flatpak/po/pt_BR.po
2026-01-22 19:08:42 +05:30

6575 lines
203 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation for flatpak.
# Copyright (C) 2026 THE flatpak'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the flatpak package.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2017.
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2020-2021.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
# Álvaro Burns <>, 2025.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flatpak main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/flatpak/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-15 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-21 15:19-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 49.0\n"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:59
msgid "Export runtime instead of app"
msgstr "Exporta runtime em vez do aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60
msgid "Arch to bundle for"
msgstr "Arquitetura para a qual será empacotada"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:62 app/flatpak-builtins-build-init.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-create-usb.c:46
#: app/flatpak-builtins-info.c:55 app/flatpak-builtins-install.c:67
#: app/flatpak-builtins-list.c:50 app/flatpak-builtins-make-current.c:38
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56
#: app/flatpak-builtins-run.c:67 app/flatpak-builtins-search.c:37
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54 app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "ARCH"
msgstr "ARQUITETURA"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61
msgid "URL for repo"
msgstr "URL para o repo"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
#: app/flatpak-builtins-history.c:69 app/flatpak-builtins-remote-add.c:80
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-add.c:85
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62
msgid "URL for runtime flatpakrepo file"
msgstr "URL para o arquivo de flatpakrepo de runtime"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63
msgid "Add GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Adiciona uma chave GPG do ARQUIVO (- para stdin)"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63 app/flatpak-builtins-build.c:54
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83
#: app/flatpak-builtins-install.c:81 app/flatpak-builtins-remote-add.c:84
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:89
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64
msgid "GPG Key ID to sign the OCI image with"
msgstr "ID da chave GPG para assinar a imagem OCI"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "KEY-ID"
msgstr "ID-CHAVE"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:50
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:45
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85
msgid "GPG Homedir to use when looking for keyrings"
msgstr "Diretório do GPG para usar quando estiver procurando por chaveiros"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:50
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:45
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85
msgid "HOMEDIR"
msgstr "HOMEDIR"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:66
msgid "OSTree commit to create a delta bundle from"
msgstr "Commit OSTree para criar um pacote delta de"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:66 app/flatpak-builtins-remote-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "COMMIT"
msgstr "COMMIT"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:67
msgid "Export oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Exporta a imagem oci em vez do pacote flatpak"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:70
msgid "How to compress OCI image layers (default: gzip)"
msgstr "Como comprimir camadas de image OCI (padrão: gzip)"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:634
msgid ""
"LOCATION FILENAME NAME [BRANCH] - Create a single file bundle from a local "
"repository"
msgstr ""
"LOCALIZAÇÃO ARQUIVO NOME [RAMO] Cria um único arquivo de pacote de um "
"repositório local"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:641
msgid "LOCATION, FILENAME and NAME must be specified"
msgstr "LOCALIZAÇÃO, ARQUIVO e NOME devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:644
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:844
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:136
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:217 app/flatpak-builtins-build-sign.c:76
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:112
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:75
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:191
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:70
#: app/flatpak-builtins-history.c:482 app/flatpak-builtins-info.c:130
#: app/flatpak-builtins-install.c:181 app/flatpak-builtins-install.c:234
#: app/flatpak-builtins-install.c:298 app/flatpak-builtins-list.c:419
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:72 app/flatpak-builtins-override.c:73
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:162
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:132
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:323
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:241 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:407
msgid "Too many arguments"
msgstr "Número excessivo de argumentos"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:659
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:338
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:351
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:145
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository"
msgstr "“%s” não é um repositório válido"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:663
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository: "
msgstr "“%s” não é um repositório válido: "
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:674 app/flatpak-builtins-build-sign.c:88
#: common/flatpak-dir.c:14245
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: %s"
msgstr "“%s” não é um nome válido: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:677
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:865 app/flatpak-builtins-build-sign.c:91
#: common/flatpak-dir.c:14251
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name: %s"
msgstr "“%s” não é um nome de ramo válido: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:691
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:149
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:281
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid filename"
msgstr "“%s” não é um nome de arquivo válido"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:706
msgid "--oci-layer-compress value must be gzip or zstd"
msgstr "O valor de --oci-layer-compress deve ser gzip ou zstd"
#: app/flatpak-builtins-build.c:49
msgid "Use Platform runtime rather than Sdk"
msgstr "Usa runtime Platform em vez de Sdk"
#: app/flatpak-builtins-build.c:50
msgid "Make destination readonly"
msgstr "Torna o destino somente leitura"
#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "Add bind mount"
msgstr "Adiciona montagem associativa (bind)"
#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "DEST=SRC"
msgstr "DEST=ORIG"
#: app/flatpak-builtins-build.c:52
msgid "Start build in this directory"
msgstr "Começa compilação neste diretório"
#: app/flatpak-builtins-build.c:52 app/flatpak-builtins-build.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:64 app/flatpak-builtins-run.c:69
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: app/flatpak-builtins-build.c:53
msgid "Where to look for custom sdk dir (defaults to 'usr')"
msgstr "Onde procurar por diretório de sdk personalizado (padrão é “usr”)"
#: app/flatpak-builtins-build.c:54 app/flatpak-builtins-build-export.c:67
msgid "Use alternative file for the metadata"
msgstr "Usa um arquivo alternativo para os metadados"
#: app/flatpak-builtins-build.c:55 app/flatpak-builtins-run.c:86
msgid "Kill processes when the parent process dies"
msgstr "Mata processos quando o processo pai morre"
#: app/flatpak-builtins-build.c:56
msgid "Export application homedir directory to build"
msgstr "Exporta o diretório homedir do aplicativo a compilar"
#: app/flatpak-builtins-build.c:57 app/flatpak-builtins-run.c:74
msgid "Log session bus calls"
msgstr "Registra o log das chamadas de barramento de sessão"
#: app/flatpak-builtins-build.c:58 app/flatpak-builtins-run.c:75
msgid "Log system bus calls"
msgstr "Registra o log das chamadas de barramento de sistema"
#: app/flatpak-builtins-build.c:262
msgid "DIRECTORY [COMMAND [ARGUMENT…]] - Build in directory"
msgstr "DIRETÓRIO [COMANDO [ARGUMENTO…]] Compila no diretório"
#: app/flatpak-builtins-build.c:285 app/flatpak-builtins-build-finish.c:656
msgid "DIRECTORY must be specified"
msgstr "DIRETÓRIO deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-build.c:296 app/flatpak-builtins-build-export.c:887
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized, use flatpak build-init"
msgstr "Diretório de compilação %s não inicializado, use flatpak build-init"
#: app/flatpak-builtins-build.c:315
msgid "metadata invalid, not application or runtime"
msgstr "metadados inválido, não é aplicativo ou runtime"
#: app/flatpak-builtins-build.c:446
#, c-format
msgid "No extension point matching %s in %s"
msgstr "Nenhum ponto de extensão correspondendo %s em %s"
#: app/flatpak-builtins-build.c:629
#, c-format
msgid "Missing '=' in bind mount option '%s'"
msgstr "Faltando “=” na opção de montagem associativa “%s”"
#: app/flatpak-builtins-build.c:673 common/flatpak-run.c:3710
msgid "Unable to start app"
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "Source repo dir"
msgstr "Diretório de repositório fonte"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "SRC-REPO"
msgstr "SRC-REPO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:59
msgid "Source repo ref"
msgstr "Ref de repositório fonte"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:59
msgid "SRC-REF"
msgstr "SRC-REF"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "One line subject"
msgstr "Assunto em uma linha"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "SUBJECT"
msgstr "ASSUNTO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61
msgid "Full description"
msgstr "Descrição completa"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61
msgid "BODY"
msgstr "CORPO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:66
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:51
msgid "Update the appstream branch"
msgstr "Atualiza o ramo de appstream"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:52
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:87
msgid "Don't update the summary"
msgstr "Não atualiza o sumário"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
msgid "GPG Key ID to sign the commit with"
msgstr "ID da chave GPG para assinar o commit"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:73
msgid "Mark build as end-of-life"
msgstr "Marca a compilação como fim de vida"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:73
msgid "REASON"
msgstr "MOTIVO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
msgid ""
"Mark refs matching the OLDID prefix as end-of-life, to be replaced with the "
"given NEWID"
msgstr ""
"Marca refs correspondentes ao prefixo de IDANTIGO como fim de vida, para "
"serem substituídos com o IDNOVO dado"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
msgid "OLDID=NEWID"
msgstr "IDANTIGO=IDNOVO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75
msgid "Set type of token needed to install this commit"
msgstr "Define o tipo de token necessário para instalar este commit"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75
msgid "VAL"
msgstr "VALOR"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:73
msgid "Override the timestamp of the commit (NOW for current time)"
msgstr "Sobrepõe o carimbo de tempo do commit (NOW para o tempo atual)"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:73
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:76
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "CARIMBO-DE-TEMPO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:75
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:80
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:97
msgid "Don't generate a summary index"
msgstr "Não gera um índice de resumo"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:278
msgid "DST-REPO [DST-REF…] - Make a new commit from existing commits"
msgstr "DST-REPO [DST-REF…] Faz um novo commit de commits existentes"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:285
msgid "DST-REPO must be specified"
msgstr "DST-REPO deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:293
msgid ""
"If --src-repo is not specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"Se --src-repo não for especificado, exatamente uma ref destino deve ser "
"especificado"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:296
msgid ""
"If --src-ref is specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"Se --src-ref for especificado, exatamente uma ref destino deve ser "
"especificado"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:299
msgid "Either --src-repo or --src-ref must be specified"
msgstr "--src-repo ou --src-ref devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:315
msgid "Invalid argument format of use --end-of-life-rebase=OLDID=NEWID"
msgstr ""
"Formato de argumento inválido para o uso de --end-of-life-"
"rebase=IDANTIGO=IDNOVO"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:321
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:324
#, c-format
msgid "Invalid name %s in --end-of-life-rebase"
msgstr "Nome inválido %s em --end-of-life-rebase"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:333
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1092
#, c-format
msgid "Could not parse '%s'"
msgstr "Não foi possível analisar “%s”"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:498
msgid "Can't commit from partial source commit"
msgstr "Não foi possível fazer commit de commit fonte parcial"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:503
#, c-format
msgid "%s: no change\n"
msgstr "%s: nenhuma alteração\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:62
msgid "Architecture to export for (must be host compatible)"
msgstr "Arquitetura alvo da exportação (deve ser compatível com o hospedeiro)"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:63
msgid "Commit runtime (/usr), not /app"
msgstr "Faz commit de runtime (/usr), não /app"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:66
msgid "Use alternative directory for the files"
msgstr "Usa o dicionário alternativo para os arquivo"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:66
msgid "SUBDIR"
msgstr "SUBDIR"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:69
msgid "Files to exclude"
msgstr "Arquivos para excluir"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
msgid "Excluded files to include"
msgstr "Arquivos excluídos para incluir"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:74
msgid "Mark build as end-of-life, to be replaced with the given ID"
msgstr "Marca a compilação como fim de vida, a ser substituída com o ID dado"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:74
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:49 app/flatpak-cli-transaction.c:1427
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:76
msgid "Override the timestamp of the commit"
msgstr "Sobrepõe o carimbo de tempo do commit"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:77
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:83 app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88
msgid "Collection ID"
msgstr "ID de coleção"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:472
#, c-format
msgid "WARNING: Error running desktop-file-validate: %s\n"
msgstr "AVISO: Erro ao executar desktop-file-validate: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:480
#, c-format
msgid "WARNING: Error reading from desktop-file-validate: %s\n"
msgstr "AVISO: Erro ao ler de desktop-file-validate: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:486
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to validate desktop file %s: %s\n"
msgstr "AVISO: Falha ao validar o arquivo desktop %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:513
#, c-format
msgid "WARNING: Can't find Exec key in %s: %s\n"
msgstr "AVISO: Não foi possível localizar a chave Exec em %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:521
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:614
#, c-format
msgid "WARNING: Binary not found for Exec line in %s: %s\n"
msgstr "AVISO: Binário não localizado para a linha Exec em %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: Icon not matching app id in %s: %s\n"
msgstr "AVISO: Ícone não correspondendo a id do aplicativo no %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:552
#, c-format
msgid "WARNING: Icon referenced in desktop file but not exported: %s\n"
msgstr "AVISO: Ícone referenciado no arquivo desktop, mas não exportado: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:719
#, c-format
msgid "Invalid uri type %s, only http/https supported"
msgstr "Tipo de uri inválida %s, há suporte apenas a http/https"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:737
#, c-format
msgid "Unable to find basename in %s, specify a name explicitly"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o nome base em %s, especifique explicitamente um "
"nome base"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:746
msgid "No slashes allowed in extra data name"
msgstr "Nenhuma barra permitida no nome de dados extras"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:758
#, c-format
msgid "Invalid format for sha256 checksum: '%s'"
msgstr "Formato inválido para a soma de verificação sha256: “%s”"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:768
msgid "Extra data sizes of zero not supported"
msgstr "Tamanhos zerado de dados extras sem suporte"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:830
msgid ""
"LOCATION DIRECTORY [BRANCH] - Create a repository from a build directory"
msgstr ""
"LOCALIZAÇÃO DIRETÓRIO [RAMO] Cria um repositório de um diretório de "
"compilação"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:838
msgid "LOCATION and DIRECTORY must be specified"
msgstr "LOCALIZAÇÃO e DIRETÓRIO devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:859
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:327
#, c-format
msgid "%s is not a valid collection ID: %s"
msgstr "“%s” não é um ID de coleção válido: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:904
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:684
msgid "No name specified in the metadata"
msgstr "Nenhum nome especificado nos metadados"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1166
#, c-format
msgid "Commit: %s\n"
msgstr "Commit: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1167
#, c-format
msgid "Metadata Total: %u\n"
msgstr "Metadados totais: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1168
#, c-format
msgid "Metadata Written: %u\n"
msgstr "Metadados escritos: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1169
#, c-format
msgid "Content Total: %u\n"
msgstr "Conteúdo total: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1170
#, c-format
msgid "Content Written: %u\n"
msgstr "Conteúdo escrito: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1171
msgid "Content Bytes Written:"
msgstr "Conteúdo de bytes escritos:"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52
msgid "Command to set"
msgstr "Comando para definir"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52 app/flatpak-builtins-run.c:68
#: app/flatpak-main.c:209
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53
msgid "Flatpak version to require"
msgstr "Versão do Flatpak para exigir"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53
msgid "MAJOR.MINOR.MICRO"
msgstr "MAIOR.MENOR.MICRO"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:54
msgid "Don't process exports"
msgstr "Não processa exportações"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:55
msgid "Extra data info"
msgstr "Info de dados extras"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "Add extension point info"
msgstr "Adiciona info do ponto de extensão"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "NAME=VARIABLE[=VALUE]"
msgstr "NOME=VARIÁVEL[=VALOR]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57
msgid "Remove extension point info"
msgstr "Remove info do ponto de extensão"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:79 app/flatpak-builtins-info.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:88 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:94
#: app/flatpak-main.c:182
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
msgid "Set extension priority (only for extensions)"
msgstr "Define a prioridade da extensão (apenas para extensões)"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59
msgid "Change the sdk used for the app"
msgstr "Altera o sdk usado para o aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59
msgid "SDK"
msgstr "SDK"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60
msgid "Change the runtime used for the app"
msgstr "Altera o runtime usado para o aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60 app/flatpak-builtins-build-init.c:54
#: app/flatpak-builtins-list.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58
#: app/flatpak-builtins-run.c:72
msgid "RUNTIME"
msgstr "RUNTIME"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61
msgid "Set generic metadata option"
msgstr "Define a opção de metadados genérica"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61
msgid "GROUP=KEY[=VALUE]"
msgstr "GRUPO=CHAVE[=VALOR]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:62
msgid "Don't inherit permissions from runtime"
msgstr "Não herda permissões do runtime"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:155
#, c-format
msgid "Not exporting %s, wrong extension\n"
msgstr "Não exportando %s, extensão errada\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:163
#, c-format
msgid "Not exporting %s, non-allowed export filename\n"
msgstr "Não exportando %s, nome de arquivo de exportação não permitido\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:167
#, c-format
msgid "Exporting %s\n"
msgstr "Exportando %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:440
msgid "More than one executable found\n"
msgstr "Mais de um executável localizado\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:451
#, c-format
msgid "Using %s as command\n"
msgstr "Usando %s como comando\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:456
msgid "No executable found\n"
msgstr "Nenhum executável localizado\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:511
#, c-format
msgid "Invalid --require-version argument: %s"
msgstr "Argumento --require-version inválido: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:543
#, c-format
msgid "Too few elements in --extra-data argument %s"
msgstr "Elementos insuficientes no argumento de --extra-data %s"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:575
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --metadata argument %s, format should be "
"GROUP=KEY[=VALUE]]"
msgstr ""
"Elementos insuficientes no argumento de --metadata %s, formato deve ser "
"GRUPO=CHAVE[=VALOR]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:597
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:458
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --extension argument %s, format should be "
"NAME=VAR[=VALUE]"
msgstr ""
"Elementos insuficientes no argumento de --extension %s, formato deve ser "
"NOME=VAR[=VALOR]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:603
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:461
#, c-format
msgid "Invalid extension name %s"
msgstr "Nome de extensão inválido %s"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:646
msgid "DIRECTORY - Finalize a build directory"
msgstr "DIRETÓRIO Finaliza um diretório de compilação"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:668
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized"
msgstr "Diretório de compilação %s não inicializado"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:689
#, c-format
msgid "Build directory %s already finalized"
msgstr "Diretório de compilação %s já finalizado"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:702
msgid "Please review the exported files and the metadata\n"
msgstr "Por favor, reveja os arquivos exportados e os metadados\n"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:47
msgid "Override the ref used for the imported bundle"
msgstr "Sobrepõe a ref usada para o pacote importado"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:47
msgid "REF"
msgstr "REF"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:48
msgid "Import oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Importa a imagem oci em vez do pacote flatpak"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:77
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:105
#, c-format
msgid "Importing %s (%s)\n"
msgstr "Importando %s (%s)\n"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:126
msgid "LOCATION FILENAME - Import a file bundle into a local repository"
msgstr ""
"LOCALIZAÇÃO ARQUIVO Importa um arquivo de pacote para um repositório local"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:133
msgid "LOCATION and FILENAME must be specified"
msgstr "LOCALIZAÇÃO e ARQUIVO devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:53 app/flatpak-builtins-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-run.c:67
msgid "Arch to use"
msgstr "Arquitetura para usar"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:54
msgid "Initialize var from named runtime"
msgstr "Inicializa variável a partir do runtime nomeado"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55
msgid "Initialize apps from named app"
msgstr "Inicializa aplicativos a partir do aplicativo nomeado"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55
msgid "APP"
msgstr "APLICATIVO"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:56
msgid "Specify version for --base"
msgstr "Especifica a versão para --base"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:56 app/flatpak-builtins-run.c:73
msgid "VERSION"
msgstr "VERSÃO"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57
msgid "Include this base extension"
msgstr "Inclui essa extensão base"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57 app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSÃO"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "Extension tag to use if building extension"
msgstr "Etiqueta de extensão para usar se compilação extensão"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "EXTENSION_TAG"
msgstr "ETIQUETA_EXTENSÃO"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:59
msgid "Initialize /usr with a writable copy of the sdk"
msgstr "Inicializa /usr com uma cópia do sdk com permissão de escrita"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
msgid "Specify the build type (app, runtime, extension)"
msgstr "Especifica o tipo de compilação (app, runtime, extension)"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61
msgid "Add a tag"
msgstr "Adiciona uma etiqueta"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61
msgid "TAG"
msgstr "ETIQUETA"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "Include this sdk extension in /usr"
msgstr "Inclui essa extensão de sdk em /usr"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:64
msgid "Where to store sdk (defaults to 'usr')"
msgstr "Onde armazenar sdk (padrão é “usr”)"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:65
msgid "Re-initialize the sdk/var"
msgstr "Reinicializa o/a sdk/var"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:118
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s is only partially installed"
msgstr "Extensão %s/%s/%s exigida está apenas parcialmente instalada"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:147
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s not installed"
msgstr "Extensão %s/%s/%s exigida não está instalada"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:207
msgid ""
"DIRECTORY APPNAME SDK RUNTIME [BRANCH] - Initialize a directory for building"
msgstr ""
"DIRETÓRIO NOMEAPLICATIVO SDK RUNTIME [RAMO] Inicializa um diretório para "
"compilação"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:214
msgid "RUNTIME must be specified"
msgstr "RUNTIME deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:235
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid build type name, use app, runtime or extension"
msgstr ""
"“%s” não é um nome de tipo de compilação válido, use app, runtime ou "
"extension"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:241 app/flatpak-builtins-override.c:79
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid application name: %s"
msgstr "“%s” não é um nome de aplicativo válido: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:295
#, c-format
msgid "Build directory %s already initialized"
msgstr "Diretório de compilação %s já inicializado"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-install.c:67
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54
msgid "Arch to install for"
msgstr "Arquitetura para a qual será instalada"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:43 app/flatpak-builtins-create-usb.c:48
#: app/flatpak-builtins-install.c:74 app/flatpak-builtins-remote-info.c:56
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:58 app/flatpak-builtins-update.c:64
msgid "Look for runtime with the specified name"
msgstr "Procura pelo runtime com o nome especificado"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:66
msgid "LOCATION [ID [BRANCH]] - Sign an application or runtime"
msgstr "LOCALIZAÇÃO [ID [RAMO]] Assina um aplicativo ou runtime"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:73
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:499
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:320 app/flatpak-builtins-repo.c:739
msgid "LOCATION must be specified"
msgstr "LOCALIZAÇÃO deve ser especificada"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:94
msgid "No gpg key ids specified"
msgstr "Nenhum id de chave gpg especificado"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68
msgid "Redirect this repo to a new URL"
msgstr "Redireciona esse repositório a uma nova URL"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
msgid "A nice name to use for this repository"
msgstr "Um nome legal para usar para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
msgid "A one-line comment for this repository"
msgstr "Um comentário de uma linha para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83
msgid "COMMENT"
msgstr "COMENTÁRIO"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71
msgid "A full-paragraph description for this repository"
msgstr "Uma descrição de parágrafo completo para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:79 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
msgid "URL for a website for this repository"
msgstr "URL de um website para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
msgid "URL for an icon for this repository"
msgstr "URL de um ícone para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
msgid "Default branch to use for this repository"
msgstr "Ramo padrão para usar para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
#: app/flatpak-builtins-repo.c:713 app/flatpak-builtins-repo.c:714
#: app/flatpak-builtins-run.c:70
msgid "BRANCH"
msgstr "RAMO"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:83 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88
msgid "COLLECTION-ID"
msgstr "ID-COLEÇÃO"
#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:77
msgid ""
"Permanently deploy collection ID to client remote configurations, only for "
"sideload support"
msgstr ""
"Implementa permanentemente ID de coleção em configurações remotas de "
"cliente, apenas para suporte a download local"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:78
msgid "Permanently deploy collection ID to client remote configurations"
msgstr ""
"Implementa permanentemente ID de coleção em configurações remotas de cliente"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:79
msgid "Name of authenticator for this repository"
msgstr "Nome do autenticador para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:80
msgid "Autoinstall authenticator for this repository"
msgstr "Instala automaticamente um autenticador para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:81
msgid "Don't autoinstall authenticator for this repository"
msgstr "Não instala automaticamente um autenticador para este repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:89
msgid "Authenticator option"
msgstr "Opção do autenticador"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:89 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:95
msgid "KEY=VALUE"
msgstr "CHAVE=VALOR"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83
msgid "Import new default GPG public key from FILE"
msgstr "Importa nova chave pública GPG padrão do ARQUIVO"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "GPG Key ID to sign the summary with"
msgstr "ID da chave GPG para assinar o sumário"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:86
msgid "Generate delta files"
msgstr "Gera arquivos delta"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:88
msgid "Don't update the appstream branch"
msgstr "Não atualiza o ramo de appstream"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "Max parallel jobs when creating deltas (default: NUMCPUs)"
msgstr "Máximo de trabalhos paralelos ao criar deltas (padrão: NUMCPUs)"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "NUM-JOBS"
msgstr "NUM-TRABALHOS"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90
msgid "Don't create deltas matching refs"
msgstr "Não cria deltas correspondendo a refs"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:91
msgid "Prune unused objects"
msgstr "Suprime objetos não usados"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:92
msgid "Prune but don't actually remove anything"
msgstr "Suprime, mas não remove nada"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:93
msgid "Only traverse DEPTH parents for each commit (default: -1=infinite)"
msgstr "Atravessa apenas NÍVEL pais para cada commit (padrão: -1=infinito)"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:93
msgid "DEPTH"
msgstr "NÍVEL"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:223
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s)\n"
msgstr "Gerando delta: %s (%.10s)\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:225
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s-%.10s)\n"
msgstr "Gerando delta: %s (%.10s-%.10s)\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:233
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s): "
msgstr "Falha ao gerar delta %s (%.10s): "
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:236
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s-%.10s): "
msgstr "Falha ao gerar delta %s (%.10s-%.10s): "
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:492
msgid "LOCATION - Update repository metadata"
msgstr "LOCALIZAÇÃO Atualiza metadados de um repositório"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:609
msgid "Updating appstream branch\n"
msgstr "Atualizando ramo do appstream\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:638
msgid "Updating summary\n"
msgstr "Atualizando resumo\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:664
#, c-format
msgid "Total objects: %u\n"
msgstr "Objetos totais: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:666
msgid "No unreachable objects\n"
msgstr "Nenhum objeto alcançável\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:668
#, c-format
msgid "Deleted %u objects, %s freed\n"
msgstr "%u objetos excluídos, %s liberado\n"
#: app/flatpak-builtins-config.c:41
msgid "List configuration keys and values"
msgstr "Lista chaves e valores de configuração"
#: app/flatpak-builtins-config.c:42
msgid "Get configuration for KEY"
msgstr "Obtém configuração da CHAVE"
#: app/flatpak-builtins-config.c:43
msgid "Set configuration for KEY to VALUE"
msgstr "Define configuração da CHAVE para VALOR"
#: app/flatpak-builtins-config.c:44
msgid "Unset configuration for KEY"
msgstr "Remove configuração da CHAVE"
#: app/flatpak-builtins-config.c:149
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language/locale code"
msgstr "“%s” não parece ser um código de idioma/localidade"
#: app/flatpak-builtins-config.c:172
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language code"
msgstr "“%s” não se parece um código de idioma"
#: app/flatpak-builtins-config.c:190
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid value (use 'true' or 'false')"
msgstr "“%s” não é um repositório válido (use “true” ou “false”)"
#: app/flatpak-builtins-config.c:262
#, c-format
msgid "Unknown configure key '%s'"
msgstr "Configuração de chave desconhecida “%s”"
#: app/flatpak-builtins-config.c:284
msgid "Too many arguments for --list"
msgstr "Número excessivo de argumentos para --list"
#: app/flatpak-builtins-config.c:314 app/flatpak-builtins-config.c:362
msgid "You must specify KEY"
msgstr "Você deve especificar CHAVE"
#: app/flatpak-builtins-config.c:316
msgid "Too many arguments for --get"
msgstr "Número excessivo de argumentos para --get"
#: app/flatpak-builtins-config.c:338
msgid "You must specify KEY and VALUE"
msgstr "Você deve especificar CHAVE e VALOR"
#: app/flatpak-builtins-config.c:340
msgid "Too many arguments for --set"
msgstr "Número excessivo de argumentos para --set"
#: app/flatpak-builtins-config.c:364
msgid "Too many arguments for --unset"
msgstr "Número excessivo de argumentos para --unset"
#: app/flatpak-builtins-config.c:383
msgid "[KEY [VALUE]] - Manage configuration"
msgstr "[CHAVE [VALOR]] Gerencia configuração"
#: app/flatpak-builtins-config.c:394
msgid "Can only use one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr "Pode usar apenas um entre --list, --get, --set ou --unset"
#: app/flatpak-builtins-config.c:408
msgid "Must specify one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr "Deve-se especificar um entre --list, --get, --set ou --unset"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:45 app/flatpak-builtins-install.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:57 app/flatpak-builtins-uninstall.c:59
#: app/flatpak-builtins-update.c:65
msgid "Look for app with the specified name"
msgstr "Procura pelo aplicativo com o nome especificado"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:46
msgid "Arch to copy"
msgstr "Arquitetura para copiar"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:47
msgid "DEST"
msgstr "DEST"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:49
msgid "Allow partial commits in the created repo"
msgstr "Permite commits parciais no repositório criado"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:125 app/flatpak-builtins-create-usb.c:165
#, c-format
msgid ""
"Warning: Related ref %s is partially installed. Use --allow-partial to "
"suppress this message.\n"
msgstr ""
"Aviso: A ref “%s” relacionada está parcialmente instalada. Use --allow-"
"partial para suprimir esta mensagem.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:158
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref %s because it is not installed.\n"
msgstr "Aviso: Omitindo a ref “%s” relacionada porque não está instalada.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:175
#, c-format
msgid ""
"Warning: Omitting related ref %s because its remote %s does not have a "
"collection ID set.\n"
msgstr ""
"Aviso: Omitindo a ref “%s” relacionada porque seu remoto “%s” não tem um "
"conjunto de ID de coleção.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:187
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref %s because it's extra-data.\n"
msgstr "Aviso: Omitindo a ref “%s” relacionada porque é extra-data.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:262 app/flatpak-builtins-create-usb.c:637
#, c-format
msgid ""
"Remote %s does not have a collection ID set, which is required for P2P "
"distribution of %s."
msgstr ""
"O remoto “%s” não tem um conjunto de ID de coleção, necessário para a "
"distribuição P2P de “%s”."
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:272
#, c-format
msgid "Warning: Omitting ref %s (runtime of %s) because it's extra-data.\n"
msgstr "Aviso: Omitindo a ref “%s” (runtime de “%s”) porque é extra-data.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:484
msgid "MOUNT-PATH [REF…] - Copy apps or runtimes onto removable media"
msgstr "CAMINHO-MONT [REF…] Copia apps ou runtimes em mídia removível"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:493
msgid "MOUNT-PATH and REF must be specified"
msgstr "CAMINHO-MONT e REF devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:607
#, c-format
msgid "Ref %s found in multiple installations: %s. You must specify one."
msgstr ""
"Ref “%s” localizada em várias instalações: %s. Você deve especificar uma."
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:620
#, c-format
msgid "Refs must all be in the same installation (found in %s and %s)."
msgstr ""
"As refs devem estar todas na mesma instalação (localizadas em %s e %s)."
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:670
#, c-format
msgid ""
"Warning: Ref %s is partially installed. Use --allow-partial to suppress "
"this message.\n"
msgstr ""
"Aviso: A ref “%s” está parcialmente instalada. Use --allow-partial para "
"suprimir esta mensagem.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:681
#, c-format
msgid "Installed ref %s is extra-data, and cannot be distributed offline"
msgstr "A ref “%s” instalada é extra-data e não pode ser distribuída offline"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:721
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update repo metadata for remote %s: %s\n"
msgstr ""
"Aviso: Não foi possível atualizar metadados do repo para remoto “%s”: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:751
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update appstream data for remote %s arch %s: %s\n"
msgstr ""
"Aviso: Não foi possível atualizar dados de appstream para remoto “%s” "
"arquitetura “%s”: %s\n"
#. Print a warning if both appstream and appstream2 are missing
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:784
#, c-format
msgid ""
"Warning: Couldn't find appstream data for remote %s arch %s: %s; %s\n"
msgstr ""
"Aviso: Não foi possível localizar dados de appstream para remoto “%s” "
"arquitetura “%s”: %s; %s\n"
#. Appstream2 is only for efficiency, so just print a debug message
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't find appstream2 data for remote %s arch %s: %s\n"
msgstr ""
"Não foi possível localizar dados de appstream2 para remoto “%s” arquitetura "
"“%s”: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:62
msgid "Create a unique document reference"
msgstr "Cria uma referência única de documento"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:63
msgid "Make the document transient for the current session"
msgstr "Faz o documento transiente para a sessão atual"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:64
msgid "Don't require the file to exist already"
msgstr "Não exige que o arquivo já exista"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:65
msgid "Give the app read permissions"
msgstr "Concede ao aplicativo permissões de leitura"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:66
msgid "Give the app write permissions"
msgstr "Concede ao aplicativo permissões de escrita"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:67
msgid "Give the app delete permissions"
msgstr "Concede ao aplicativo permissões de exclusão"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:68
msgid "Give the app permissions to grant further permissions"
msgstr "Concede ao aplicativo permissões para conceder permissões"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:69
msgid "Revoke read permissions of the app"
msgstr "Revoga permissões de leitura do aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:70
msgid "Revoke write permissions of the app"
msgstr "Revoga permissões de escrita do aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:71
msgid "Revoke delete permissions of the app"
msgstr "Revoga permissões de exclusão do aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:72
msgid "Revoke the permission to grant further permissions"
msgstr "Revoga a permissão para conceder permissões"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73
msgid "Add permissions for this app"
msgstr "Adiciona permissões para este aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73
msgid "APPID"
msgstr "APPID"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:100
msgid "FILE - Export a file to apps"
msgstr "ARQUIVO Exporta um arquivo para aplicativos"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:109
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:72
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:67
msgid "FILE must be specified"
msgstr "ARQUIVO deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:63
msgid "FILE - Get information about an exported file"
msgstr "ARQUIVO Obtém informações sobre um arquivo exportado"
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:100
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:92
msgid "Not exported\n"
msgstr "Não exportado\n"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:43 app/flatpak-builtins-history.c:53
#: app/flatpak-builtins-list.c:54 app/flatpak-builtins-ps.c:43
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:45 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:59
#: app/flatpak-builtins-search.c:38
msgid "What information to show"
msgstr "Quais informações mostrar"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:43 app/flatpak-builtins-history.c:53
#: app/flatpak-builtins-list.c:54 app/flatpak-builtins-ps.c:43
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:45 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:59
#: app/flatpak-builtins-search.c:38
msgid "FIELD,…"
msgstr "CAMPO,…"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:44 app/flatpak-builtins-history.c:54
#: app/flatpak-builtins-list.c:52 app/flatpak-builtins-permission-list.c:43
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:43 app/flatpak-builtins-ps.c:44
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:46 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:63
#: app/flatpak-builtins-repo.c:717 app/flatpak-builtins-search.c:39
msgid "Show output in JSON format"
msgstr "Mostra saída no formato JSON"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:49
msgid "Show the document ID"
msgstr "Mostra o ID do documento"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:50
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:50
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:51
msgid "Show the document path"
msgstr "Mostra o caminho do documento"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:51 app/flatpak-builtins-list.c:66
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:52 app/flatpak-builtins-history.c:62
#: app/flatpak-builtins-ps.c:52
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:52
msgid "Show applications with permission"
msgstr "Mostra aplicativos com permissão"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:53
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:182
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:145
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:53
msgid "Show permissions for applications"
msgstr "Mostra permissões para aplicativos"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:161
msgid "No documents found\n"
msgstr "Nenhum documento localizado\n"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:180
msgid "[APPID] - List exported files"
msgstr "[APPID] Lista arquivos exportados"
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:43
msgid "Specify the document ID"
msgstr "Especifica o ID do documento"
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:58
msgid "FILE - Unexport a file to apps"
msgstr "ARQUIVO Desfaz exportação de um arquivo para aplicativos"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:88
msgid "INSTANCE COMMAND [ARGUMENT…] - Run a command inside a running sandbox"
msgstr ""
"INSTÂNCIA COMANDO [ARGUMENTO…] Executa um comando dentro de uma caixa de "
"proteção"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:111
msgid "INSTANCE and COMMAND must be specified"
msgstr "INSTÂNCIA e COMANDO devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:138
#, c-format
msgid "%s is neither a pid nor an application or instance ID"
msgstr "%s não é um pid nem um aplicativo ou ID de instância"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:144
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces, or sudo -E)"
msgstr ""
"entrada sem suporte (precisa de espaços de nome de usuário sem privilégios "
"ou sudo -E)"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:145
#, c-format
msgid "No such pid %s"
msgstr "Pid inexistente %s"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:158
msgid "Can't read cwd"
msgstr "Não foi possível ler cwd"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:163
msgid "Can't read root"
msgstr "Não foi possível ler root"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:191
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for pid %d"
msgstr "Espaço de nome inválido %s para pid %d"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:202
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for self"
msgstr "Espaço de nome inválido %s para si próprio"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:216
#, c-format
msgid "Can't open %s namespace: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o espaço de nome %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:226
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces)"
msgstr ""
"entrada sem suporte (precisa de espaços de nome de usuário sem privilégios)"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:227
#, c-format
msgid "Can't enter %s namespace: %s"
msgstr "Não foi possível entrar no espaço de nome %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:234
msgid "Can't chdir"
msgstr "Não foi possível executar chdir"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:237
msgid "Can't chroot"
msgstr "Não foi possível fazer chroot"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:240
msgid "Can't switch gid"
msgstr "Não foi possível trocar o gid"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:243
msgid "Can't switch uid"
msgstr "Não foi possível trocar o uid"
#: app/flatpak-builtins-history.c:50
msgid "Only show changes after TIME"
msgstr "Mostra alterações apenas após TEMPO"
#: app/flatpak-builtins-history.c:50 app/flatpak-builtins-history.c:51
msgid "TIME"
msgstr "Mostra alterações apenas após TEMPO"
#: app/flatpak-builtins-history.c:51
msgid "Only show changes before TIME"
msgstr "Mostra alterações apenas antes de TEMPO"
#: app/flatpak-builtins-history.c:52
msgid "Show newest entries first"
msgstr "Mostra entradas mais novas primeiro"
#: app/flatpak-builtins-history.c:59
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: app/flatpak-builtins-history.c:59
msgid "Show when the change happened"
msgstr "Mostra quando as alterações ocorreram"
#: app/flatpak-builtins-history.c:60
msgid "Change"
msgstr "Alteração"
#: app/flatpak-builtins-history.c:60
msgid "Show the kind of change"
msgstr "Mostra o tipo de alteração"
#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75 app/flatpak-builtins-repo.c:335
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75
msgid "Show the ref"
msgstr "Mostra a ref"
#: app/flatpak-builtins-history.c:62
msgid "Show the application/runtime ID"
msgstr "Mostra o ID de aplicativo/runtime"
#: app/flatpak-builtins-history.c:63 app/flatpak-builtins-list.c:64
#: app/flatpak-builtins-ps.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1435
msgid "Arch"
msgstr "Arq."
#: app/flatpak-builtins-history.c:63 app/flatpak-builtins-list.c:64
#: app/flatpak-builtins-ps.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73
msgid "Show the architecture"
msgstr "Mostra a arquitetura"
#: app/flatpak-builtins-history.c:64 app/flatpak-builtins-list.c:63
#: app/flatpak-builtins-ps.c:54 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72
#: app/flatpak-builtins-search.c:48 app/flatpak-cli-transaction.c:1438
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: app/flatpak-builtins-history.c:64 app/flatpak-builtins-list.c:63
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72
msgid "Show the branch"
msgstr "Mostra o ramo"
#: app/flatpak-builtins-history.c:65 app/flatpak-builtins-list.c:67
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#: app/flatpak-builtins-history.c:65
msgid "Show the affected installation"
msgstr "Mostra a instalação afetada"
#: app/flatpak-builtins-history.c:66 app/flatpak-cli-transaction.c:1452
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#: app/flatpak-builtins-history.c:66
msgid "Show the remote"
msgstr "Mostra o remoto"
#: app/flatpak-builtins-history.c:67 app/flatpak-builtins-ps.c:55
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Commit"
msgstr "Commit"
#: app/flatpak-builtins-history.c:67
msgid "Show the current commit"
msgstr "Mostra o commit atual"
#: app/flatpak-builtins-history.c:68
msgid "Old Commit"
msgstr "Commit antigo"
#: app/flatpak-builtins-history.c:68
msgid "Show the previous commit"
msgstr "Mostra o commit anterior"
#: app/flatpak-builtins-history.c:69
msgid "Show the remote URL"
msgstr "Mostra o ID do remoto"
#: app/flatpak-builtins-history.c:70 app/flatpak-cli-transaction.c:700
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: app/flatpak-builtins-history.c:70
msgid "Show the user doing the change"
msgstr "Mostra o usuário fazendo a alteração"
#: app/flatpak-builtins-history.c:71
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: app/flatpak-builtins-history.c:71
msgid "Show the tool that was used"
msgstr "Mostra a ferramenta que foi usada"
#: app/flatpak-builtins-history.c:72 app/flatpak-builtins-list.c:62
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71 app/flatpak-builtins-search.c:47
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: app/flatpak-builtins-history.c:72
msgid "Show the Flatpak version"
msgstr "Mostra a versão do Flatpak"
#: app/flatpak-builtins-history.c:91
#, c-format
msgid "Failed to get journal data (%s): %s"
msgstr "Falha ao obter dados do journal (%s): %s"
#: app/flatpak-builtins-history.c:146
#, c-format
msgid "Failed to open journal: %s"
msgstr "Falha ao abrir journal: %s"
#: app/flatpak-builtins-history.c:153
#, c-format
msgid "Failed to add match to journal: %s"
msgstr "Falha ao adicionar correspondência ao journal: %s"
#: app/flatpak-builtins-history.c:471
msgid " - Show history"
msgstr " Mostra histórico"
#: app/flatpak-builtins-history.c:490
msgid "Failed to parse the --since option"
msgstr "Falha ao analisar a opção --since"
#: app/flatpak-builtins-history.c:501
msgid "Failed to parse the --until option"
msgstr "Falha ao analisar a opção --until"
#: app/flatpak-builtins-info.c:56
msgid "Show user installations"
msgstr "Mostra instalações do usuário"
#: app/flatpak-builtins-info.c:57
msgid "Show system-wide installations"
msgstr "Mostra instalações do sistema"
#: app/flatpak-builtins-info.c:58
msgid "Show specific system-wide installations"
msgstr "Mostra instalações específicas do sistema"
#: app/flatpak-builtins-info.c:59 app/flatpak-builtins-remote-info.c:59
msgid "Show ref"
msgstr "Mostra a ref"
#: app/flatpak-builtins-info.c:60 app/flatpak-builtins-remote-info.c:60
msgid "Show commit"
msgstr "Mostra o commit"
#: app/flatpak-builtins-info.c:61
msgid "Show origin"
msgstr "Mostra a origem"
#: app/flatpak-builtins-info.c:62
msgid "Show size"
msgstr "Mostra o tamanho"
#: app/flatpak-builtins-info.c:63 app/flatpak-builtins-remote-info.c:62
msgid "Show metadata"
msgstr "Mostra os metadados"
#: app/flatpak-builtins-info.c:64 app/flatpak-builtins-remote-info.c:63
msgid "Show runtime"
msgstr "Mostra o runtime"
#: app/flatpak-builtins-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-info.c:64
msgid "Show sdk"
msgstr "Mostra o sdk"
#: app/flatpak-builtins-info.c:66
msgid "Show permissions"
msgstr "Mostra as permissões"
#: app/flatpak-builtins-info.c:67
msgid "Query file access"
msgstr "Consulta o acesso a arquivos"
#: app/flatpak-builtins-info.c:67 app/flatpak-builtins-install.c:82
#: app/flatpak-builtins-install.c:88 app/flatpak-builtins-preinstall.c:68
#: app/flatpak-builtins-run.c:91 app/flatpak-builtins-run.c:92
#: app/flatpak-builtins-update.c:67 app/flatpak-builtins-update.c:71
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
#: app/flatpak-builtins-info.c:68
msgid "Show extensions"
msgstr "Mostra as extensões"
#: app/flatpak-builtins-info.c:69
msgid "Show location"
msgstr "Mostra a localização"
#: app/flatpak-builtins-info.c:116
msgid "NAME [BRANCH] - Get info about an installed app or runtime"
msgstr ""
"NOME [RAMO] Obtém informações sobre um aplicativo e/ou um runtime instalado"
#: app/flatpak-builtins-info.c:123 app/flatpak-builtins-remote-add.c:317
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:63
msgid "NAME must be specified"
msgstr "NOME deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-info.c:196
msgid "ref not present in origin"
msgstr "ref não presente na origem"
#: app/flatpak-builtins-info.c:211 app/flatpak-builtins-remote-info.c:217
msgid "Warning: Commit has no flatpak metadata\n"
msgstr "Aviso: O commit tem nenhum metadado de flatpak\n"
#: app/flatpak-builtins-info.c:217 app/flatpak-builtins-info.c:259
#: app/flatpak-builtins-info.c:455 app/flatpak-builtins-info.c:513
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:236
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:271
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:218 app/flatpak-builtins-info.c:260
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:237
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:272
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:219 app/flatpak-builtins-info.c:261
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:238
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:273
msgid "Arch:"
msgstr "Arq.:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:220 app/flatpak-builtins-info.c:262
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:239
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:274
msgid "Branch:"
msgstr "Ramo:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:222 app/flatpak-builtins-info.c:264
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:241
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:276
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:224 app/flatpak-builtins-info.c:266
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:243
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:278
msgid "License:"
msgstr "Licença:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:226 app/flatpak-builtins-info.c:269
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:245
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:280
msgid "Collection:"
msgstr "Coleção:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:227 app/flatpak-builtins-info.c:270
#: app/flatpak-builtins-info.c:458 app/flatpak-builtins-info.c:516
msgid "Installation:"
msgstr "Instalação:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:228 app/flatpak-builtins-info.c:271
#: app/flatpak-builtins-info.c:459 app/flatpak-builtins-info.c:517
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:249
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:284
msgid "Installed Size:"
msgstr "Tamanho instalado:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:231 app/flatpak-builtins-info.c:279
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:252
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:288
msgid "Runtime:"
msgstr "Runtime:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:232 app/flatpak-builtins-info.c:288
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:253
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:293
msgid "Sdk:"
msgstr "Sdk:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:235 app/flatpak-builtins-info.c:313
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:256
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:319
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:237 app/flatpak-builtins-info.c:311
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:258
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:317
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:240 app/flatpak-builtins-info.c:295
msgid "Active commit:"
msgstr "Commit ativo:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:241 app/flatpak-builtins-info.c:298
msgid "Latest commit:"
msgstr "Último commit:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:244 app/flatpak-builtins-info.c:303
#: app/flatpak-builtins-info.c:457 app/flatpak-builtins-info.c:515
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:259
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:298
msgid "Commit:"
msgstr "Commit:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:246 app/flatpak-builtins-info.c:308
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:261
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:303
msgid "Parent:"
msgstr "Pai:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:248 app/flatpak-builtins-info.c:321
msgid "Alt-id:"
msgstr "Alt-id:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:250 app/flatpak-builtins-info.c:325
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:263
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:308
msgid "End-of-life:"
msgstr "Fim de vida:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:252 app/flatpak-builtins-info.c:330
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:265
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:313
msgid "End-of-life-rebase:"
msgstr "Rebase de fim de vida:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:254 app/flatpak-builtins-info.c:317
msgid "Subdirectories:"
msgstr "Subdiretórios:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:255 app/flatpak-builtins-info.c:454
#: app/flatpak-builtins-info.c:512
msgid "Extension:"
msgstr "Extensões:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:267 app/flatpak-builtins-info.c:456
#: app/flatpak-builtins-info.c:514
msgid "Origin:"
msgstr "Origem:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:460 app/flatpak-builtins-info.c:522
msgid "Subpaths:"
msgstr "Subcaminhos:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:478
msgid "unmaintained"
msgstr "sem mantenedor"
#: app/flatpak-builtins-info.c:480 app/flatpak-builtins-info.c:482
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: app/flatpak-builtins-install.c:68 app/flatpak-builtins-preinstall.c:57
msgid "Don't pull, only install from local cache"
msgstr "Não faz pull, apenas instala do cache local"
#: app/flatpak-builtins-install.c:69 app/flatpak-builtins-preinstall.c:58
#: app/flatpak-builtins-update.c:60
msgid "Don't deploy, only download to local cache"
msgstr "Não implementa (deploy), apenas baixa para o cache local"
#: app/flatpak-builtins-install.c:70 app/flatpak-builtins-preinstall.c:59
msgid "Don't install related refs"
msgstr "Não instala refs relacionadas"
#: app/flatpak-builtins-install.c:71 app/flatpak-builtins-preinstall.c:60
#: app/flatpak-builtins-update.c:62
msgid "Don't verify/install runtime dependencies"
msgstr "Não verifica/instala dependências de runtime"
#: app/flatpak-builtins-install.c:72
msgid "Don't automatically pin explicit installs"
msgstr "Não fixar instalações explícitas automaticamente"
#: app/flatpak-builtins-install.c:73 app/flatpak-builtins-preinstall.c:61
#: app/flatpak-builtins-update.c:63
msgid "Don't use static deltas"
msgstr "Não usa deltas estáticos"
#: app/flatpak-builtins-install.c:76 app/flatpak-builtins-preinstall.c:62
msgid "Additionally install the SDK used to build the given refs"
msgstr "Adicionalmente, instala o SDK usado para compilar as refs dadas"
#: app/flatpak-builtins-install.c:77 app/flatpak-builtins-preinstall.c:63
msgid ""
"Additionally install the debug info for the given refs and their dependencies"
msgstr ""
"Adicionalmente, instala as informações de depuração para as refs dadas e "
"suas dependências"
#: app/flatpak-builtins-install.c:78
msgid "Assume LOCATION is a .flatpak single-file bundle"
msgstr "Presume LOCALIZAÇÃO como sendo um pacote de arquivo único .flatpak"
#: app/flatpak-builtins-install.c:79
msgid "Assume LOCATION is a .flatpakref application description"
msgstr "Presume LOCALIZAÇÃO como sendo uma descrição de aplicativo .flatpakref"
#: app/flatpak-builtins-install.c:80
msgid "Assume LOCATION is containers-transports(5) reference to an OCI image"
msgstr ""
"Presume que LOCALIZAÇÃO seja uma referência containers-transports(5) para "
"uma imagem OCI"
#: app/flatpak-builtins-install.c:81
msgid "Check bundle signatures with GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Verifica assinaturas de pacote com chave GPG do ARQUIVO (- para stdin)"
#: app/flatpak-builtins-install.c:82
msgid "Only install this subpath"
msgstr "Instala apenas esse subcaminho"
#: app/flatpak-builtins-install.c:83 app/flatpak-builtins-preinstall.c:64
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:63 app/flatpak-builtins-update.c:68
msgid "Automatically answer yes for all questions"
msgstr "Responde sim automaticamente para todas as perguntas"
#: app/flatpak-builtins-install.c:84 app/flatpak-builtins-preinstall.c:65
msgid "Uninstall first if already installed"
msgstr "Desinstala primeiro, se já instalado"
#: app/flatpak-builtins-install.c:85 app/flatpak-builtins-preinstall.c:66
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:64 app/flatpak-builtins-update.c:69
msgid "Produce minimal output and don't ask questions"
msgstr "Produz saída mínima e não faz perguntas"
#: app/flatpak-builtins-install.c:86
msgid "Update install if already installed"
msgstr "Atualiza instalação se já instalada"
#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-install.c:88 app/flatpak-builtins-preinstall.c:68
#: app/flatpak-builtins-update.c:71
msgid "Use this local repo for sideloads"
msgstr "Usa este repositório local para downloads locais"
#: app/flatpak-builtins-install.c:178
msgid "Bundle filename must be specified"
msgstr "Arquivo do pacote deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-install.c:188
msgid "Remote bundles are not supported"
msgstr "Não há suporte a pacotes remotos"
#: app/flatpak-builtins-install.c:231
msgid "Filename or uri must be specified"
msgstr "Arquivo ou uri deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-install.c:295
msgid "Image location must be specified"
msgstr "A localização da imagem deve ser especificada"
#: app/flatpak-builtins-install.c:345
msgid "[LOCATION/REMOTE] [REF…] - Install applications or runtimes"
msgstr "[LOCALIZAÇÃO/REMOTO] [REF…] Instala aplicativos ou runtimes"
#: app/flatpak-builtins-install.c:378
msgid "At least one REF must be specified"
msgstr "Pelo menos um REF deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-install.c:392
msgid "Looking for matches…\n"
msgstr "Procurando por correspondências…\n"
#: app/flatpak-builtins-install.c:513
#, c-format
msgid "No remote refs found for %s"
msgstr "Nenhuma ref de remoto localizada para “%s”"
#: app/flatpak-builtins-install.c:573 app/flatpak-builtins-uninstall.c:405
#: common/flatpak-ref-utils.c:689 common/flatpak-ref-utils.c:1595
#, c-format
msgid "Invalid branch %s: %s"
msgstr "Ramo inválido %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-install.c:606
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in local repository for remote %s"
msgstr "Nada corresponde a %s no repositório local para o remoto %s"
#: app/flatpak-builtins-install.c:608
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in remote %s"
msgstr "Nada corresponde a %s no remoto %s"
#: app/flatpak-builtins-install.c:629
#, c-format
msgid "Skipping: %s\n"
msgstr "Ignorando: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:110
#, c-format
msgid "%s is not running"
msgstr "%s não está em execução"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:136
msgid "INSTANCE - Stop a running application"
msgstr "INSTÂNCIA Termina um aplicativo em execução"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:144 app/flatpak-builtins-ps.c:256
msgid "Extra arguments given"
msgstr "Argumentos extras dados"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:150
msgid "Must specify the app to kill"
msgstr "Deve-se especificar o aplicativo para matar"
#: app/flatpak-builtins-list.c:47
msgid "Show extra information"
msgstr "Mostra informações extras"
#: app/flatpak-builtins-list.c:48
msgid "List installed runtimes"
msgstr "Lista runtimes instalados"
#: app/flatpak-builtins-list.c:49
msgid "List installed applications"
msgstr "Lista aplicativos instalados"
#: app/flatpak-builtins-list.c:50
msgid "Arch to show"
msgstr "Arquitetura para mostrar"
#: app/flatpak-builtins-list.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:57
msgid "List all refs (including locale/debug)"
msgstr "Lista todos as refs (incluindo localidade/depuração)"
#: app/flatpak-builtins-list.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58
msgid "List all applications using RUNTIME"
msgstr "Lista todos os aplicativos usando RUNTIME"
#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-remote-list.c:51
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68 app/flatpak-builtins-search.c:44
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-remote-list.c:51
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68 app/flatpak-builtins-search.c:44
msgid "Show the name"
msgstr "Mostra o nome"
#: app/flatpak-builtins-list.c:60 app/flatpak-builtins-remote-list.c:60
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69 app/flatpak-builtins-search.c:45
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: app/flatpak-builtins-list.c:60 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69
#: app/flatpak-builtins-search.c:45
msgid "Show the description"
msgstr "Mostra a descrição"
#: app/flatpak-builtins-list.c:61 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70
#: app/flatpak-builtins-search.c:46
msgid "Application ID"
msgstr "ID de aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-list.c:61 app/flatpak-builtins-ps.c:52
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70 app/flatpak-builtins-search.c:46
msgid "Show the application ID"
msgstr "Mostra o ID de aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-list.c:62 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71
#: app/flatpak-builtins-search.c:47
msgid "Show the version"
msgstr "Mostra a versão"
#: app/flatpak-builtins-list.c:65 app/flatpak-builtins-ps.c:56
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"
#: app/flatpak-builtins-list.c:65
msgid "Show the used runtime"
msgstr "Mostra o runtime usado"
#: app/flatpak-builtins-list.c:66 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74
msgid "Show the origin remote"
msgstr "Mostra o remoto origem"
#: app/flatpak-builtins-list.c:67
msgid "Show the installation"
msgstr "Mostra a instalação"
#: app/flatpak-builtins-list.c:69
msgid "Active commit"
msgstr "Commit ativo"
#: app/flatpak-builtins-list.c:69 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Show the active commit"
msgstr "Mostra o commit ativo"
#: app/flatpak-builtins-list.c:70
msgid "Latest commit"
msgstr "Último commit"
#: app/flatpak-builtins-list.c:70
msgid "Show the latest commit"
msgstr "Mostra o último commit"
#: app/flatpak-builtins-list.c:71 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:78
msgid "Installed size"
msgstr "Tamanho instalado"
#: app/flatpak-builtins-list.c:71 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:78
msgid "Show the installed size"
msgstr "Mostra o tamanho instalado"
#: app/flatpak-builtins-list.c:72 app/flatpak-builtins-remote-list.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:80 app/flatpak-builtins-repo.c:340
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: app/flatpak-builtins-list.c:72 app/flatpak-builtins-remote-list.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:80
msgid "Show options"
msgstr "Mostra as opções"
#: app/flatpak-builtins-list.c:180
#, c-format
msgid "Unable to load details of %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar detalhes de %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-list.c:190
#, c-format
msgid "Unable to inspect current version of %s: %s"
msgstr "Não foi possível inspecionar a versão atual de %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-list.c:408
msgid " - List installed apps and/or runtimes"
msgstr " Lista os aplicativos e/ou runtimes instalados"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:38
msgid "Arch to make current for"
msgstr "Arquitetura para a qual será tornada atual"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:58
msgid "APP BRANCH - Make branch of application current"
msgstr "APLICATIVO RAMO Faz o ramo do aplicativo atual"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:69 app/flatpak-builtins-run.c:160
msgid "APP must be specified"
msgstr "APLICATIVO deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:84
msgid "BRANCH must be specified"
msgstr "RAMO deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:97
#, c-format
msgid "App %s branch %s is not installed"
msgstr "Aplicativo %s ramo %s não está instalado"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:42
msgid "Remove matching masks"
msgstr "Remove máscaras correspondentes"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:54
msgid ""
"[PATTERN…] - disable updates and automatic installation matching patterns"
msgstr ""
"[PADRÃO…] - desabilita atualizações e instalação automática correspondendo a "
"padrões"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:73
msgid "No masked patterns\n"
msgstr "Nenhum padrão mascarado\n"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:78
msgid "Masked patterns:\n"
msgstr "Padrões mascarados:\n"
#: app/flatpak-builtins-override.c:42
msgid "Remove existing overrides"
msgstr "Remove sobreposições existentes"
#: app/flatpak-builtins-override.c:43
msgid "Show existing overrides"
msgstr "Mostra sobreposições existentes"
#: app/flatpak-builtins-override.c:59
msgid "[APP] - Override settings [for application]"
msgstr "[APLICATIVO] Sobrepõe as configurações [para um aplicativo]"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:143
msgid "[TABLE] [ID] - List permissions"
msgstr "[TABELA] [ID] Lista permissões"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:179
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:142
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:180
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:143
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:181
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:144
msgid "App"
msgstr "App"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:183
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:146
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:120
msgid "TABLE ID [APP_ID] - Remove item from permission store"
msgstr "TABELA ID [APP_ID] Remove item do armazenamento de permissão"
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:129
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:120
msgid "Too few arguments"
msgstr "Número insuficiente de argumentos"
#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:43
msgid "Reset all permissions"
msgstr "Redefine todas as permissões"
#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:144
msgid "APP_ID - Reset permissions for an app"
msgstr "ID_APP Redefine permissões para este aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:153
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:124
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Número incorreto de argumentos"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42
msgid "Associate DATA with the entry"
msgstr "Associa DADOS com a entrada"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42
msgid "DATA"
msgstr "DADOS"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:111
msgid "TABLE ID APP_ID [PERMISSION...] - Set permissions"
msgstr "TABELA ID APP_ID [PERMISSÃO…] Define permissões"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as GVariant: "
msgstr "Falha ao analisar “%s” como GVariant: "
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:115
msgid "APP_ID - Show permissions for an app"
msgstr "ID_APP Mostra permissões para este aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:44
msgid "Remove matching pins"
msgstr "Remove as fixações correspondentes"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:56
msgid "[PATTERN…] - disable automatic removal of runtimes matching patterns"
msgstr ""
"[PADRÃO…] - desabilita remoção automática de runtimes correspondendo a "
"padrões"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:75
msgid "No pinned patterns\n"
msgstr "Nenhum padrão fixado\n"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:80
msgid "Pinned patterns:\n"
msgstr "Padrões fixados:\n"
#: app/flatpak-builtins-preinstall.c:80
msgid "- Install flatpaks that are part of the operating system"
msgstr "- Instalar flatpaks que são parte do sistema operacional"
#: app/flatpak-builtins-preinstall.c:118 app/flatpak-builtins-update.c:274
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nada para fazer.\n"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Instance"
msgstr "Instância"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Show the instance ID"
msgstr "Mostra o ID da instância"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:50 app/flatpak-builtins-run.c:87
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:50
msgid "Show the PID of the wrapper process"
msgstr "Mostra o PID do processo wrapper"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:51
msgid "Child-PID"
msgstr "PID-Filho"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:51
msgid "Show the PID of the sandbox process"
msgstr "Mostra o PID do processo da caixa de proteção"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:54 app/flatpak-builtins-search.c:48
msgid "Show the application branch"
msgstr "Mostra o ramo do aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:55
msgid "Show the application commit"
msgstr "Mostra o commit de aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:56
msgid "Show the runtime ID"
msgstr "Mostra o ID de runtime"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
msgid "R.-Branch"
msgstr "Ramo-R."
#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
msgid "Show the runtime branch"
msgstr "Mostra o ramo do runtime"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
msgid "R.-Commit"
msgstr "Commit-R."
#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
msgid "Show the runtime commit"
msgstr "Mostra o commit de runtime"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:59
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:59
msgid "Show whether the app is active"
msgstr "Mostra se o aplicativo está ativo"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:60
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:60
msgid "Show whether the app is background"
msgstr "Mostra se o aplicativo está em segundo plano"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:246
msgid " - Enumerate running sandboxes"
msgstr " Enumera as caixas de proteção em execução"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:66
msgid "Do nothing if the provided remote exists"
msgstr "Faz nada se o remoto fornecido existir"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:67
msgid "LOCATION specifies a configuration file, not the repo location"
msgstr ""
"LOCALIZAÇÃO especifica um arquivo de configuração, não a localização do repo"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:72 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:78
msgid "Disable GPG verification"
msgstr "Desabilita verificação GPG"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:73 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:79
msgid "Mark the remote as don't enumerate"
msgstr "Marca o remoto como não enumerado"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:74 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:80
msgid "Mark the remote as don't use for deps"
msgstr "Marca o remoto como não usar para dependências"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
msgid "Set priority (default 1, higher is more prioritized)"
msgstr "Define prioridade (padrão 1, maior é mais prioritário)"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
msgid "PRIORITY"
msgstr "PRIORIDADE"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76
msgid "The named subset to use for this remote"
msgstr "O subconjunto nomeado a ser usado para este remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:71
msgid "SUBSET"
msgstr "SUBCONJUNTO"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "A nice name to use for this remote"
msgstr "Um nome legal para usar para este remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83
msgid "A one-line comment for this remote"
msgstr "Um comentário de uma linha para este remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:79 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84
msgid "A full-paragraph description for this remote"
msgstr "Uma descrição de parágrafo completo para este remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:80 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85
msgid "URL for a website for this remote"
msgstr "URL para um website para este remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
msgid "URL for an icon for this remote"
msgstr "URL para um ícone para este remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
msgid "Default branch to use for this remote"
msgstr "Ramo padrão para usar para este remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:84 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:89
msgid "Import GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Importa uma chave GPG do ARQUIVO (- para stdin)"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:85 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90
msgid "Load signatures from URL"
msgstr "Carrega assinaturas da URL"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92
msgid "Set path to local filter FILE"
msgstr "Define o caminho para o filtro local ARQUIVO"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:87 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:93
msgid "Disable the remote"
msgstr "Desabilita o remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:88 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:94
msgid "Name of authenticator"
msgstr "Nome do autenticador"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:90 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:96
msgid "Autoinstall authenticator"
msgstr "Instala automaticamente autenticador"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:91 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:97
msgid "Don't autoinstall authenticator"
msgstr "Não instala automaticamente autenticador"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:92 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:99
msgid "Don't follow the redirect set in the summary file"
msgstr "Não segue o redirecionamento definido no arquivo de resumo"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:261 app/flatpak-builtins-remote-add.c:268
#, c-format
msgid "Can't load uri %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar a uri %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:276 common/flatpak-dir.c:4626
#, c-format
msgid "Can't load file %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:304
msgid "NAME LOCATION - Add a remote repository"
msgstr "NOME LOCALIZAÇÃO Adiciona um repositório remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:331
msgid "GPG verification is required if collections are enabled"
msgstr "Verificação GPG é exigida se coleções estiverem habilitadas"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:393
#, c-format
msgid "Remote %s already exists"
msgstr "O remoto %s já existe"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:405
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:340
#, c-format
msgid "Invalid authenticator name %s"
msgstr "Nome de autenticador inválido %s"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:422
#, c-format
msgid "Warning: Could not update extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr "Aviso: Não foi possível atualizar metadados extras para “%s”: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:39
msgid "Remove remote even if in use"
msgstr "Remove remoto ainda que ele esteja em uso"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:53
msgid "NAME - Delete a remote repository"
msgstr "NOME Exclui um repositório remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:100
#, c-format
msgid "The following refs are installed from remote '%s':"
msgstr "As seguintes refs já estão instaladas do remoto “%s”:"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:101
msgid "Remove them?"
msgstr "Removê-las?"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:103
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed refs"
msgstr "Não é possível remover o remoto “%s” com refs instaladas"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:55
msgid "Commit to show info for"
msgstr "Commit para mostrar informações"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:58
msgid "Display log"
msgstr "Exibe log"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:61
msgid "Show parent"
msgstr "Mostra pai"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:60
msgid "Use local caches even if they are stale"
msgstr "Usa caches locais mesmo se eles estiverem velhos"
#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:67 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:62
msgid "Only list refs available as sideloads"
msgstr "Lista apenas refs disponíveis como downloads locais"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:114
msgid ""
" REMOTE REF - Show information about an application or runtime in a remote"
msgstr ""
" REMOTO REF Mostra informações sobre um aplicativo ou runtime em um remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:125
msgid "REMOTE and REF must be specified"
msgstr "REMOTO e REF devem ser especificados"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:247
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:282
msgid "Download Size:"
msgstr "Tamanho do download:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:267
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:325
msgid "History:"
msgstr "Histórico:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:348
msgid " Commit:"
msgstr " Commit:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:349
msgid " Subject:"
msgstr " Assunto:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:350
msgid " Date:"
msgstr " Data:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:383
#, c-format
msgid "Warning: Commit %s has no flatpak metadata\n"
msgstr "Aviso: O commit %s tem nenhum metadado de flatpak\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:43
msgid "Show remote details"
msgstr "Mostra os detalhes do remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:44
msgid "Show disabled remotes"
msgstr "Mostra remotos desabilitados"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
msgid "Show the title"
msgstr "Mostra o título"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53
msgid "Show the URL"
msgstr "Mostra a URL"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
msgid "Show the collection ID"
msgstr "Mostra o ID da coleção"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55 app/flatpak-builtins-repo.c:392
msgid "Subset"
msgstr "Subconjunto"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55
msgid "Show the subset"
msgstr "Exibe o subconjunto"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:56
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:56
msgid "Show filter file"
msgstr "Mostra o arquivo do filtro"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57
msgid "Show the priority"
msgstr "Mostra a prioridade"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59
msgid "Show comment"
msgstr "Mostra comentário"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:60
msgid "Show description"
msgstr "Mostra descrição"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:61
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:61
msgid "Show homepage"
msgstr "Mostra página inicial"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:62
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:62
msgid "Show icon"
msgstr "Mostra ícone"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:231
msgid " - List remote repositories"
msgstr " Lista repositórios remotos"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:52
msgid "Show arches and branches"
msgstr "Mostra arquiteturas e ramos"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:53
msgid "Show only runtimes"
msgstr "Mostra apenas runtimes"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:54
msgid "Show only apps"
msgstr "Mostra apenas aplicativos"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:55
msgid "Show only those where updates are available"
msgstr "Mostra apenas aqueles com atualizações disponíveis"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56
msgid "Limit to this arch (* for all)"
msgstr "Limita a essa arquitetura (* para todas)"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77
msgid "Show the runtime"
msgstr "Mostra o runtime"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:79
msgid "Download size"
msgstr "Tamanho baixado"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:79
msgid "Show the download size"
msgstr "Mostra o tamanho baixado"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:391
msgid " [REMOTE or URI] - Show available runtimes and applications"
msgstr " [REMOTO ou URI] Mostra runtimes e aplicativos disponíveis"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:67
msgid "Enable GPG verification"
msgstr "Habilita verificação GPG"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:68
msgid "Mark the remote as enumerate"
msgstr "Marca o remoto como enumerado"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:69
msgid "Mark the remote as used for dependencies"
msgstr "Marca o repositório como usado para dependências"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
msgid "Set a new URL"
msgstr "Define uma nova URL"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:71
msgid "Set a new subset to use"
msgstr "Define um novo subconjunto para usar"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:72
msgid "Enable the remote"
msgstr "Habilita o remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:73
msgid "Update extra metadata from the summary file"
msgstr "Atualiza metadados extras do arquivo de resumo"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:91
msgid "Disable local filter"
msgstr "Desabilita o filtro local"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:95
msgid "Authenticator options"
msgstr "Opções do autenticador"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:98
msgid "Follow the redirect set in the summary file"
msgstr "Segue o redirecionamento definido no arquivo de resumo"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:306
msgid "NAME - Modify a remote repository"
msgstr "NOME Modifica um repositório remoto"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:316
msgid "Remote NAME must be specified"
msgstr "NOME remoto deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:327
#, c-format
msgid "Updating extra metadata from remote summary for %s\n"
msgstr "Atualizando metadados extras para resumo de remoto para %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:330
#, c-format
msgid "Error updating extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao atualizar metadados extras para “%s”: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:331
#, c-format
msgid "Could not update extra metadata for %s"
msgstr "Não foi possível atualizar metadados extras para %s"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:43
msgid "Don't make any changes"
msgstr "Não faz quaisquer alterações"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:44
msgid "Reinstall all refs"
msgstr "Reinstala todas as refs"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:68
#, c-format
msgid "Object missing: %s.%s\n"
msgstr "Faltando objeto: %s.%s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:76
#, c-format
msgid "Object invalid: %s.%s\n"
msgstr "Objeto inválido: %s.%s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:81
#, c-format
msgid "%s, deleting object\n"
msgstr "%s, excluindo objeto\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:146
#, c-format
msgid "Can't load object %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar o objeto %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:228
#, c-format
msgid "Commit invalid %s: %s\n"
msgstr "Commit inválido: %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:231
#, c-format
msgid "Deleting invalid commit %s: %s\n"
msgstr "Excluindo commit inválido %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:261
#, c-format
msgid "Commit should be marked partial: %s\n"
msgstr "O commit deve ser marcado como parcial: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:264
#, c-format
msgid "Marking commit as partial: %s\n"
msgstr "Marcando commit como parcial: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:293
#, c-format
msgid "Problems loading data for %s: %s\n"
msgstr "Problemas ao carregar dados para %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:306
#, c-format
msgid "Error reinstalling %s: %s\n"
msgstr "Erro ao reinstalar %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:327
msgid "- Repair a flatpak installation"
msgstr " Corrige uma instalação do flatpak"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:406
#, c-format
msgid "Removing non-deployed ref %s…\n"
msgstr "Removendo ref não implantada %s…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:411
#, c-format
msgid "Skipping non-deployed ref %s…\n"
msgstr "Ignorando ref não implantada %s…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:429
#, c-format
msgid "[%d/%d] Verifying %s…\n"
msgstr "[%d/%d] Verificando %s…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:435
msgid "Dry run: "
msgstr "Simulação: "
#: app/flatpak-builtins-repair.c:440
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to missing objects\n"
msgstr "Excluindo ref %s por causa de objetos faltantes\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:444
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to invalid objects\n"
msgstr "Excluindo ref %s devido a objetos inválidos\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:448
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to %d\n"
msgstr "Excluindo ref %s devido a %d\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:464
msgid "Checking remotes...\n"
msgstr "Verificando remotos...\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:482
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is missing\n"
msgstr "O remoto %s para ref %s está em falta\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:484
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is disabled\n"
msgstr "O remoto %s para ref %s está desabilitado\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:490
msgid "Pruning objects\n"
msgstr "Suprimindo objetos\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:498
msgid "Erasing .removed\n"
msgstr "Apagando .removed\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:523
msgid "Reinstalling refs\n"
msgstr "Reinstalando refs\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:525
msgid "Reinstalling removed refs\n"
msgstr "Reinstalando refs removidas\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:550
#, c-format
msgid "While removing appstream for %s: "
msgstr "Ao remover appstream para %s: "
#: app/flatpak-builtins-repair.c:557
#, c-format
msgid "While deploying appstream for %s: "
msgstr "Ao implantar appstream para %s: "
#: app/flatpak-builtins-repo.c:106
#, c-format
msgid "Repo mode: %s\n"
msgstr "Modo repo: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:113
#, c-format
msgid "Indexed summaries: %s\n"
msgstr "Resumos indexados: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:113 app/flatpak-builtins-repo.c:139
#: app/flatpak-builtins-repo.c:172
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:113 app/flatpak-builtins-repo.c:139
#: app/flatpak-builtins-repo.c:172
msgid "false"
msgstr "falso"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:121
msgid "Subsummaries: "
msgstr "Sub-resumos: "
#: app/flatpak-builtins-repo.c:136
#, c-format
msgid "Cache version: %d\n"
msgstr "Versão do cache: %d\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:139
#, c-format
msgid "Indexed deltas: %s\n"
msgstr "Deltas indexados: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:142
#, c-format
msgid "Title: %s\n"
msgstr "Título: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:145
#, c-format
msgid "Comment: %s\n"
msgstr "Comentário: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:148
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descrição: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:151
#, c-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Página inicial: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:154
#, c-format
msgid "Icon: %s\n"
msgstr "Ícone: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:157
#, c-format
msgid "Collection ID: %s\n"
msgstr "ID de coleção: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:160
#, c-format
msgid "Default branch: %s\n"
msgstr "Ramo padrão: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:163
#, c-format
msgid "Redirect URL: %s\n"
msgstr "URL de redirecionamento: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:166
#, c-format
msgid "Deploy collection ID: %s\n"
msgstr "ID de coleção de implementação: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:169
#, c-format
msgid "Authenticator name: %s\n"
msgstr "Nome do autenticador: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:172
#, c-format
msgid "Authenticator install: %s\n"
msgstr "Instalação do autenticador: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:180
#, c-format
msgid "GPG key hash: %s\n"
msgstr "Hash de chave GPG: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:184
#, c-format
msgid "%zd summary branches\n"
msgstr "%zd ramos de resumo\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:336
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#. Translators: Download is used here as a noun
#: app/flatpak-builtins-repo.c:338 app/flatpak-cli-transaction.c:1462
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:339
msgid "Subsets"
msgstr "Subconjuntos"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:393
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:394
msgid "History length"
msgstr "Tamanho do histórico"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:711
msgid "Print general information about the repository"
msgstr "Mostra informações gerais sobre um repositório"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:712
msgid "List the branches in the repository"
msgstr "Lisa os ramos no repositório"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:713
msgid "Print metadata for a branch"
msgstr "Mostra metadados para um ramo"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:714
msgid "Show commits for a branch"
msgstr "Mostra commits para um ramo"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:715
msgid "Print information about the repo subsets"
msgstr "Exibe informações sobre os subconjuntos de repo"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:716
msgid "Limit information to subsets with this prefix"
msgstr "Limita as informações a subconjuntos com este prefixo"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:732
msgid "LOCATION - Repository maintenance"
msgstr "LOCALIZAÇÃO Manutenção de repositório"
#: app/flatpak-builtins-run.c:68
msgid "Command to run"
msgstr "Comando para executar"
#: app/flatpak-builtins-run.c:69
msgid "Directory to run the command in"
msgstr "Diretório para executar o comando"
#: app/flatpak-builtins-run.c:70
msgid "Branch to use"
msgstr "Ramo para usar"
#: app/flatpak-builtins-run.c:71
msgid "Use development runtime"
msgstr "Usa runtime de desenvolvimento"
#: app/flatpak-builtins-run.c:72
msgid "Runtime to use"
msgstr "Runtime para usar"
#: app/flatpak-builtins-run.c:73
msgid "Runtime version to use"
msgstr "Versão do runtime para usar"
#: app/flatpak-builtins-run.c:76
msgid "Log accessibility bus calls"
msgstr "Registra o log das chamadas de barramento de acessibilidade"
#: app/flatpak-builtins-run.c:77
msgid "Don't proxy accessibility bus calls"
msgstr "Não intermedeia chamadas de barramento de acessibilidade"
#: app/flatpak-builtins-run.c:78
msgid "Proxy accessibility bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"Intermedeia chamadas de barramento de acessibilidade (padrão, exceto quando "
"em uma caixa de proteção)"
#: app/flatpak-builtins-run.c:79
msgid "Don't proxy session bus calls"
msgstr "Não intermedeia chamadas de barramento de sessão"
#: app/flatpak-builtins-run.c:80
msgid "Proxy session bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"Intermedeia chamadas de barramento de sessão (padrão, exceto quando em uma "
"caixa de proteção)"
#: app/flatpak-builtins-run.c:81
msgid "Don't start portals"
msgstr "Não inicia portais"
#: app/flatpak-builtins-run.c:82
msgid "Enable file forwarding"
msgstr "Habilita encaminhamento de arquivo"
#: app/flatpak-builtins-run.c:83
msgid "Run specified commit"
msgstr "Executa o commit especificado"
#: app/flatpak-builtins-run.c:84
msgid "Use specified runtime commit"
msgstr "Usa o commit de runtime especificado"
#: app/flatpak-builtins-run.c:85
msgid "Run completely sandboxed"
msgstr "Executa totalmente em uma caixa de proteção"
#: app/flatpak-builtins-run.c:87
msgid "Use PID as parent pid for sharing namespaces"
msgstr "Usa PID como pid pai para compartilhamento de espaços de nome"
#: app/flatpak-builtins-run.c:88
msgid "Make processes visible in parent namespace"
msgstr "Torna os processos visíveis no espaço de nome pai"
#: app/flatpak-builtins-run.c:89
msgid "Share process ID namespace with parent"
msgstr "Compartilha espaço de nome de ID de processo com pai"
#: app/flatpak-builtins-run.c:90
msgid "Write the instance ID to the given file descriptor"
msgstr "Escreve o ID de instância para o descritor de arquivo dado"
#: app/flatpak-builtins-run.c:91
msgid "Use PATH instead of the app's /app"
msgstr "Usa PATH em vez do /app do aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-run.c:92
msgid "Use PATH instead of the runtime's /usr"
msgstr "Usa PATH em vez de /usr do runtime"
#: app/flatpak-builtins-run.c:93
msgid "Clear all outside environment variables"
msgstr "Remove definição de todas variáveis de ambiente externas"
#: app/flatpak-builtins-run.c:119
msgid "APP [ARGUMENT…] - Run an app"
msgstr "APLICATIVO [ARGUMENTO…] Executa um aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-run.c:270
#, c-format
msgid "runtime/%s/%s/%s not installed"
msgstr "runtime/%s/%s/%s não instalado"
#: app/flatpak-builtins-search.c:37
msgid "Arch to search for"
msgstr "Arquitetura para pesquisar por"
#: app/flatpak-builtins-search.c:49
msgid "Remotes"
msgstr "Remotos"
#: app/flatpak-builtins-search.c:49
msgid "Show the remotes"
msgstr "Mostra os remotos"
#: app/flatpak-builtins-search.c:244
msgid "TEXT - Search remote apps/runtimes for text"
msgstr "TEXTO Pesquisa aplicativos/runtimes remotos para texto"
#: app/flatpak-builtins-search.c:255
msgid "TEXT must be specified"
msgstr "TEXTO deve ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-search.c:338
msgid "No matches found"
msgstr "Nenhuma correspondência localizada"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54
msgid "Arch to uninstall"
msgstr "Arquitetura para desinstalar"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:55
msgid "Keep ref in local repository"
msgstr "Mantém a ref no repositório local"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:56
msgid "Don't uninstall related refs"
msgstr "Não desinstala as refs relacionadas"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:57
msgid "Remove files even if running"
msgstr "Remove os arquivos ainda que estejam em execução"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:60
msgid "Uninstall all"
msgstr "Desinstala todos"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:61
msgid "Uninstall unused"
msgstr "Desinstala não usados"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:62
msgid "Delete app data"
msgstr "Exclui dados do aplicativo"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:141
#, c-format
msgid "Delete data for %s?"
msgstr "Excluir dados para %s?"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:220
#, c-format
msgid "Info: applications using the extension %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr "Info: aplicativos que usam a extensão %s%s%s ramo %s%s%s:\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:223
#, c-format
msgid "Info: applications using the runtime %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr "Info: aplicativos que usam o runtime %s%s%s ramo %s%s%s:\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:238
msgid "Really remove?"
msgstr "Realmente remover?"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:255
msgid "[REF…] - Uninstall applications or runtimes"
msgstr "[REF…] Desinstala aplicativos ou runtimes"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:264
msgid "Must specify at least one REF, --unused, --all or --delete-data"
msgstr "Deve especificar pelo menos uma REF, --unused, --all ou --delete-data"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:267
msgid "Must not specify REFs when using --all"
msgstr "Não pode especificar REFs ao usar --all"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:270
msgid "Must not specify REFs when using --unused"
msgstr "Não pode especificar REFs ao usar --unused"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"These runtimes in installation '%s' are pinned and won't be removed; see "
"flatpak-pin(1):\n"
msgstr ""
"\n"
"Estes runtimes na instalação “%s” são fixados e não serão removidos; veja "
"flatpak-pin(1):\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:370
msgid "Nothing unused to uninstall\n"
msgstr "Nada não usado para desinstalar\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:444
#, c-format
msgid "No installed refs found for %s"
msgstr "Nenhuma ref instalada localizada para “%s”"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:447
#, c-format
msgid " with arch %s"
msgstr " com arquitetura “%s”"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:449
#, c-format
msgid " with branch %s"
msgstr " com ramo “%s”"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:456
#, c-format
msgid "Warning: %s is not installed\n"
msgstr "Aviso: %s não está instalado\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:490
msgid "None of the specified refs are installed"
msgstr "Nenhuma das refs especificadas estão instaladas"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:599
msgid "No app data to delete\n"
msgstr "Nenhum dado de aplicativo para excluir\n"
#: app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "Arch to update for"
msgstr "Arquitetura para a qual será atualizada"
#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "Commit to deploy"
msgstr "Commit para implementar"
#: app/flatpak-builtins-update.c:58
msgid "Remove old files even if running"
msgstr "Remove arquivos antigos ainda que estejam em execução"
#: app/flatpak-builtins-update.c:59
msgid "Don't pull, only update from local cache"
msgstr "Não faz pull, apenas atualiza do cache local"
#: app/flatpak-builtins-update.c:61
msgid "Don't update related refs"
msgstr "Não atualiza as refs relacionadas"
#: app/flatpak-builtins-update.c:66
msgid "Update appstream for remote"
msgstr "Atualiza appstream para remoto"
#: app/flatpak-builtins-update.c:67
msgid "Only update this subpath"
msgstr "Atualiza apenas este subcaminho"
#: app/flatpak-builtins-update.c:90
msgid "[REF…] - Update applications or runtimes"
msgstr "[REF…] Atualiza aplicativos ou runtimes"
#: app/flatpak-builtins-update.c:121
msgid "With --commit, only one REF may be specified"
msgstr "Com --commit, apenas um REF pode ser especificado"
#: app/flatpak-builtins-update.c:162
msgid "Looking for updates…\n"
msgstr "Procurando por atualizações…\n"
#: app/flatpak-builtins-update.c:215
#, c-format
msgid "Unable to update %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível atualizar %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:337
#, c-format
msgid ""
"Remote %s found in multiple installations, unable to proceed in non-"
"interactive mode"
msgstr ""
"Remoto “%s” localizado em várias instalações, não foi possível continuar no "
"modo não interativo"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:346
#, c-format
msgid "Remote %s found in multiple installations:"
msgstr "O remoto “%s” foi localizado em várias instalações:"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:347 app/flatpak-builtins-utils.c:442
#: app/flatpak-builtins-utils.c:538 app/flatpak-builtins-utils.c:540
#: app/flatpak-builtins-utils.c:598
msgid "Which do you want to use (0 to abort)?"
msgstr "Qual você deseja usar (0 para abortar)?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:349
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve %s which exists in multiple installations"
msgstr ""
"Nenhum remoto escolhido para resolver “%s” que existe em várias instalações"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:358
#, c-format
msgid ""
"Remote \"%s\" not found\n"
"Hint: Use flatpak remote-add to add a remote"
msgstr ""
"Remoto “%s” não localizado\n"
"Dica: Use flatpak remote-add para adicionar um remoto"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:364
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found in the %s installation"
msgstr "Remoto “%s” não localizado na instalação %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:404
#, c-format
msgid "Multiple refs match %s, unable to proceed in non-interactive mode"
msgstr ""
"Várias refs correspondem a “%s”, não foi possível continuar no modo não "
"interativo"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:430
#, c-format
msgid ""
"Found ref %s in remote %s (%s).\n"
"Use this ref?"
msgstr ""
"Localizada ref “%s” em remoto “%s” (%s).\n"
"Usar essa ref?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:434 app/flatpak-builtins-utils.c:444
#: app/flatpak-builtins-utils.c:522 app/flatpak-builtins-utils.c:543
#, c-format
msgid "No ref chosen to resolve matches for %s"
msgstr "Nenhuma ref escolhida para resolver ocorrências para “%s”"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:440
#, c-format
msgid "Similar refs found for %s in remote %s (%s):"
msgstr "Refs similares localizadas para “%s” no remoto “%s” (%s):"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:488
#, c-format
msgid ""
"Multiple installed refs match %s, unable to proceed in non-interactive mode"
msgstr ""
"Várias refs instaladas correspondem a “%s”, não foi possível continuar no "
"modo não interativo"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:518
#, c-format
msgid "Found installed ref %s (%s). Is this correct?"
msgstr "Localizada ref instalada “%s” (%s). Isso está correto?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:534
msgid "All of the above"
msgstr "Todas acima"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:535
#, c-format
msgid "Similar installed refs found for %s:"
msgstr "Refs instaladas similares localizadas para “%s”:"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:579
#, c-format
msgid ""
"Multiple remotes have refs matching %s, unable to proceed in non-"
"interactive mode"
msgstr ""
"Vários remotos instalados correspondem a “%s”, não foi possível continuar no "
"modo não interativo"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:597
#, c-format
msgid "Remotes found with refs similar to %s:"
msgstr "Remotos localizados com refs similares a “%s”:"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:600
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve matches for %s"
msgstr "Nenhum remoto escolhido para resolver ocorrências para “%s”"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:696 app/flatpak-builtins-utils.c:699
#, c-format
msgid "Updating appstream data for user remote %s"
msgstr "Atualizando dados de appstream para remoto %s de usuário"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:706 app/flatpak-builtins-utils.c:709
#, c-format
msgid "Updating appstream data for remote %s"
msgstr "Atualizando dados de appstream para remoto %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:717 app/flatpak-builtins-utils.c:719
msgid "Error updating"
msgstr "Erro ao atualizar"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:755
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found"
msgstr "Remoto “%s” não localizado"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:796
#, c-format
msgid "Ambiguous suffix: '%s'."
msgstr "Sufixo ambíguo: “%s”."
#. Translators: don't translate the values
#: app/flatpak-builtins-utils.c:798 app/flatpak-builtins-utils.c:813
msgid "Possible values are :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull]"
msgstr "Valores possíveis são :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull]"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:811
#, c-format
msgid "Invalid suffix: '%s'."
msgstr "Sufixo inválido: “%s”."
#: app/flatpak-builtins-utils.c:846
#, c-format
msgid "Ambiguous column: %s"
msgstr "Coluna ambígua: %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:859
#, c-format
msgid "Unknown column: %s"
msgstr "Coluna desconhecida: %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:917
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Colunas disponíveis:\n"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:927
msgid "Show all columns"
msgstr "Mostra todas as colunas"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:928
msgid "Show available columns"
msgstr "Mostra colunas disponíveis"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:931
msgid "Append :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull] to change ellipsization"
msgstr ""
"Anexe :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull] para alterar como reticências "
"são aplicadas"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:1494
#, c-format
msgid "Unknown scheme in sideload location %s"
msgstr "Esquema desconhecido no download local para %s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:96 app/flatpak-cli-transaction.c:102
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remote %s\n"
msgstr "Runtime exigido para %s (%s) localizado no remoto %s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:104
msgid "Do you want to install it?"
msgstr "Você deseja instalá-lo?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:110
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remotes:"
msgstr "Runtime exigido para %s (%s) localizado em remotos:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:112
msgid "Which do you want to install (0 to abort)?"
msgstr "Qual você deseja instalar (0 para abortar)?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:132
#, c-format
msgid "Configuring %s as new remote '%s'\n"
msgstr "Configurando %s como novo remoto “%s”\n"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:139
#, c-format
msgid ""
"The remote '%s', referred to by '%s' at location %s contains additional "
"applications.\n"
"Should the remote be kept for future installations?"
msgstr ""
"O remoto “%s”, referido por “%s” na localização %s contém aplicativos "
"adicionais.\n"
"O remoto deve ser mantido para instalações futuras?"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:147
#, c-format
msgid ""
"The application %s depends on runtimes from:\n"
" %s\n"
"Configure this as new remote '%s'"
msgstr ""
"Esse aplicativo %s depende de runtimes de:\n"
" %s\n"
"Configure esse como o novo remoto “%s”"
#. Formatted size/remaining time in seconds
#: app/flatpak-cli-transaction.c:321
#, c-format
msgid "%s/s%s%s"
msgstr "%s/s%s%s"
#. Download progress percentage, use the appropriate
#. percent format for your language
#: app/flatpak-cli-transaction.c:359
#, c-format
msgid "%3d%%"
msgstr "%3d%%"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:414
msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:416
#, c-format
msgid "Installing %d/%d…"
msgstr "Instalando %d/%d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:421
msgid "Updating…"
msgstr "Atualizando…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:423
#, c-format
msgid "Updating %d/%d…"
msgstr "Atualizando %d/%d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:428
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Desinstalando…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:430
#, c-format
msgid "Uninstalling %d/%d…"
msgstr "Desinstalando %d/%d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:496 app/flatpak-quiet-transaction.c:161
#, c-format
msgid "Info: %s was skipped"
msgstr "Info: %s foi ignorado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:519
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s already installed"
msgstr "Aviso: %s%s%s já instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:522
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s already installed"
msgstr "Erro: %s%s%s já instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:528
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s not installed"
msgstr "Aviso: %s%s%s não está instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:531
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s not installed"
msgstr "Erro: %s%s%s não instalado"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:537
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "Aviso: %s%s%s precisa de uma versão posterior do flatpak"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:540
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "Erro: %s%s%s precisa de uma versão posterior do flatpak"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:546
msgid "Warning: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Aviso: Espaço em disco insuficiente para completar essa operação"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:548
msgid "Error: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Erro: Espaço em disco insuficiente para completar essa operação"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:553
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Aviso: %s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:555
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:570
#, c-format
msgid "Failed to install %s%s%s: "
msgstr "Falha ao instalar %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:577
#, c-format
msgid "Failed to update %s%s%s: "
msgstr "Falha ao atualizar %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:584
#, c-format
msgid "Failed to install bundle %s%s%s: "
msgstr "Falha ao instalar o pacote %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:591
#, c-format
msgid "Failed to uninstall %s%s%s: "
msgstr "Falha ao desinstalar %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:642
#, c-format
msgid "Authentication required for remote '%s'\n"
msgstr "Autenticação necessária para remoto “%s”\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:643
msgid "Open browser?"
msgstr "Abrir navegador?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:699
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)\n"
msgstr "A autenticação exigiu o remoto %s (domínio %s)\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:704
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of "
"%s%s%s branch %s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: (fixado) o runtime %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, em favor "
"de %s%s%s ramo %s%s%s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: o runtime %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, em favor de %s%s%s "
"ramo %s%s%s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: o aplicativo %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, em favor de "
"%s%s%s ramo %s%s%s\n"
#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:780
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: (fixado) o runtime %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, com "
"motivo:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:786
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: o runtime %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, com motivo:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:789
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Info: o aplicativo %s%s%s ramo %s%s%s chegou ao fim de vida, com motivo:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:963
msgid "Info: applications using this extension:\n"
msgstr "Info: aplicativos que usam este runtime:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:965
msgid "Info: applications using this runtime:\n"
msgstr "Info: aplicativos que usam este runtime:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:984
msgid "Replace?"
msgstr "Substituir?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:987 app/flatpak-quiet-transaction.c:247
msgid "Updating to rebased version\n"
msgstr "Atualizando para a versão após rebase\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1011
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: "
msgstr "Falha ao realizar rebase de %s para %s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1277
#, c-format
msgid "New %s%s%s permissions:"
msgstr "Novas permissões de %s%s%s:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1279
#, c-format
msgid "%s%s%s permissions:"
msgstr "Permissões de %s%s%s:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1343
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
#. translators: This is short for operation, the title of a one-char column
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1442
msgid "Op"
msgstr "Op"
#. Avoid resizing the download column too much,
#. * by making the title as long as typical content
#.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1458 app/flatpak-cli-transaction.c:1503
msgid "partial"
msgstr "parcial"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1535
msgid "Proceed with these changes to the user installation?"
msgstr "Prosseguir com essas alterações para a instalação de usuário?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1537
msgid "Proceed with these changes to the system installation?"
msgstr "Prosseguir com essas alterações para a instalação da sistema?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1539
#, c-format
msgid "Proceed with these changes to the %s?"
msgstr "Prosseguir com essas alterações ao %s?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1711
msgid "Changes complete."
msgstr "Alterações concluídas."
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1713
msgid "Uninstall complete."
msgstr "Desinstalação concluída."
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1715
msgid "Installation complete."
msgstr "Instalação concluída."
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1717
msgid "Updates complete."
msgstr "Atualização concluída."
#. For updates/!stop_on_first_error we already printed all errors so we make up
#. a different one.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1750
msgid "There were one or more errors"
msgstr "Houve um ou mais erros"
#. translators: please keep the leading space
#: app/flatpak-main.c:76
msgid " Manage installed applications and runtimes"
msgstr " Gerência de aplicativos e runtimes instalados"
#: app/flatpak-main.c:77
msgid "Install an application or runtime"
msgstr "Instala um aplicativo ou runtime"
#: app/flatpak-main.c:78
msgid "Update an installed application or runtime"
msgstr "Atualiza um aplicativo ou runtime instalado"
#: app/flatpak-main.c:81
msgid "Uninstall an installed application or runtime"
msgstr "Desinstala um aplicativo ou runtime instalado"
#: app/flatpak-main.c:84
msgid "Mask out updates and automatic installation"
msgstr "Mascara atualizações e instalação automática"
#: app/flatpak-main.c:85
msgid "Pin a runtime to prevent automatic removal"
msgstr "Fixa um runtime para evitar remoção automática"
#: app/flatpak-main.c:86
msgid "List installed apps and/or runtimes"
msgstr "Lista aplicativos e/ou runtimes instalados"
#: app/flatpak-main.c:87
msgid "Show info for installed app or runtime"
msgstr "Mostra informações do aplicativo ou runtime instalado"
#: app/flatpak-main.c:88
msgid "Show history"
msgstr "Mostra histórico"
#: app/flatpak-main.c:89
msgid "Configure flatpak"
msgstr "Configura o flatpak"
#: app/flatpak-main.c:90
msgid "Repair flatpak installation"
msgstr "Corrige instalação do flatpak"
#: app/flatpak-main.c:91
msgid "Put applications or runtimes onto removable media"
msgstr "Coloca aplicativos ou runtimes em mídia removível"
#: app/flatpak-main.c:92
msgid "Install flatpaks that are part of the operating system"
msgstr "Instala flatpaks que são parte do sistema operacional"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:95
msgid ""
"\n"
" Find applications and runtimes"
msgstr ""
"\n"
" Localiza aplicativos e runtimes"
#: app/flatpak-main.c:96
msgid "Search for remote apps/runtimes"
msgstr "Pesquisa por aplicativos/runtimes de remoto"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:99
msgid ""
"\n"
" Manage running applications"
msgstr ""
"\n"
" Gerencia execução de aplicativos"
#: app/flatpak-main.c:100
msgid "Run an application"
msgstr "Executa um aplicativo"
#: app/flatpak-main.c:101
msgid "Override permissions for an application"
msgstr "Sobrepõe as permissões para um aplicativo"
#: app/flatpak-main.c:102
msgid "Specify default version to run"
msgstr "Especifica a versão padrão para executar"
#: app/flatpak-main.c:103
msgid "Enter the namespace of a running application"
msgstr "Insere o espaço de nome de um aplicativo em execução"
#: app/flatpak-main.c:104
msgid "Enumerate running applications"
msgstr "Enumera aplicativos em execução"
#: app/flatpak-main.c:105
msgid "Stop a running application"
msgstr "Termina um aplicativo em execução"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:108
msgid ""
"\n"
" Manage file access"
msgstr ""
"\n"
" Gerência de acesso a arquivos"
#: app/flatpak-main.c:109
msgid "List exported files"
msgstr "Lista arquivos exportados"
#: app/flatpak-main.c:110
msgid "Grant an application access to a specific file"
msgstr "Concede a um aplicativo acesso a um arquivo específico"
#: app/flatpak-main.c:111
msgid "Revoke access to a specific file"
msgstr "Revoga o acesso a um arquivo específico"
#: app/flatpak-main.c:112
msgid "Show information about a specific file"
msgstr "Mostra informações sobre um arquivo específico"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:116
msgid ""
"\n"
" Manage dynamic permissions"
msgstr ""
"\n"
" Mostra permissões dinâmicas"
#: app/flatpak-main.c:117
msgid "List permissions"
msgstr "Lista permissões"
#: app/flatpak-main.c:118
msgid "Remove item from permission store"
msgstr "Remove item para armazenamento de permissão"
#: app/flatpak-main.c:120
msgid "Set permissions"
msgstr "Define permissões"
#: app/flatpak-main.c:121
msgid "Show app permissions"
msgstr "Mostra permissões de aplicativo"
#: app/flatpak-main.c:122
msgid "Reset app permissions"
msgstr "Redefine permissões de aplicativo"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:125
msgid ""
"\n"
" Manage remote repositories"
msgstr ""
"\n"
" Gerência de repositórios remotos"
#: app/flatpak-main.c:126
msgid "List all configured remotes"
msgstr "Lista todos os remotos configurados"
#: app/flatpak-main.c:127
msgid "Add a new remote repository (by URL)"
msgstr "Adiciona um novo repositório remoto (via URL)"
#: app/flatpak-main.c:128
msgid "Modify properties of a configured remote"
msgstr "Modifica as propriedades de um remoto configurado"
#: app/flatpak-main.c:129
msgid "Delete a configured remote"
msgstr "Exclui um remoto configurado"
#: app/flatpak-main.c:131
msgid "List contents of a configured remote"
msgstr "Lista o conteúdo de um remoto configurado"
#: app/flatpak-main.c:132
msgid "Show information about a remote app or runtime"
msgstr "Mostra informações sobre um aplicativo ou runtime de remoto"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:135
msgid ""
"\n"
" Build applications"
msgstr ""
"\n"
" Compilação de aplicativos"
#: app/flatpak-main.c:136
msgid "Initialize a directory for building"
msgstr "Inicializa um diretório para compilação"
#: app/flatpak-main.c:137
msgid "Run a build command inside the build dir"
msgstr "Executa um comando de compilar dentro do diretório de compilação"
#: app/flatpak-main.c:138
msgid "Finish a build dir for export"
msgstr "Finaliza um diretório de compilação para exportar"
#: app/flatpak-main.c:139
msgid "Export a build dir to a repository"
msgstr "Exporta um diretório de compilação para um repositório"
#: app/flatpak-main.c:140
msgid "Create a bundle file from a ref in a local repository"
msgstr "Cria um arquivo de pacote a partir de um ref em um repositório local"
#: app/flatpak-main.c:141
msgid "Import a bundle file"
msgstr "Importa um arquivo de pacote"
#: app/flatpak-main.c:142
msgid "Sign an application or runtime"
msgstr "Assina um aplicativo ou runtime"
#: app/flatpak-main.c:143
msgid "Update the summary file in a repository"
msgstr "Atualiza o arquivo de sumário num repositório"
#: app/flatpak-main.c:144
msgid "Create new commit based on existing ref"
msgstr "Cria um novo commit baseado numa ref existente"
#: app/flatpak-main.c:145
msgid "Show information about a repo"
msgstr "Mostra informações sobre um repo"
#: app/flatpak-main.c:162
msgid "Show debug information, -vv for more detail"
msgstr "Mostra informações de depuração, -vv para mais detalhes"
#: app/flatpak-main.c:163
msgid "Show OSTree debug information"
msgstr "Mostra informações de depuração do OSTree"
#: app/flatpak-main.c:169
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibe informações sobre a versão e sai"
#: app/flatpak-main.c:170
msgid "Print default arch and exit"
msgstr "Exibe a arquitetura padrão e sai"
#: app/flatpak-main.c:171
msgid "Print supported arches and exit"
msgstr "Exibe arquiteturas para as quais há suporte e sai"
#: app/flatpak-main.c:172
msgid "Print active gl drivers and exit"
msgstr "Exibe drivers gl ativos e sai"
#: app/flatpak-main.c:173
msgid "Print paths for system installations and exit"
msgstr "Exibe caminhos para instalações do sistema e sai"
#: app/flatpak-main.c:174
msgid "Print the updated environment needed to run flatpaks"
msgstr "Exibe o ambiente atualizado necessário para executar flatpaks"
#: app/flatpak-main.c:175
msgid "Only include the system installation with --print-updated-env"
msgstr "Inclui apenas a instalação do sistema com --print-updated-env"
#: app/flatpak-main.c:180
msgid "Work on the user installation"
msgstr "Trabalha na instalação do usuário"
#: app/flatpak-main.c:181
msgid "Work on the system-wide installation (default)"
msgstr "Trabalha na instalação do sistema (padrão)"
#: app/flatpak-main.c:182
msgid "Work on a non-default system-wide installation"
msgstr "Trabalha em uma instalação não padrão de sistema"
#: app/flatpak-main.c:212
msgid "Builtin Commands:"
msgstr "Comandos embutidos:"
#: app/flatpak-main.c:298
#, c-format
msgid ""
"Note that the directories %s are not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"Note que os diretórios %s não estão no caminho de pesquisa definido pela "
"variável de ambiente XDG_DATA_DIRS, portanto, os aplicativos instalados pelo "
"Flatpak podem não aparecer em sua área de trabalho até que a sessão seja "
"reiniciada."
#: app/flatpak-main.c:312
#, c-format
msgid ""
"Note that the directory %s is not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"Note que o diretório %s não está no caminho de pesquisa definido pela "
"variável de ambiente XDG_DATA_DIRS, portanto, os aplicativos instalados pelo "
"Flatpak podem não aparecer em sua área de trabalho até que a sessão seja "
"reiniciada."
#: app/flatpak-main.c:381
msgid ""
"Refusing to operate under sudo with --user. Omit sudo to operate on the user "
"installation, or use a root shell to operate on the root user's installation."
msgstr ""
"Recusando-se a operar com sudo do --usuário. Retire o sudo para operar na "
"instalação do usuário, ou use o shell como root para operar na instalação do "
"usuário-root."
#: app/flatpak-main.c:453
msgid ""
"Multiple installations specified for a command that works on one installation"
msgstr ""
"Várias instalações especificadas para um comando que trabalha em uma "
"instalação"
#: app/flatpak-main.c:504 app/flatpak-main.c:691
#, c-format
msgid "See '%s --help'"
msgstr "Veja “%s --help”"
#: app/flatpak-main.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command. Did you mean '%s%s'?"
msgstr "“%s” não é um comando do flatpak. Você quis dizer “%s%s”?"
#: app/flatpak-main.c:703
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command"
msgstr "“%s” não é um comando do flatpak"
#: app/flatpak-main.c:818
msgid "No command specified"
msgstr "Nenhum comando especificado"
#: app/flatpak-main.c:974
msgid "error:"
msgstr "erro:"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:77
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instalando %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:81
#, c-format
msgid "Updating %s\n"
msgstr "Atualizando %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:85
#, c-format
msgid "Uninstalling %s\n"
msgstr "Desinstalando %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:107
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao instalar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:110
#, c-format
msgid "Error: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao instalar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:116
#, c-format
msgid "Warning: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao atualizar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:119
#, c-format
msgid "Error: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao atualizar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:125
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao instalar o pacote %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:128
#, c-format
msgid "Error: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao instalar o pacote %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:134
#, c-format
msgid "Warning: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Aviso: Falha ao desinstalar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:137
#, c-format
msgid "Error: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Erro: Falha ao desinstalar %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:166 common/flatpak-dir.c:11427
#, c-format
msgid "%s already installed"
msgstr "%s já instalado"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:168 common/flatpak-dir.c:3607
#: common/flatpak-dir.c:4306 common/flatpak-dir.c:16868
#: common/flatpak-dir.c:17158 common/flatpak-dir-utils.c:166
#: common/flatpak-dir-utils.c:259 common/flatpak-transaction.c:2736
#: common/flatpak-transaction.c:2791
#, c-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s não instalado"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:170
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version"
msgstr "%s precisa de uma versão posterior do flatpak"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:172
msgid "Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Espaço em disco insuficiente para completar essa operação"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:239
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, in favor of %s\n"
msgstr "Info: %s está em fim de vida, em favor de %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:241
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, with reason: %s\n"
msgstr "Info: %s está em fim de vida, com motivo: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:251
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: %s\n"
msgstr "Falha ao realizar rebase de %s para %s: %s\n"
#: common/flatpak-auth.c:58
#, c-format
msgid "No authenticator configured for remote `%s`"
msgstr "Nenhum autenticador configurador para remoto “%s”"
#: common/flatpak-context.c:717 common/flatpak-context.c:729
#, c-format
msgid "Invalid permission syntax: %s"
msgstr "Sintaxe de permissão inválida: %s"
#: common/flatpak-context.c:1249
#, c-format
msgid "Unknown share type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de compartilhamento desconhecido %s, tipos válidos são: %s"
#: common/flatpak-context.c:1270
#, c-format
msgid "Unknown policy type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de política desconhecida %s, tipos válidos são: %s"
#: common/flatpak-context.c:1308
#, c-format
msgid "Invalid dbus name %s"
msgstr "Nome de dbus inválido %s"
#: common/flatpak-context.c:1321
#, c-format
msgid "Unknown socket type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de soquete desconhecido %s, tipos válidos são: %s"
#: common/flatpak-context.c:1336
#, c-format
msgid "Unknown device type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de dispositivo desconhecido %s, tipos válidos são: %s"
#: common/flatpak-context.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown feature type %s, valid types are: %s"
msgstr "Tipo de recurso desconhecido %s, tipos válidos são: %s"
#: common/flatpak-context.c:1882
#, c-format
msgid "Filesystem location \"%s\" contains \"..\""
msgstr "A localização do sistema de arquivos “%s” contém “..”"
#: common/flatpak-context.c:1924
msgid ""
"--filesystem=/ is not available, use --filesystem=host for a similar result"
msgstr ""
"--filesystem=/ não está disponível, use --filesystem=host para um resultado "
"similar"
#: common/flatpak-context.c:1958
#, c-format
msgid ""
"Unknown filesystem location %s, valid locations are: host, host-os, host-"
"etc, host-root, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
msgstr ""
"Localização de sistema de arquivos desconhecida %s, localizações válidas "
"são: host, host-os, host-etc, host-root, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
#: common/flatpak-context.c:2057
#, c-format
msgid "Invalid syntax for %s: %s"
msgstr "Sintaxe inválida para %s: %s"
#: common/flatpak-context.c:2199
msgid "fallback-x11 can not be conditional"
msgstr "fallback-x11 não pode ser condicional"
#: common/flatpak-context.c:2375
#, c-format
msgid "Invalid env format %s"
msgstr "Formato de env inválido %s"
#: common/flatpak-context.c:2463
#, c-format
msgid "Environment variable name must not contain '=': %s"
msgstr "O nome de variável de ambiente não pode conter “=”: %s"
#: common/flatpak-context.c:2591 common/flatpak-context.c:2599
msgid "--add-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr ""
"Os argumentos de --add-policy devem estar no formato SUBSISTEMA.CHAVE=VALOR"
#: common/flatpak-context.c:2606
msgid "--add-policy values can't start with \"!\""
msgstr "os valores de --add-policy não podem iniciar com “!”"
#: common/flatpak-context.c:2631 common/flatpak-context.c:2639
msgid "--remove-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr ""
"Os argumentos de --remove-policy devem estar no formato "
"SUBSISTEMA.CHAVE=VALOR"
#: common/flatpak-context.c:2646
msgid "--remove-policy values can't start with \"!\""
msgstr "Os valores de --remove-policy não podem iniciar com “!”"
#: common/flatpak-context.c:2721
msgid "Share with host"
msgstr "Compartilha com o host"
#: common/flatpak-context.c:2721 common/flatpak-context.c:2722
msgid "SHARE"
msgstr "COMPARTILHAMENTO"
#: common/flatpak-context.c:2722
msgid "Unshare with host"
msgstr "Desfaz compartilhamento com o host"
#: common/flatpak-context.c:2723
msgid "Require conditions to be met for a subsystem to get shared"
msgstr ""
"Exige que condições sejam atendidas para um subsistema ser compartilhado"
#: common/flatpak-context.c:2723
msgid "SHARE:CONDITION"
msgstr "COMPARTILHAMENTO:CONDIÇÃO"
#: common/flatpak-context.c:2724
msgid "Expose socket to app"
msgstr "Expõe o soquete para o aplicativo"
#: common/flatpak-context.c:2724 common/flatpak-context.c:2725
msgid "SOCKET"
msgstr "SOQUETE"
#: common/flatpak-context.c:2725
msgid "Don't expose socket to app"
msgstr "Não expõe o soquete para o aplicativo"
#: common/flatpak-context.c:2726
msgid "Require conditions to be met for a socket to get exposed"
msgstr "Exige que condições sejam atendidas para um soquete ser exposto"
#: common/flatpak-context.c:2726
msgid "SOCKET:CONDITION"
msgstr "SOQUETE:CONDIÇÃO"
#: common/flatpak-context.c:2727
msgid "Expose device to app"
msgstr "Expõe o dispositivo para o aplicativo"
#: common/flatpak-context.c:2727 common/flatpak-context.c:2728
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
#: common/flatpak-context.c:2728
msgid "Don't expose device to app"
msgstr "Não expõe o dispositivo para o aplicativo"
#: common/flatpak-context.c:2729
msgid "Require conditions to be met for a device to get exposed"
msgstr "Exige que condições sejam atendidas para um dispositivo ser exposto"
#: common/flatpak-context.c:2729
msgid "DEVICE:CONDITION"
msgstr "DISPOSITIVO:CONDIÇÃO"
#: common/flatpak-context.c:2730
msgid "Allow feature"
msgstr "Permite a funcionalidade"
#: common/flatpak-context.c:2730 common/flatpak-context.c:2731
msgid "FEATURE"
msgstr "FUNCIONALIDADE"
#: common/flatpak-context.c:2731
msgid "Don't allow feature"
msgstr "Não permite funcionalidade"
#: common/flatpak-context.c:2732
msgid "Require conditions to be met for a feature to get allowed"
msgstr "Exige que condições sejam atendidas para uma funcionalidade ser exposta"
#: common/flatpak-context.c:2732
msgid "FEATURE:CONDITION"
msgstr "FUNCIONALIDADE:CONDIÇÃO"
#: common/flatpak-context.c:2733
msgid "Expose filesystem to app (:ro for read-only)"
msgstr ""
"Expõe o sistema de arquivos para o aplicativo (:ro para somente leitura)"
#: common/flatpak-context.c:2733
msgid "FILESYSTEM[:ro]"
msgstr "SISTEMA_DE_ARQUIVOS[:ro]"
#: common/flatpak-context.c:2734
msgid "Don't expose filesystem to app"
msgstr "Não expõe o sistema de arquivos para o aplicativo"
#: common/flatpak-context.c:2734
msgid "FILESYSTEM"
msgstr "SISTEMA_DE_ARQUIVOS"
#: common/flatpak-context.c:2735
msgid "Set environment variable"
msgstr "Define uma variável de ambiente"
#: common/flatpak-context.c:2735
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "VAR=VALOR"
#: common/flatpak-context.c:2736
msgid "Read environment variables in env -0 format from FD"
msgstr "Lê as variáveis de ambiente no formato env -0 do FD"
#: common/flatpak-context.c:2736
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: common/flatpak-context.c:2737
msgid "Remove variable from environment"
msgstr "Remove a variável do ambiente"
#: common/flatpak-context.c:2737
msgid "VAR"
msgstr "VAR"
#: common/flatpak-context.c:2738
msgid "Allow app to own name on the session bus"
msgstr "Permite o aplicativo ter um nome no barramento de sessão"
#: common/flatpak-context.c:2738 common/flatpak-context.c:2739
#: common/flatpak-context.c:2740 common/flatpak-context.c:2741
#: common/flatpak-context.c:2742 common/flatpak-context.c:2743
#: common/flatpak-context.c:2744
msgid "DBUS_NAME"
msgstr "NOME_DBUS"
#: common/flatpak-context.c:2739
msgid "Allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "Permite o aplicativo falar com um nome no barramento de sessão"
#: common/flatpak-context.c:2740
msgid "Don't allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "Proíbe o aplicativo de falar com um nome no barramento de sessão"
#: common/flatpak-context.c:2741
msgid "Allow app to own name on the system bus"
msgstr "Permite o aplicativo ter um nome no barramento de sistema"
#: common/flatpak-context.c:2742
msgid "Allow app to talk to name on the system bus"
msgstr "Permite o aplicativo falar com um nome no barramento de sistema"
#: common/flatpak-context.c:2743
msgid "Don't allow app to talk to name on the system bus"
msgstr "Proíbe o aplicativo de falar com um nome no barramento de sistema"
#: common/flatpak-context.c:2744
msgid "Allow app to own name on the a11y bus"
msgstr "Permite o aplicativo ter o nome no barramento a11y"
#: common/flatpak-context.c:2745
msgid "Add generic policy option"
msgstr "Adiciona uma opção de política genérica"
#: common/flatpak-context.c:2745 common/flatpak-context.c:2746
msgid "SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr "SUBSISTEMA.CHAVE=VALOR"
#: common/flatpak-context.c:2746
msgid "Remove generic policy option"
msgstr "Remove uma opção de política genérica"
#: common/flatpak-context.c:2747
msgid "Add USB device to enumerables"
msgstr "Adiciona um dispositivo USB para enumeráveis"
#: common/flatpak-context.c:2747 common/flatpak-context.c:2748
msgid "VENDOR_ID:PRODUCT_ID"
msgstr "ID_FORNECEDOR:ID_PRODUTO"
#: common/flatpak-context.c:2748
msgid "Add USB device to hidden list"
msgstr "Adiciona um dispositivo USB para lista oculta"
#: common/flatpak-context.c:2749
msgid "A list of USB devices that are enumerable"
msgstr "Uma lista de dispositivos USB que são enumeráveis"
#: common/flatpak-context.c:2749
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
#: common/flatpak-context.c:2750
msgid "File containing a list of USB devices to make enumerable"
msgstr "Arquivo contendo uma lista de dispositivos USB para fazer enumeráveis"
#: common/flatpak-context.c:2750 common/flatpak-context.c:2751
msgid "FILENAME"
msgstr "ARQUIVO"
#: common/flatpak-context.c:2751
msgid "Persist home directory subpath"
msgstr "Persiste o subcaminho do diretório pessoal"
#. This is not needed/used anymore, so hidden, but we accept it for backwards compat
#: common/flatpak-context.c:2753
msgid "Don't require a running session (no cgroups creation)"
msgstr "Não exige uma sessão em execução (sem criação de cgroups)"
#: common/flatpak-context.c:3783
#, c-format
msgid "Not replacing \"%s\" with tmpfs: %s"
msgstr "Não será substituído “%s” por tmpfs: %s"
#: common/flatpak-context.c:3791
#, c-format
msgid "Not sharing \"%s\" with sandbox: %s"
msgstr "Não será compartilhado “%s” com caixa de proteção: %s"
#. Even if the error is one that we would normally silence, like
#. * the path not existing, it seems reasonable to make more of a fuss
#. * about the home directory not existing or otherwise being unusable,
#. * so this is intentionally not using cannot_export()
#: common/flatpak-context.c:3893
#, c-format
msgid "Not allowing home directory access: %s"
msgstr "Não será permitido acesso ao diretório pessoal: %s"
#: common/flatpak-context.c:4127
#, c-format
msgid "Unable to provide a temporary home directory in the sandbox: %s"
msgstr ""
"Não foi possível fornecer um diretório pessoal temporário no sandbox: %s"
#: common/flatpak-dir.c:442
#, c-format
msgid "Configured collection ID %s not in summary file"
msgstr "O ID de coleção “%s” configurado não está no arquivo de resumo"
#: common/flatpak-dir.c:587
#, c-format
msgid "Unable to load summary from remote %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar resumo do remoto %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:762 common/flatpak-dir.c:798 common/flatpak-dir.c:904
#, c-format
msgid "No such ref '%s' in remote %s"
msgstr "Ref inexistente “%s” no remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:889 common/flatpak-dir.c:1049 common/flatpak-dir.c:1078
#: common/flatpak-dir.c:1090
#, c-format
msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak cache"
msgstr "Nenhuma entrada para %s no cache de flatpak do sumário do remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:1067
#, c-format
msgid "No summary or Flatpak cache available for remote %s"
msgstr "Nenhum sumário ou cache do Flatpak disponível para o remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:1095
#, c-format
msgid "Missing xa.data in summary for remote %s"
msgstr "Faltando xa.data no resumo para %s remoto"
#: common/flatpak-dir.c:1101 common/flatpak-dir.c:1531
#, c-format
msgid "Unsupported summary version %d for remote %s"
msgstr "Versão de resumo %d não suportada para %s remoto"
#: common/flatpak-dir.c:1198
msgid "Remote OCI index has no registry uri"
msgstr "Índice de OCI remoto tem nenhuma uri de registro"
#: common/flatpak-dir.c:1259
#, c-format
msgid "Couldn't find ref %s in remote %s"
msgstr "Não foi possível localizar a ref %s no remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:1283 common/flatpak-dir.c:1367
#, c-format
msgid "Commit has no requested ref %s in ref binding metadata"
msgstr ""
"O commit não tem solicitação de ref “%s” nos metadados de associação de ref"
#: common/flatpak-dir.c:1398
#, c-format
msgid "Configured collection ID %s not in binding metadata"
msgstr "O ID de coleção “%s” configurado não está nos metadados de associação"
#: common/flatpak-dir.c:1434 common/flatpak-dir.c:5610
#, c-format
msgid "Couldn't find latest checksum for ref %s in remote %s"
msgstr ""
"Não foi possível localizar a última soma de verificação para a ref %s no "
"remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:1501 common/flatpak-dir.c:1537
#, c-format
msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak sparse cache"
msgstr ""
"Nenhuma entrada para %s no cache esparso de flatpak do resumo do remoto %s"
#: common/flatpak-dir.c:2525
#, c-format
msgid "Commit metadata for %s not matching expected metadata"
msgstr "Metadados do commit para %s não correspondem aos metadados esperados"
#: common/flatpak-dir.c:2808
msgid "Unable to connect to system bus"
msgstr "Não foi possível conectar ao barramento de sistema"
#: common/flatpak-dir.c:3404
msgid "User installation"
msgstr "Instalação do usuário"
#: common/flatpak-dir.c:3411
#, c-format
msgid "System (%s) installation"
msgstr "Instalação do sistema (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:3457
#, c-format
msgid "No overrides found for %s"
msgstr "Nenhuma substituição localizada para %s"
#: common/flatpak-dir.c:3610
#, c-format
msgid "%s (commit %s) not installed"
msgstr "%s (commit %s) não instalado"
#: common/flatpak-dir.c:4633
#, c-format
msgid "Error parsing system flatpakrepo file for %s: %s"
msgstr "Erro ao analisar o arquivo de flatpakrepo de sistema para %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:4708
#, c-format
msgid "While opening repository %s: "
msgstr "Ao abrir o repositório %s: "
#: common/flatpak-dir.c:4969
#, c-format
msgid "The config key %s is not set"
msgstr "A chave de configuração %s não está definida"
#: common/flatpak-dir.c:5105
#, c-format
msgid "No current %s pattern matching %s"
msgstr "Nenhum padrão %s atual correspondendo a %s"
#: common/flatpak-dir.c:5387
msgid "No appstream commit to deploy"
msgstr "Nenhum commit de appstream para implementar"
#: common/flatpak-dir.c:5906 common/flatpak-dir.c:7219
#: common/flatpak-dir.c:10839 common/flatpak-dir.c:11570
msgid "Can't pull from untrusted non-gpg verified remote"
msgstr "Não foi possível obter de remoto sem gpg verificada e não confiado"
#: common/flatpak-dir.c:6329 common/flatpak-dir.c:6544
msgid "Extra data not supported for non-gpg-verified local system installs"
msgstr ""
"Sem suporte a dados extras para instalações de sistema local sem gpg "
"verificada"
#: common/flatpak-dir.c:6368 common/flatpak-dir.c:6735
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data uri %s"
msgstr "Soma de verificação inválida para uri dados extras %s"
#: common/flatpak-dir.c:6377
#, c-format
msgid "Empty name for extra data uri %s"
msgstr "Nome vazio para uri de dados extras %s"
#: common/flatpak-dir.c:6385
#, c-format
msgid "Unsupported extra data uri %s"
msgstr "Sem suporte à uri de dados extras %s"
#: common/flatpak-dir.c:6414
#, c-format
msgid "Failed to load local extra-data %s: %s"
msgstr "Falha ao carregar extra-data local %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:6422
#, c-format
msgid "Wrong size for extra-data %s"
msgstr "Tamanho inválido para extra-data %s"
#: common/flatpak-dir.c:6441
#, c-format
msgid "While downloading %s: "
msgstr "Enquanto baixava %s: "
#: common/flatpak-dir.c:6451
#, c-format
msgid "Wrong size for extra data %s"
msgstr "Tamanho inválido para dados extras %s"
#: common/flatpak-dir.c:6460
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data %s"
msgstr "Soma de verificação inválida para dados extras %s"
#: common/flatpak-dir.c:7049 common/flatpak-dir.c:7302
#, c-format
msgid "While pulling %s from remote %s: "
msgstr "Enquanto executava pull de %s a partir do remoto %s: "
#: common/flatpak-dir.c:7243 common/flatpak-repo-utils.c:3912
msgid "GPG signatures found, but none are in trusted keyring"
msgstr "Assinaturas GPG localizadas, mas nenhuma está no chaveiro de confiadas"
#: common/flatpak-dir.c:7260
#, c-format
msgid "Commit for %s has no ref binding"
msgstr "O commit para “%s” tem nenhuma associação de ref"
#: common/flatpak-dir.c:7265
#, c-format
msgid "Commit for %s is not in expected bound refs: %s"
msgstr "O commit para “%s” não está nas refs limites esperados: %s"
#: common/flatpak-dir.c:7441
msgid "Only applications can be made current"
msgstr "Apenas aplicativos podem ser atualizados"
#: common/flatpak-dir.c:8145
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memória insuficiente"
#: common/flatpak-dir.c:8164
msgid "Failed to read from exported file"
msgstr "Falha ao ler do arquivo exportado"
#: common/flatpak-dir.c:8354
msgid "Error reading mimetype xml file"
msgstr "Erro ao ler o arquivo xml de tipo mime"
#: common/flatpak-dir.c:8359
msgid "Invalid mimetype xml file"
msgstr "Arquivo inválido de xml de tipo mim"
#: common/flatpak-dir.c:8445
#, c-format
msgid "D-Bus service file '%s' has wrong name"
msgstr "O arquivo de serviço D-Bus “%s” tem um nome errado"
#: common/flatpak-dir.c:8600
#, c-format
msgid "Invalid Exec argument %s"
msgstr "Exec com argumento inválido %s"
#: common/flatpak-dir.c:9068
msgid "While getting detached metadata: "
msgstr "Enquanto obtinha metadados destacados: "
#: common/flatpak-dir.c:9073 common/flatpak-dir.c:9078
#: common/flatpak-dir.c:9082
msgid "Extra data missing in detached metadata"
msgstr "Dados extras faltando nos metadados destacados"
#: common/flatpak-dir.c:9086
msgid "While creating extradir: "
msgstr "Enquanto criava extradir: "
#: common/flatpak-dir.c:9107 common/flatpak-dir.c:9140
msgid "Invalid checksum for extra data"
msgstr "Soma de verificação inválida para dados extras"
#: common/flatpak-dir.c:9136
msgid "Wrong size for extra data"
msgstr "Tamanho inválido para dados extras"
#: common/flatpak-dir.c:9149
#, c-format
msgid "While writing extra data file '%s': "
msgstr "Enquanto escrevia o arquivo de dados extras “%s”: "
#: common/flatpak-dir.c:9157
#, c-format
msgid "Extra data %s missing in detached metadata"
msgstr "Dados extras %s faltando nos metadados destacados"
#: common/flatpak-dir.c:9255
msgid "Unable to get runtime key from metadata"
msgstr "Não foi possível obter a chave da runtime pelos metadados"
#: common/flatpak-dir.c:9369
#, c-format
msgid "apply_extra script failed, exit status %d"
msgstr "script apply_extra falhou, status de saída %d"
#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-dir.c:9549
#, c-format
msgid "Installing %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr "Instalar %s não é permitido pela política definida pelo administrador"
#: common/flatpak-dir.c:9648
#, c-format
msgid "While trying to resolve ref %s: "
msgstr "Enquanto tentava resolver ref %s: "
#: common/flatpak-dir.c:9660
#, c-format
msgid "%s is not available"
msgstr "%s não está disponível"
#: common/flatpak-dir.c:9672 common/flatpak-dir.c:11447
#, c-format
msgid "%s commit %s already installed"
msgstr "%s commit %s já está instalado"
#: common/flatpak-dir.c:9679
msgid "Can't create deploy directory"
msgstr "Não foi possível criar um diretório de deploy"
#: common/flatpak-dir.c:9687
#, c-format
msgid "Failed to read commit %s: "
msgstr "Falha ao ler commit %s: "
#: common/flatpak-dir.c:9708
#, c-format
msgid "While trying to checkout %s into %s: "
msgstr "Enquanto tentava fazer checkout de %s para %s: "
#: common/flatpak-dir.c:9727
msgid "While trying to checkout metadata subpath: "
msgstr "Enquanto tentava fazer checkout do subcaminho de metadados: "
#: common/flatpak-dir.c:9759
#, c-format
msgid "While trying to checkout subpath %s: "
msgstr "Enquanto tentava fazer checkout do subcaminho “%s”: "
#: common/flatpak-dir.c:9769
msgid "While trying to remove existing extra dir: "
msgstr "Enquanto tentava remover diretório extra existente: "
#: common/flatpak-dir.c:9780
msgid "While trying to apply extra data: "
msgstr "Enquanto tentava aplicar dados extras: "
#: common/flatpak-dir.c:9807
#, c-format
msgid "Invalid commit ref %s: "
msgstr "Ref de commit inválido %s: "
#: common/flatpak-dir.c:9815 common/flatpak-dir.c:9827
#, c-format
msgid "Deployed ref %s does not match commit (%s)"
msgstr "Ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:9821
#, c-format
msgid "Deployed ref %s branch does not match commit (%s)"
msgstr "O ramo da ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:10083 common/flatpak-installation.c:1909
#, c-format
msgid "%s branch %s already installed"
msgstr "%s ramo %s já está instalado"
#: common/flatpak-dir.c:10943
#, c-format
msgid "Could not unmount revokefs-fuse filesystem at %s: "
msgstr "Não foi possível desmontar o sistema de arquivos revokefs-fuse em %s: "
#: common/flatpak-dir.c:11247
#, c-format
msgid "This version of %s is already installed"
msgstr "Essa versão de %s já está instalada"
#: common/flatpak-dir.c:11260
msgid "Can't change remote during bundle install"
msgstr "Não é possível alterar remoto durante instalação de pacote"
#: common/flatpak-dir.c:11523
msgid "Can't update to a specific commit without root permissions"
msgstr ""
"Não é possível atualizar para um commit específico sem permissões de root"
#: common/flatpak-dir.c:11804
#, c-format
msgid "Can't remove %s, it is needed for: %s"
msgstr "Não foi possível remover %s, pois é necessário para: %s"
#: common/flatpak-dir.c:11864 common/flatpak-installation.c:2065
#, c-format
msgid "%s branch %s is not installed"
msgstr "%s ramo %s não está instalado"
#: common/flatpak-dir.c:12117
#, c-format
msgid "%s commit %s not installed"
msgstr "%s commit %s não instalado"
#: common/flatpak-dir.c:12453
#, c-format
msgid "Pruning repo failed: %s"
msgstr "A supressão de repositório falhou: %s"
#: common/flatpak-dir.c:12621 common/flatpak-dir.c:12627
#, c-format
msgid "Failed to load filter '%s'"
msgstr "Falha ao carregar o filtro “%s”"
#: common/flatpak-dir.c:12633
#, c-format
msgid "Failed to parse filter '%s'"
msgstr "Falha ao analisar o filtro “%s”"
#: common/flatpak-dir.c:12915
msgid "Failed to write summary cache: "
msgstr "Falha ao escrever cache de resumo: "
#: common/flatpak-dir.c:12934
#, c-format
msgid "No oci summary cached for remote '%s'"
msgstr "Nenhum resumo de oci em cache para o remoto “%s”"
#: common/flatpak-dir.c:13159
#, c-format
msgid "No cached summary for remote '%s'"
msgstr "Nenhum resumo em cache para “%s” remoto"
#: common/flatpak-dir.c:13200
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s read from %s"
msgstr "Soma de verificação inválida para resumo indexado %s lido de %s"
#: common/flatpak-dir.c:13273
#, c-format
msgid ""
"Remote listing for %s not available; server has no summary file. Check the "
"URL passed to remote-add was valid."
msgstr ""
"Listagem de remoto para %s não disponível; o servidor não tem arquivo de "
"resumo. Certifique-se que a URL passada para remote-add é válida."
#: common/flatpak-dir.c:13650
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s for remote '%s'"
msgstr "Soma de verificação inválida para resumo indexado %s para “%s” remoto"
#: common/flatpak-dir.c:14340
#, c-format
msgid "Multiple branches available for %s, you must specify one of: "
msgstr "Vários ramos disponíveis para %s, você deve especificar uma entre: "
#: common/flatpak-dir.c:14406
#, c-format
msgid "Nothing matches %s"
msgstr "Sem combinações com %s"
#: common/flatpak-dir.c:14514
#, c-format
msgid "Can't find ref %s%s%s%s%s"
msgstr "Não foi possível localizar ref %s%s%s%s%s"
#: common/flatpak-dir.c:14557
#, c-format
msgid "Error searching remote %s: %s"
msgstr "Erro ao pesquisar remoto %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:14654
#, c-format
msgid "Error searching local repository: %s"
msgstr "Erro ao pesquisar repositório local: %s"
#: common/flatpak-dir.c:14791
#, c-format
msgid "%s/%s/%s not installed"
msgstr "%s/%s/%s não instalado"
#: common/flatpak-dir.c:14994
#, c-format
msgid "Could not find installation %s"
msgstr "Não foi possível localizar instalação de %s"
#: common/flatpak-dir.c:15554
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s group"
msgstr "Formato de arquivo inválido, grupo %s inexistente"
#: common/flatpak-dir.c:15559 common/flatpak-repo-utils.c:2862
#, c-format
msgid "Invalid version %s, only 1 supported"
msgstr "Versão inválida %s, há suporte apenas a 1"
#: common/flatpak-dir.c:15564 common/flatpak-dir.c:15569
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s specified"
msgstr "Formato de arquivo inválido, nenhuma %s especificada"
#. Check some minimal size so we don't get crap
#: common/flatpak-dir.c:15589
msgid "Invalid file format, gpg key invalid"
msgstr "Formato de arquivo inválido, chave gpg inválida"
#: common/flatpak-dir.c:15617 common/flatpak-repo-utils.c:2943
msgid "Collection ID requires GPG key to be provided"
msgstr "ID de coleção requer que a chave GPG seja fornecida"
#: common/flatpak-dir.c:15660
#, c-format
msgid "Runtime %s, branch %s is already installed"
msgstr "Runtime %s, ramo %s já está instalado"
#: common/flatpak-dir.c:15661
#, c-format
msgid "App %s, branch %s is already installed"
msgstr "Aplicativo %s, ramo %s já está instalado"
#: common/flatpak-dir.c:15894
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed ref %s (at least)"
msgstr ""
"Não é possível remover o remoto “%s” com a ref %s instalada (pelo menos)"
#: common/flatpak-dir.c:15993
#, c-format
msgid "Invalid character '/' in remote name: %s"
msgstr "Caractere inválido “/” no nome do remoto: %s"
#: common/flatpak-dir.c:15999
#, c-format
msgid "No configuration for remote %s specified"
msgstr "Nenhuma configuração para o remoto %s especificado"
#: common/flatpak-dir.c:17493
#, c-format
msgid "Skipping deletion of mirror ref (%s, %s)…\n"
msgstr "Ignorando exclusão de ref espelho (%s, %s)…\n"
#: common/flatpak-exports.c:931
msgid "An absolute path is required"
msgstr "Um caminho absoluto é exigido"
#: common/flatpak-exports.c:948
#, c-format
msgid "Unable to open path \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível abrir o caminho “%s”: %s"
#: common/flatpak-exports.c:955
#, c-format
msgid "Unable to get file type of \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível obter o tipo de arquivo de “%s”: %s"
#: common/flatpak-exports.c:964
#, c-format
msgid "File \"%s\" has unsupported type 0o%o"
msgstr "O aplicativo “%s” tem o tipo não suportado 0o%o"
#: common/flatpak-exports.c:970
#, c-format
msgid "Unable to get filesystem information for \"%s\": %s"
msgstr ""
"Não foi possível obter as informações de sistema de arquivos para “%s”: %s"
#: common/flatpak-exports.c:980
#, c-format
msgid "Ignoring blocking autofs path \"%s\""
msgstr "Ignorando o bloqueio do caminho de autofs “%s”"
#: common/flatpak-exports.c:996 common/flatpak-exports.c:1009
#: common/flatpak-exports.c:1022
#, c-format
msgid "Path \"%s\" is reserved by Flatpak"
msgstr "O caminho \"%s\" está reservado pelo Flatpak"
#: common/flatpak-exports.c:1076
#, c-format
msgid "Unable to resolve symbolic link \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível resolver o link simbólico “%s”: %s"
#: common/flatpak-glib-backports.c:69
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "A string vazia não é um número"
#: common/flatpak-glib-backports.c:95
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "“%s” não é um número não assinado"
#: common/flatpak-glib-backports.c:105
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "O número “%s” está fora dos limites [%s, %s]"
#: common/flatpak-image-source.c:83
msgid "Only sha256 image checksums are supported"
msgstr "Somente somas de verificação de imagens sha256 são suportadas"
#: common/flatpak-image-source.c:100 common/flatpak-image-source.c:108
msgid "Image is not a manifest"
msgstr "A imagem não é um manifesto"
#: common/flatpak-image-source.c:123
msgid "No org.flatpak.ref found in image"
msgstr "Nenhum org.flatpak.ref localizado na imagem"
#: common/flatpak-image-source.c:148
#, c-format
msgid "Ref '%s' not found in registry"
msgstr "Ref “%s” não localizado no registro"
#: common/flatpak-image-source.c:157
msgid "Multiple images in registry, specify a ref with --ref"
msgstr "Várias imagens no registro, especifique uma ref com --ref"
#: common/flatpak-installation.c:832
#, c-format
msgid "Ref %s not installed"
msgstr "Ref %s não instalado"
#: common/flatpak-installation.c:873
#, c-format
msgid "App %s not installed"
msgstr "Aplicativo %s não instalado"
#: common/flatpak-installation.c:1393
#, c-format
msgid "Remote '%s' already exists"
msgstr "O remoto “%s” já existe"
#: common/flatpak-installation.c:1944
#, c-format
msgid "As requested, %s was only pulled, but not installed"
msgstr "Conforme requisitado, %s foi obtida, mas não instalada"
#: common/flatpak-instance.c:533 common/flatpak-instance.c:687
#: common/flatpak-instance.c:728
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "Não foi possível criar um diretório %s"
#: common/flatpak-instance.c:554
#, c-format
msgid "Unable to lock %s"
msgstr "Não foi possível travar %s"
#: common/flatpak-instance.c:627
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory in %s"
msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário em %s"
#: common/flatpak-instance.c:639
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo %s"
#: common/flatpak-instance.c:646
#, c-format
msgid "Unable to update symbolic link %s/%s"
msgstr "Não foi possível atualizar o link simbólico %s/%s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1197
msgid "Only Bearer authentication supported"
msgstr "Há suporte apenas à autenticação via token (Bearer)"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1206
msgid "Only realm in authentication request"
msgstr "Apenas reino na solicitação de autenticação"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1213
msgid "Invalid realm in authentication request"
msgstr "Reino inválido na solicitação de autenticação"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1283
#, c-format
msgid "Authorization failed: %s"
msgstr "Autorização falhou: %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1285
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorização falhou"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1289
#, c-format
msgid "Unexpected response status %d when requesting token: %s"
msgstr "Status de resposta inesperada %d ao solicitar token: %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1300
msgid "Invalid authentication request response"
msgstr "Resposta inválida à solicitação de autenticação"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1731
msgid "Flatpak was compiled without zstd support"
msgstr "Flatpak foi compilado sem suporte a zstd"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1923 common/flatpak-oci-registry.c:1975
#: common/flatpak-oci-registry.c:2004 common/flatpak-oci-registry.c:2059
#: common/flatpak-oci-registry.c:2115 common/flatpak-oci-registry.c:2193
msgid "Invalid delta file format"
msgstr "Formato de arquivo delta inválido"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3198 common/flatpak-oci-registry.c:3382
msgid "Invalid OCI image config"
msgstr "Configuração de imagem OCI inválida"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3260 common/flatpak-oci-registry.c:3531
#, c-format
msgid "Wrong layer checksum, expected %s, was %s"
msgstr "Soma de verificação de camada errada, esperava %s, era %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3359
#, c-format
msgid "No ref specified for OCI image %s"
msgstr "Nenhuma ref especificada para a imagem OCI %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3369
#, c-format
msgid "Wrong ref (%s) specified for OCI image %s, expected %s"
msgstr "Ref errada (%s) especificada para a imagem OCI %s, esperava %s"
#: common/flatpak-progress.c:236
#, c-format
msgid "Downloading metadata: %u/(estimating) %s"
msgstr "Baixando metadados: %u/(estimando) %s"
#: common/flatpak-progress.c:260
#, c-format
msgid "Downloading: %s/%s"
msgstr "Baixando: %s/%s"
#: common/flatpak-progress.c:280
#, c-format
msgid "Downloading extra data: %s/%s"
msgstr "Baixando dados extras: %s/%s"
#: common/flatpak-progress.c:285
#, c-format
msgid "Downloading files: %d/%d %s"
msgstr "Baixando arquivos: %d/%d %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:122
msgid "Name can't be empty"
msgstr "Nome não pode estar vazio"
#: common/flatpak-ref-utils.c:129
msgid "Name can't be longer than 255 characters"
msgstr "Nome não pode ser maior que 255 caracteres"
#: common/flatpak-ref-utils.c:142
msgid "Name can't start with a period"
msgstr "Nome não pode iniciar com um ponto"
#: common/flatpak-ref-utils.c:148
#, c-format
msgid "Name can't start with %c"
msgstr "Nome não pode iniciar com %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:164
msgid "Name can't end with a period"
msgstr "Nome não pode terminar com um ponto"
#: common/flatpak-ref-utils.c:171 common/flatpak-ref-utils.c:183
msgid "Only last name segment can contain -"
msgstr "Apenas o último segmento de nome pode conter -"
#: common/flatpak-ref-utils.c:174
#, c-format
msgid "Name segment can't start with %c"
msgstr "Segmento de nome não pode iniciar com %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:186
#, c-format
msgid "Name can't contain %c"
msgstr "Nome não pode conter %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:195
msgid "Names must contain at least 2 periods"
msgstr "Nome deve conter pelo menos 2 pontos"
#: common/flatpak-ref-utils.c:312
msgid "Arch can't be empty"
msgstr "A arq. não pode estar vazia"
#: common/flatpak-ref-utils.c:323
#, c-format
msgid "Arch can't contain %c"
msgstr "A arq. não pode conter %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:385
msgid "Branch can't be empty"
msgstr "Ramos não podem estar vazios"
#: common/flatpak-ref-utils.c:395
#, c-format
msgid "Branch can't start with %c"
msgstr "Ramos não podem iniciar com %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:405
#, c-format
msgid "Branch can't contain %c"
msgstr "Ramos não podem conter %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:615 common/flatpak-ref-utils.c:865
msgid "Ref too long"
msgstr "Ref muito longa"
#: common/flatpak-ref-utils.c:627
msgid "Invalid remote name"
msgstr "Nome remoto inválido"
#: common/flatpak-ref-utils.c:641
#, c-format
msgid "%s is not application or runtime"
msgstr "%s não é um aplicativo ou runtime"
#: common/flatpak-ref-utils.c:650 common/flatpak-ref-utils.c:667
#: common/flatpak-ref-utils.c:683
#, c-format
msgid "Wrong number of components in %s"
msgstr "Número incorreto de componentes em %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:656
#, c-format
msgid "Invalid name %.*s: %s"
msgstr "Nome inválido %.*s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:673
#, c-format
msgid "Invalid arch: %.*s: %s"
msgstr "Arq. inválida: %.*s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:816
#, c-format
msgid "Invalid name %s: %s"
msgstr "Nome inválido %s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:834
#, c-format
msgid "Invalid arch: %s: %s"
msgstr "Arq. inválida: %s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:853
#, c-format
msgid "Invalid branch: %s: %s"
msgstr "Ramo inválido: %s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:962 common/flatpak-ref-utils.c:970
#: common/flatpak-ref-utils.c:978
#, c-format
msgid "Wrong number of components in partial ref %s"
msgstr "Número incorreto de componentes na ref parcial %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1298
msgid " development platform"
msgstr " plataforma de desenvolvimento"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1300
msgid " platform"
msgstr " plataforma"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1302
msgid " application base"
msgstr " base de aplicação"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1305
msgid " debug symbols"
msgstr " símbolos de depuração"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1307
msgid " sourcecode"
msgstr " código-fonte"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1309
msgid " translations"
msgstr " traduções"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1311
msgid " docs"
msgstr " docs"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1578
#, c-format
msgid "Invalid id %s: %s"
msgstr "ID inválido %s: %s"
#: common/flatpak-remote.c:1216
#, c-format
msgid "Bad remote name: %s"
msgstr "Nome inválido de remoto: %s"
#: common/flatpak-remote.c:1220
msgid "No URL specified"
msgstr "Nenhuma URL especificada"
#: common/flatpak-remote.c:1266
msgid "GPG verification must be enabled when a collection ID is set"
msgstr ""
"Verificação GPG deve estar habilitada quando um ID de coleção for definido"
#: common/flatpak-repo-utils.c:344
msgid "No extra data sources"
msgstr "Nenhuma fonte de dados extras"
#: common/flatpak-repo-utils.c:2843
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing group %s"
msgstr "%s inválido: Faltando grupo “%s”"
#: common/flatpak-repo-utils.c:2852
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing key %s"
msgstr "%s inválido: Faltando chave “%s”"
#: common/flatpak-repo-utils.c:2902
msgid "Invalid gpg key"
msgstr "Chave gpg inválida"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3243
#, c-format
msgid "Error copying 64x64 icon for component %s: %s\n"
msgstr "Erro ao copiar ícone 64x64 para componente %s: %s\n"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3249
#, c-format
msgid "Error copying 128x128 icon for component %s: %s\n"
msgstr "Erro ao copiar ícone 128x128 para componente %s: %s\n"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3388
#, c-format
msgid "%s is end-of-life, ignoring for appstream"
msgstr "%s está em fim de vida, ignorando para appstream"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3423
#, c-format
msgid "No appstream data for %s: %s\n"
msgstr "Nenhum dado de appstream para %s: %s\n"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3770
msgid "Invalid bundle, no ref in metadata"
msgstr "Pacote inválido, nenhuma ref nos metadados"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3872
#, c-format
msgid "Collection %s of bundle doesnt match collection %s of remote"
msgstr "A coleção “%s” de pacotes não correspondem à coleção “%s” do remoto"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3949
msgid "Metadata in header and app are inconsistent"
msgstr "Metadados no cabeçalho e aplicativo estão inconsistentes"
#: common/flatpak-run.c:891
msgid "No systemd user session available, cgroups not available"
msgstr ""
"Nenhuma sessão de usuário de systemd disponível, cgroups não disponível"
#: common/flatpak-run.c:1432
msgid "Unable to allocate instance id"
msgstr "Não foi possível alocar id de instância"
#: common/flatpak-run.c:1568 common/flatpak-run.c:1578
#, c-format
msgid "Failed to open flatpak-info file: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo flatpak-info: %s"
#: common/flatpak-run.c:1607
#, c-format
msgid "Failed to open bwrapinfo.json file: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo bwrapinfo.json: %s"
#: common/flatpak-run.c:1632
#, c-format
msgid "Failed to write to instance id fd: %s"
msgstr "Falha ao escrever no descritor de arquivo do ID de instância: %s"
#: common/flatpak-run.c:2015
msgid "Initialize seccomp failed"
msgstr "Inicialização de seccomp falhou"
#: common/flatpak-run.c:2054
#, c-format
msgid "Failed to add architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "Falha ao adicionar arquitetura ao filtro seccomp: %s"
#: common/flatpak-run.c:2062
#, c-format
msgid "Failed to add multiarch architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "Falha ao adicionar arquitetura multiarch ao filtro seccomp: %s"
#: common/flatpak-run.c:2094 common/flatpak-run.c:2111
#: common/flatpak-run.c:2133
#, c-format
msgid "Failed to block syscall %d: %s"
msgstr "Falha ao bloquear a chamada de sistema %d: %s"
#: common/flatpak-run.c:2166
#, c-format
msgid "Failed to export bpf: %s"
msgstr "Falha ao exportar bpf: %s"
#: common/flatpak-run.c:2468
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Falha ao abrir “%s”"
#: common/flatpak-run.c:2478
#, c-format
msgid ""
"Directory forwarding needs version 4 of the document portal (have version %d)"
msgstr ""
"Encaminhamento de diretório precisa da versão 4 do portal de documento (tem "
"a versão %d)"
#: common/flatpak-run.c:2796
#, c-format
msgid "ldconfig failed, exit status %d"
msgstr "ldconfig falhou, status de saída %d"
#: common/flatpak-run.c:2803
msgid "Can't open generated ld.so.cache"
msgstr "Não foi possível abrir o ld.so.cache gerado"
#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-run.c:2926
#, c-format
msgid "Running %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr ""
"A execução de %s não é permitida pela política definida pelo administrador"
#: common/flatpak-run.c:3065
msgid ""
"\"flatpak run\" is not intended to be run as `sudo flatpak run`. Use `sudo "
"-i` or `su -l` instead and invoke \"flatpak run\" from inside the new shell."
msgstr ""
"“flatpak run” não se destina a ser executado como `sudo flatpak run`, use "
"`sudo -i` ou `su -l` no lugar e invoque “flatpak run” de dentro do novo "
"shell."
#: common/flatpak-run.c:3261
#, c-format
msgid "Failed to migrate from %s: %s"
msgstr "Falha ao migrar de %s: %s"
#: common/flatpak-run.c:3282
#, c-format
msgid "Failed to migrate old app data directory %s to new name %s: %s"
msgstr ""
"Falha ao migrar o diretório de dados antigo %s do aplicativo para o novo "
"nome %s: %s"
#: common/flatpak-run.c:3291
#, c-format
msgid "Failed to create symlink while migrating %s: %s"
msgstr "Falha ao criar link simbólico ao migrar %s: %s"
#: common/flatpak-run-dbus.c:46
msgid "Failed to open app info file"
msgstr "Falha ao abrir arquivo de informação do aplicativo"
#: common/flatpak-run-dbus.c:149
msgid "Unable to create sync pipe"
msgstr "Não foi possível criar um pipe de sincronização"
#: common/flatpak-run-dbus.c:185
msgid "Failed to sync with dbus proxy"
msgstr "Falha ao sincronizar com proxy de dbus"
#: common/flatpak-transaction.c:2275
#, c-format
msgid "Warning: Problem looking for related refs: %s"
msgstr "Aviso: Problema ao procurar por refs relacionadas: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2493
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which was not found"
msgstr "O aplicativo %s requer o runtime %s, que não foi localizado"
#: common/flatpak-transaction.c:2509
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which is not installed"
msgstr "O aplicativo %s requer o runtime %s, que não está instalado"
#: common/flatpak-transaction.c:2641
#, c-format
msgid "Can't uninstall %s which is needed by %s"
msgstr "Não foi possível desinstalar %s, o qual é necessário para %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2740
#, c-format
msgid "Remote %s disabled, ignoring %s update"
msgstr "Remoto %s desabilitado, ignorando atualização de %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2773
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s já está instalado"
#: common/flatpak-transaction.c:2776
#, c-format
msgid "%s is already installed from remote %s"
msgstr "%s já está instalada pelo remoto %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3120
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakref: %s"
msgstr ".flatpakref inválido: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3161
msgid "Warning: Could not mark already installed apps as preinstalled"
msgstr ""
"Aviso: Não foi possível marcar aplicativos já instalados como pré-instalados"
#: common/flatpak-transaction.c:3382
#, c-format
msgid "Error updating remote metadata for '%s': %s"
msgstr "Erro ao atualizar metadados de remoto para “%s”: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3885
#, c-format
msgid ""
"Warning: Treating remote fetch error as non-fatal since %s is already "
"installed: %s"
msgstr ""
"Aviso: Tratando erro de obtenção de remoto como não fatal, já que %s já está "
"instalado: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:4209
#, c-format
msgid "No authenticator installed for remote '%s'"
msgstr "Nenhum autenticador instalado para remoto “%s”"
#: common/flatpak-transaction.c:4313 common/flatpak-transaction.c:4320
#, c-format
msgid "Failed to get tokens for ref: %s"
msgstr "Falha ao obter tokens para ref: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:4315 common/flatpak-transaction.c:4322
msgid "Failed to get tokens for ref"
msgstr "Falha ao obter tokens para ref"
#: common/flatpak-transaction.c:4580
#, c-format
msgid "Ref %s from %s matches more than one transaction operation"
msgstr "A ref %s de %s corresponde a mais de uma operação de transação"
#: common/flatpak-transaction.c:4581 common/flatpak-transaction.c:4591
msgid "any remote"
msgstr "qualquer remoto"
#: common/flatpak-transaction.c:4590
#, c-format
msgid "No transaction operation found for ref %s from %s"
msgstr "Nenhuma operação de transação localizada para a ref %s de %s"
#: common/flatpak-transaction.c:4713
#, c-format
msgid "Flatpakrepo URL %s not file, HTTP or HTTPS"
msgstr "URL de Flatpakrepo %s não é arquivo, HTTP ou HTTPS"
#: common/flatpak-transaction.c:4719
#, c-format
msgid "Can't load dependent file %s: "
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo dependente %s: "
#: common/flatpak-transaction.c:4727
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakrepo: %s"
msgstr ".flatpakrepo inválido: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:5454
msgid "Transaction already executed"
msgstr "Transação já executada"
#: common/flatpak-transaction.c:5469
msgid ""
"Refusing to operate on a user installation as root! This can lead to "
"incorrect file ownership and permission errors."
msgstr ""
"Recusando-se a operar em uma instalação de usuário como root! Isso pode "
"levar à propriedade incorreta do arquivo e a erros de permissão."
#: common/flatpak-transaction.c:5567 common/flatpak-transaction.c:5580
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado pelo usuário"
#: common/flatpak-transaction.c:5605
#, c-format
msgid "Skipping %s due to previous error"
msgstr "Ignorando %s por causa do erro anterior"
#: common/flatpak-transaction.c:5659
#, c-format
msgid "Aborted due to failure (%s)"
msgstr "Abortado devido a falha (%s)"
#: common/flatpak-uri.c:118
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "%-encoding inválido na URI"
#: common/flatpak-uri.c:135
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Caractere ilegal na URI"
#: common/flatpak-uri.c:169
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Caracteres não UTF-8 na URI"
#: common/flatpak-uri.c:275
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr "Endereço IPv6 inválido “%.*s” na URI"
#: common/flatpak-uri.c:330
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr "Endereço IP codificado ilegal “%.*s” na URI"
#: common/flatpak-uri.c:342
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
msgstr "Nome de máquina internacionalizado ilegal “%.*s” na URI"
#: common/flatpak-uri.c:374 common/flatpak-uri.c:386
#, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "Não foi possível analisar a porta “%.*s” na URI"
#: common/flatpak-uri.c:393
#, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "Porta “%.*s” na URI está fora da faixa"
#: common/flatpak-uri.c:910
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "A URI não é absoluta e nenhuma URI base foi fornecida"
#: common/flatpak-usb.c:83
msgid "USB device query 'all' must not have data"
msgstr "A consulta de dispositivo USB 'all' não deve ter dados"
#: common/flatpak-usb.c:102
msgid "USB query rule 'cls' must be in the form CLASS:SUBCLASS or CLASS:*"
msgstr ""
"A regra de consulta USB 'cls' deve estar no formato CLASSE:SUBCLASSE ou "
"CLASSE:*"
#: common/flatpak-usb.c:111
msgid "Invalid USB class"
msgstr "Classe USB inválida"
#: common/flatpak-usb.c:125
msgid "Invalid USB subclass"
msgstr "Subclasse USB inválida"
#: common/flatpak-usb.c:141 common/flatpak-usb.c:148
msgid "USB query rule 'dev' must have a valid 4-digit hexadecimal product id"
msgstr ""
"A regra de consulta USB 'dev' deve ter um ID de produto válido hexadecimal "
"de 4 dígitos"
#: common/flatpak-usb.c:164 common/flatpak-usb.c:171
msgid "USB query rule 'vnd' must have a valid 4-digit hexadecimal vendor id"
msgstr ""
"A regra de consulta USB 'vnd' deve ter um ID de fornecedor válido "
"hexadecimal de 4 dígitos"
#: common/flatpak-usb.c:205
msgid "USB device queries must be in the form TYPE:DATA"
msgstr "As consultas de dispositivos USB devem estar no formato TIPO:DADOS"
#: common/flatpak-usb.c:225
#, c-format
msgid "Unknown USB query rule %s"
msgstr "Regra de consulta USB desconhecida %s"
#: common/flatpak-usb.c:248
msgid "Empty USB query"
msgstr "Consulta USB vazia"
#: common/flatpak-usb.c:274
msgid "Multiple USB query rules of the same type is not supported"
msgstr "Várias regras de consulta USB do mesmo tipo não são suportadas"
#: common/flatpak-usb.c:283
msgid "'all' must not contain extra query rules"
msgstr "'all' não deve conter regras de consulta extras"
#: common/flatpak-usb.c:291
msgid "USB queries with 'dev' must also specify vendors"
msgstr "Consultas USB com 'dev' também devem especificar fornecedores"
#: common/flatpak-utils.c:712
msgid "Glob can't match apps"
msgstr "Glob não pode corresponder aplicativos"
#: common/flatpak-utils.c:737
msgid "Empty glob"
msgstr "Glob vazio"
#: common/flatpak-utils.c:756
msgid "Too many segments in glob"
msgstr "Número excessivo de argumentos no glob"
#: common/flatpak-utils.c:777
#, c-format
msgid "Invalid glob character '%c'"
msgstr "Caractere de glob “%c” inválido"
#: common/flatpak-utils.c:831
#, c-format
msgid "Missing glob on line %d"
msgstr "Faltando glob na linha %d"
#: common/flatpak-utils.c:835
#, c-format
msgid "Trailing text on line %d"
msgstr "Texto ao final na linha %d"
#: common/flatpak-utils.c:839
#, c-format
msgid "on line %d"
msgstr "na linha %d"
#: common/flatpak-utils.c:861
#, c-format
msgid "Unexpected word '%s' on line %d"
msgstr "Palavra inesperada “%s” na linha %d"
#: common/flatpak-utils.c:2088
#, c-format
msgid "Invalid require-flatpak argument %s"
msgstr "Argumento de require-flatpak inválido %s"
#: common/flatpak-utils.c:2098 common/flatpak-utils.c:2117
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version (%s)"
msgstr "%s precisa de uma versão posterior do flatpak (%s)"
#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:291
msgid "Not a oci remote, missing summary.xa.oci-repository"
msgstr "Não é um remoto OCI, faltando summary.xa.oci-repository"
#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:477
msgid "Not a OCI remote"
msgstr "Não é um remoto OCI"
#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:488
msgid "Invalid token"
msgstr "Token inválido"
#: portal/flatpak-portal.c:2373
msgid "No portal support found"
msgstr "Não foi localizado suporte a portal"
#: portal/flatpak-portal.c:2379
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: portal/flatpak-portal.c:2381
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: portal/flatpak-portal.c:2386
#, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "Atualizar %s?"
#: portal/flatpak-portal.c:2398
msgid "The application wants to update itself."
msgstr "O aplicativo deseja atualizar a si próprio."
#: portal/flatpak-portal.c:2399
msgid "Update access can be changed any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Acesso a atualização pode ser alterado a qualquer momento a partir das "
"configurações de privacidade."
#: portal/flatpak-portal.c:2424
msgid "Application update not allowed"
msgstr "Atualização de aplicativo não permitida"
#: portal/flatpak-portal.c:2582
msgid "Self update not supported, new version requires new permissions"
msgstr "Sem suporte à autoatualização, nova versão requer novas permissões"
#: portal/flatpak-portal.c:2765 portal/flatpak-portal.c:2783
msgid "Update ended unexpectedly"
msgstr "Atualização encerrada inesperadamente"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:23
msgid "Install signed application"
msgstr "Instalar aplicativo assinado"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:24
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:42
msgid "Authentication is required to install software"
msgstr "Autenticação é necessária para instalar software"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:41
msgid "Install signed runtime"
msgstr "Instalar runtime assinado"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update an
#. app as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:60
msgid "Update signed application"
msgstr "Atualizar aplicativo assinado"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:61
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:80
msgid "Authentication is required to update software"
msgstr "Autenticação é necessária para atualizar software"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update a
#. runtime as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:79
msgid "Update signed runtime"
msgstr "Atualizar runtime assinado"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to update metadata
#. from signed repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:94
msgid "Update remote metadata"
msgstr "Atualizar metadados remotos"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:95
msgid "Authentication is required to update remote info"
msgstr "Autenticação é necessária para atualizar informações de remoto"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to modify the
#. OSTree repository
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to modify repos without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:111
msgid "Update system repository"
msgstr "Atualiza repositório do sistema"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:112
msgid "Authentication is required to modify a system repository"
msgstr "Autenticação é necessária para modificar um repositório de sistema"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:126
msgid "Install bundle"
msgstr "Instalar pacote"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:127
msgid "Authentication is required to install software from $(path)"
msgstr "Autenticação é necessária para instalar software de $(path)"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:144
msgid "Uninstall runtime"
msgstr "Desinstalar runtime"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:145
msgid "Authentication is required to uninstall software"
msgstr "Autenticação é necessária para desinstalar software"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:161
msgid "Uninstall app"
msgstr "Desinstalar aplicativo"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:162
msgid "Authentication is required to uninstall $(ref)"
msgstr "Autenticação é necessária para desinstalar $(ref)"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure system-wide
#. software repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:177
msgid "Configure Remote"
msgstr "Configurar remoto"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:178
msgid "Authentication is required to configure software repositories"
msgstr "Autenticação é necessária para configurar os repositórios de software"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure the system-wide
#. Flatpak installation.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:192
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:193
msgid "Authentication is required to configure software installation"
msgstr "Autenticação é necessária para configurar a instalação de software"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. appstream data as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:210
msgid "Update appstream"
msgstr "Atualizar appstream"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:211
msgid "Authentication is required to update information about software"
msgstr "Autenticação é necessária para atualizar informações sobre software"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. metadata as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:228
msgid "Update metadata"
msgstr "Atualizar metadados"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:229
msgid "Authentication is required to update metadata"
msgstr "Autenticação é necessária para atualizar metadados"
#. SECURITY:
#. - Authorisation to actually install software is controlled by
#. org.freedesktop.Flatpak.app-install.
#. - This action is checked after app-install, as it can only be done
#. once the apps data (including its content rating) has been
#. downloaded.
#. - This action is checked to see if the installation should be allowed
#. based on whether the app being installed has content which doesnt
#. comply with the users parental controls policy (the content is
#. too extreme).
#. - It is checked only if an app has too extreme content for the user
#. who is trying to install it (in which case, the app is unsafe).
#. - Typically, normal users will need admin permission to install apps
#. with extreme content; admins will be able to install it without
#. additional checks.
#. - In order to configure the policy so that admins can install safe and
#. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can
#. install safe software in their user or system dirs without
#. authorisation, but need authorisation to install unsafe software
#. anywhere:
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users
#. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it.
#. * Set the malcontent `is-{user,system}-installation-allowed`
#. properties of all non-admins parental controls policies to true.
#. - In order to configure the policy so that admins can install safe and
#. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can
#. install safe software in their user dir without authorisation, but
#. need authorisation to install safe software in the system dir or to
#. install unsafe software anywhere:
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users
#. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it.
#. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all
#. non-admins parental controls policies to true.
#. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of
#. all non-admins parental controls policies to false.
#. - In order to configure the policy so that all users (including
#. admins) can install safe software anywhere without authorisation,
#. but need authorisation to install unsafe software anywhere (i.e.
#. applying parental controls to admins too):
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Unconditionally return `auth_admin` from `override-parental-controls`.
#. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all
#. users parental controls policies to true.
#. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of
#. all users parental controls policies to true.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:287
msgid "Override parental controls for installs"
msgstr "Sobrepor controle parental para instalação"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:288
msgid ""
"Authentication is required to install software which is restricted by your "
"parental controls policy"
msgstr ""
"Autenticação é necessária para instalar software que está restrito por sua "
"política de controle parental"
#. SECURITY:
#. - This is like org.freedesktop.Flatpak.override-parental-controls, but
#. its queried for app updates, whereas the former is queried for app
#. installs.
#. - As with the above action, this one is only queried if
#. org.freedesktop.Flatpak.app-update has allowed the app update, and
#. only if the app being updated has too extreme content for the user
#. who is trying to update it.
#. - The default policy for this is to *allow* updates to too extreme
#. apps by default, on the basis that having an out-of-date (i.e.
#. insecure or unsupported) app is a worse outcome than automatically
#. installing an update which has radically different content from the
#. version of the app which the parent originally vetted and installed.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:313
msgid "Override parental controls for updates"
msgstr "Sobrepor controle parental para atualizações"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:314
msgid ""
"Authentication is required to update software which is restricted by your "
"parental controls policy"
msgstr ""
"Autenticação é necessária para atualizar software que está restrito por sua "
"política de controle parental"
#~ msgid "Installed:"
#~ msgstr "Instalado:"
#~ msgid "Download:"
#~ msgstr "Baixar:"
#, c-format
#~ msgid "No gpg key found with ID %s (homedir: %s)"
#~ msgstr "Nenhuma chave gpg localizada com ID %s (homedir: %s)"
#, c-format
#~ msgid "Unable to lookup key ID %s: %d"
#~ msgstr "Não foi possível procurar o ID de chave %s: %d"
#, c-format
#~ msgid "Error signing commit: %d"
#~ msgstr "Erro ao assinar o commit: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Found similar ref(s) for %s in remote %s (%s).\n"
#~ "Use this remote?"
#~ msgstr ""
#~ "Localizada(s) ref(s) similares para “%s” em remoto “%s” (%s).\n"
#~ "Usar esse remoto?"
#, c-format
#~ msgid "No entry for %s in remote '%s' summary cache "
#~ msgstr "Nenhuma entrada para %s no cache de resumo do remoto “%s” "
#, c-format
#~ msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: "
#~ msgstr "Falha ao desinstalar %s para realizar rebase de %s: "
#, c-format
#~ msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: %s\n"
#~ msgstr "Falha ao desinstalar %s para rebase de %s: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to open directory %s"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o diretório %s"
#~ msgid "install"
#~ msgstr "instalar"
#~ msgid "update"
#~ msgstr "atualizar"
#~ msgid "install bundle"
#~ msgstr "instalar pacote"
#~ msgid "uninstall"
#~ msgstr "desinstalar"
#~ msgid "(internal error, please report)"
#~ msgstr "(erro interno, por favor relate)"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Aviso:"
#~ msgid "runtime"
#~ msgstr "runtime"
#~ msgid "app"
#~ msgstr "app"
# 1º %s: "Error:", "Warning:"
# 2º %s: op_type: "install", "update", etc.
# 3º %s: rref: name of a ref
# 4º %s: msg: some error/warning message
#, c-format
#~ msgid "%s Failed to %s %s: %s\n"
#~ msgstr "%s Falha ao %s %s: %s\n"
#~ msgid "[REF…] - Uninstall an application"
#~ msgstr "[REF…] Desinstala um aplicativo"
#, c-format
#~ msgid "Replace it with %s?"
#~ msgstr "Substitui-lo por %s?"
#~ msgid "\"flatpak run\" is not intended to be ran with sudo"
#~ msgstr "“flatpak run” não se destina a ser executado com sudo"
#~ msgid "Invalid deployed ref %s: "
#~ msgstr "Ref implantado inválido %s: "
#~ msgid "Deployed ref %s kind does not match commit (%s)"
#~ msgstr "O tipo da ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#~ msgid "Deployed ref %s name does not match commit (%s)"
#~ msgstr "O nome da ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#~ msgid "Deployed ref %s arch does not match commit (%s)"
#~ msgstr "A arquitetura da ref implementado %s não coincide com o commit (%s)"
#~ msgid "Failed to determine parts from ref: %s"
#~ msgstr "Falha ao determinar partes da ref: %s"
#~ msgid "Invalid arch %s"
#~ msgstr "Arquitetura inválida %s"
#~ msgid "Related ref '%s' is only partially installed"
#~ msgstr "A ref “%s” relacionado está apenas parcialmente instalado"
#~ msgid "Ref '%s' is only partially installed"
#~ msgstr "A ref “%s” está apenas parcialmente instalado"
#~ msgid "No such ref (%s, %s) in remote %s"
#~ msgstr "Ref inexistente (%s, %s) no remoto %s"
#~ msgid "No flatpak cache in remote '%s' summary"
#~ msgstr "Nenhum cache de flatpak no sumário do remoto “%s”"
#~ msgid "No such ref (%s, %s) in remote %s or elsewhere"
#~ msgstr "Ref inexistente (%s, %s) no remoto %s ou em outro lugar"
#~ msgid "No remotes found which provide these refs: [%s]"
#~ msgstr "Nenhum remoto localizado que forneça esses refs: [%s]"
#~ msgid "No remotes found which provide the ref (%s, %s)"
#~ msgstr "Nenhum remoto localizado que forneça a ref (%s, %s)"
#~ msgid "No summary found"
#~ msgstr "Nenhum resumo localizado"
#~ msgid ""
#~ "GPG verification enabled, but no summary signatures found for remote '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Verificação GPG habilitada, mas nenhuma assinatura de resumo localizada "
#~ "para o remoto “%s”"
#~ msgid ""
#~ "GPG signatures found for remote '%s', but none are in trusted keyring"
#~ msgstr ""
#~ "Assinaturas GPG localizadas para o remoto “%s”, mas nenhuma está no "
#~ "chaveiro de confiadas"
#~ msgid "Expected commit metadata to have ref binding information, found none"
#~ msgstr ""
#~ "Esperava que metadados de commit tivessem informações de associação de "
#~ "ref, localizou nada"
#~ msgid ""
#~ "Expected commit metadata to have collection ID binding information, found "
#~ "none"
#~ msgstr ""
#~ "Esperava que metadados de commit tivessem informações de associação de ID "
#~ "da coleção, localizou nada"
#~ msgid ""
#~ "Commit has collection ID %s in collection binding metadata, while the "
#~ "remote it came from has collection ID %s"
#~ msgstr ""
#~ "O commit possui ID de coleção “%s” nos metadados de associação de "
#~ "coleção, enquanto no remoto ele tem ID de coleção “%s”"
#~ msgid "Deployed metadata does not match commit"
#~ msgstr "Metadados implementados não coincidem com o commit"
#~ msgid "No repo metadata cached for remote '%s'"
#~ msgstr "Nenhum metadado de repositório em cache para o remoto “%s”"
#~ msgid "No metadata branch for OCI"
#~ msgstr "Nenhum ramo de metadados para OCI"
#~ msgid "Invalid group: %d"
#~ msgstr "Grupo inválido: %d"
#~ msgid "Warning: Can't find %s metadata for dependencies: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Não foi possível localizar metadados %s para dependências: %s"
#~ msgid "Use OCI labels instead of annotations"
#~ msgstr "Usa rótulos OCI em vez de anotações"
#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "OPÇÕES"
#~ msgid "Not running as root, may be unable to enter namespace"
#~ msgstr ""
#~ "Não executando como root, pode ser impossível entrar no espaço de nome"
#~ msgid "Default system installation"
#~ msgstr "Instalação padrão do sistema"
#~ msgid "No url specified in flatpakrepo file"
#~ msgstr "Nenhuma url especificada no arquivo flatpakrepo"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Localização:"
#~ msgid "Architecture"
#~ msgstr "Arquitetura"
#~ msgid "Runtime Branch"
#~ msgstr "Ramo do runtime"
#~ msgid "Runtime Commit"
#~ msgstr "Commit do runtime"
#~ msgid "Installing for user: %s from %s\n"
#~ msgstr "Instalando para usuário: %s de %s\n"
#~ msgid "Installing: %s from %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s de %s\n"
#~ msgid "Updating for user: %s from %s\n"
#~ msgstr "Atualizando para usuário: %s de %s\n"
#~ msgid "Updating: %s from %s\n"
#~ msgstr "Atualizando: %s de %s\n"
#~ msgid "Installing for user: %s from bundle %s\n"
#~ msgstr "Instalando para usuário: %s do pacote %s\n"
#~ msgid "Installing: %s from bundle %s\n"
#~ msgstr "Instalando: %s do pacote %s\n"
#~ msgid "Uninstalling for user: %s\n"
#~ msgstr "Desinstalando para usuário: %s\n"
#~ msgid "No updates.\n"
#~ msgstr "Nenhuma atualização.\n"
#~ msgid "Now at %s.\n"
#~ msgstr "Agora em %s.\n"
#~ msgid "new file access"
#~ msgstr "novo acesso a arquivo"
#~ msgid "file access"
#~ msgstr "acesso a arquivo"
#~ msgid "new dbus access"
#~ msgstr "novo acesso a dbus"
#~ msgid "dbus access"
#~ msgstr "acesso a dbus"
#~ msgid "new dbus ownership"
#~ msgstr "nova propriedade dbus"
#~ msgid "dbus ownership"
#~ msgstr "propriedade dbus"
#~ msgid "new system dbus access"
#~ msgstr "novo acesso dbus de sistema"
#~ msgid "system dbus access"
#~ msgstr "acesso dbus de sistema"
#~ msgid "new system dbus ownership"
#~ msgstr "nova propriedade dbus de sistema"
#~ msgid "system dbus ownership"
#~ msgstr "propriedade dbus de sistema"
#~ msgid "new tags"
#~ msgstr "novas etiquetas"
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "etiquetas"
#~ msgid "Uninstalling from %s:\n"
#~ msgstr "Desinstalando de %s:\n"
#~ msgid "Installing in %s:\n"
#~ msgstr "Instalando em %s:\n"
#~ msgid "Is this ok"
#~ msgstr "Isto está bom"
#~ msgid "Print OSTree debug information during command processing"
#~ msgstr ""
#~ "Exibe a informações de depuração da árvore do sistema durante o "
#~ "processamento de comandos"
#~ msgid "Unknown command '%s'"
#~ msgstr "Comando desconhecido “%s”"
#~ msgid "Invalid sha256 for extra data uri %s"
#~ msgstr "sha256 inválido para uri de dados extras %s"
#~ msgid "Invalid sha256 for extra data"
#~ msgstr "sha256 inválido para dados extras"
#~ msgid "%s branch already installed"
#~ msgstr "%s ramo já está instalado"
#~ msgid "%s branch %s not installed"
#~ msgstr "%s ramo %s não está instalado"
#~ msgid "Migrating %s to %s\n"
#~ msgstr "Migrando %s para %s\n"
#~ msgid "Extracting icons for component %s\n"
#~ msgstr "Extraindo ícones para o componente %s\n"
#~ msgid "Redirect collection ID: %s\n"
#~ msgstr "ID de coleção de redirecionamento: %s\n"
#~ msgid "Is this ok?"
#~ msgstr "Isto está bom?"
#~ msgid "Add OCI registry"
#~ msgstr "Adiciona registro OCI"
#~ msgid "Found in remote %s\n"
#~ msgstr "Localizado no remoto %s\n"
#~ msgid "Found in remote %s, do you want to install it?"
#~ msgstr "Localizado no remoto %s, você deseja instalá-lo?"
#~ msgid "Found in several remotes:\n"
#~ msgstr "Localizado em diversos remotos:\n"
#~ msgid "The required runtime %s was not found in a configured remote.\n"
#~ msgstr "O runtime exigido %s não foi localizado em um remoto configurado.\n"
#~ msgid "%s already installed, skipping\n"
#~ msgstr "%s já instalado, ignorando\n"
#~ msgid "fetch remote info"
#~ msgstr "obtém info de remoto"
#~ msgid "One or more operations failed"
#~ msgstr "Uma ou mais operações falharam"
#~ msgid ""
#~ "/var/tmp does not suport xattrs which is needed for system-wide "
#~ "installation as a user. FLATPAK_SYSTEM_CACHE_DIR can be used to set an "
#~ "alternative path."
#~ msgstr ""
#~ "/var/tmp não possui suporte a xattrs que é necessário para instalação "
#~ "para todo sistema como usuário. FLATPAK_SYSTEM_CACHE_DIR pode ser usado "
#~ "para definir um caminho alternativo."
#~ msgid "No ref information available in repository"
#~ msgstr "Nenhuma informação de ref disponível no repositório"
#~ msgid "Remote title not set"
#~ msgstr "Título remoto não definido"
#~ msgid "Remote default-branch not set"
#~ msgstr "Ramo padrão remoto não definido"
#~ msgid "Search specific system-wide installations"
#~ msgstr "Pesquisa instalações específicas do sistema"
#~ msgid "Failed to unlink temporary file"
#~ msgstr "Falha ao desvincular arquivo temporário"
#~ msgid "Post-Install %s"
#~ msgstr "Pós-instalação: %s"