flatpak/po/uk.po
2025-11-03 16:33:21 +01:00

6288 lines
230 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for flatpak.
# Copyright (C) 2016 flatpak's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the flatpak package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flatpak master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/flatpak/flatpak/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-31 13:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 09:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:58
msgid "Export runtime instead of app"
msgstr "Експортувати середовище виконання замість програми"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:59
msgid "Arch to bundle for"
msgstr "Архітектура для пакунка"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:59
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:62 app/flatpak-builtins-build-init.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-create-usb.c:46
#: app/flatpak-builtins-info.c:55 app/flatpak-builtins-install.c:67
#: app/flatpak-builtins-list.c:50 app/flatpak-builtins-make-current.c:38
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56
#: app/flatpak-builtins-run.c:67 app/flatpak-builtins-search.c:37
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54 app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "ARCH"
msgstr "АРХ"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60
msgid "Url for repo"
msgstr "Адреса сховища"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:60
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
#: app/flatpak-builtins-history.c:69 app/flatpak-builtins-remote-add.c:79
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:80 app/flatpak-builtins-remote-list.c:53
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:69
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85
msgid "URL"
msgstr "АДРЕСА"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:61
msgid "Url for runtime flatpakrepo file"
msgstr "Адреса файла flatpakrepo середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62
msgid "Add GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Додати ключ GPG з ФАЙЛА (- якщо дані слід взяти з stdin)"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:62 app/flatpak-builtins-build.c:54
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83
#: app/flatpak-builtins-install.c:81 app/flatpak-builtins-remote-add.c:83
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:84 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63
msgid "GPG Key ID to sign the OCI image with"
msgstr "Ідентифікатор ключа GPG для підписування образу OCI"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:63
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "KEY-ID"
msgstr "ІД КЛЮЧА"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:50
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:45
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85
msgid "GPG Homedir to use when looking for keyrings"
msgstr "Домашній каталог GPG, яким слід користуватися для пошуку сховищ ключів"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:71
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:50
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:45
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:85
msgid "HOMEDIR"
msgstr "ДОМАШНІЙ-КАТАЛОГ"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65
msgid "OSTree commit to create a delta bundle from"
msgstr "Внесок OSTree для створення пакунка відмінностей від"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:65 app/flatpak-builtins-remote-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "COMMIT"
msgstr "COMMIT"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:66
msgid "Export oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Експортувати образ OCI замість пакунка flatpak"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:621
msgid ""
"LOCATION FILENAME NAME [BRANCH] - Create a single file bundle from a local "
"repository"
msgstr ""
"РОЗТАШУВАННЯ НАЗВААЙЛА НАЗВА [ГІЛКА] - Створити пакунок з одного файла на "
"основі локального сховища"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:628
msgid "LOCATION, FILENAME and NAME must be specified"
msgstr "Слід вказати РОЗТАШУВАННЯ, НАЗВУАЙЛА та НАЗВУ"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:631
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:844
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:136
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:217 app/flatpak-builtins-build-sign.c:76
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:112
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:75
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:191
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:70
#: app/flatpak-builtins-history.c:482 app/flatpak-builtins-info.c:130
#: app/flatpak-builtins-install.c:181 app/flatpak-builtins-install.c:234
#: app/flatpak-builtins-install.c:298 app/flatpak-builtins-list.c:419
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:72 app/flatpak-builtins-override.c:73
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:162
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:132
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:318
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:241 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:407
msgid "Too many arguments"
msgstr "Забагато аргументів"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:646
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:338
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:351
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:145
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository"
msgstr "«%s» не є коректним сховищем"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:650
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid repository: "
msgstr "«%s» не є коректним сховищем:"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:661 app/flatpak-builtins-build-sign.c:88
#: common/flatpak-dir.c:13935
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: %s"
msgstr "«%s» не є коректною назвою: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:664
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:865 app/flatpak-builtins-build-sign.c:91
#: common/flatpak-dir.c:13941
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name: %s"
msgstr "«%s» не є коректною назвою гілки: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-bundle.c:678
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:149
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:281
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid filename"
msgstr "«%s» не є коректною назвою файла"
#: app/flatpak-builtins-build.c:49
msgid "Use Platform runtime rather than Sdk"
msgstr "Використовувати середовище виконання платформи замість SDK"
#: app/flatpak-builtins-build.c:50
msgid "Make destination readonly"
msgstr "Зробити призначення придатним лише для читання"
#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "Add bind mount"
msgstr "Додати монтування прив’язки"
#: app/flatpak-builtins-build.c:51
msgid "DEST=SRC"
msgstr "ПРИЗН=ДЖЕР"
#: app/flatpak-builtins-build.c:52
msgid "Start build in this directory"
msgstr "Почати збирання у цьому каталозі"
#: app/flatpak-builtins-build.c:52 app/flatpak-builtins-build.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:64 app/flatpak-builtins-run.c:69
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"
#: app/flatpak-builtins-build.c:53
msgid "Where to look for custom sdk dir (defaults to 'usr')"
msgstr "Місце, де слід шукати нетиповий каталог sdk (типовим є каталог usr)"
#: app/flatpak-builtins-build.c:54 app/flatpak-builtins-build-export.c:67
msgid "Use alternative file for the metadata"
msgstr "Використовувати альтернативний файл для метаданих"
#: app/flatpak-builtins-build.c:55 app/flatpak-builtins-run.c:86
msgid "Kill processes when the parent process dies"
msgstr "Вбивати процеси, якщо завершив роботу батьківський процес"
#: app/flatpak-builtins-build.c:56
msgid "Export application homedir directory to build"
msgstr "Експортувати домашній каталог програми до каталогу збирання"
#: app/flatpak-builtins-build.c:57 app/flatpak-builtins-run.c:74
msgid "Log session bus calls"
msgstr "Записувати до журналу виклики до каналу сеансу"
#: app/flatpak-builtins-build.c:58 app/flatpak-builtins-run.c:75
msgid "Log system bus calls"
msgstr "Записувати до журналу виклики до каналу системи"
#: app/flatpak-builtins-build.c:221
msgid "DIRECTORY [COMMAND [ARGUMENT…]] - Build in directory"
msgstr "КАТАЛОГ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]] - Зібрати у каталозі"
#: app/flatpak-builtins-build.c:244 app/flatpak-builtins-build-finish.c:656
msgid "DIRECTORY must be specified"
msgstr "Слід вказати КАТАЛОГ"
#: app/flatpak-builtins-build.c:255 app/flatpak-builtins-build-export.c:887
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized, use flatpak build-init"
msgstr ""
"Каталог збирання %s не ініціалізовано, скористайтеся командою flatpak build-"
"init"
#: app/flatpak-builtins-build.c:274
msgid "metadata invalid, not application or runtime"
msgstr "некоректні метадані, немає програми або середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-build.c:405
#, c-format
msgid "No extension point matching %s in %s"
msgstr "Немає точки розширення, яка відповідає %s у %s"
#: app/flatpak-builtins-build.c:587
#, c-format
msgid "Missing '=' in bind mount option '%s'"
msgstr "Пропущено «=» у параметрі монтування прив’язки «%s»"
#: app/flatpak-builtins-build.c:628 common/flatpak-run.c:3701
#, c-format
msgid "Unable to start app"
msgstr "Не вдалося запустити програму"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "Source repo dir"
msgstr "Каталог сховища-джерела"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:58
msgid "SRC-REPO"
msgstr "СХОВ-ДЖ"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:59
msgid "Source repo ref"
msgstr "Посилання сховища-джерела"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:59
msgid "SRC-REF"
msgstr "ПОС-ДЖ"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "One line subject"
msgstr "Тема у один рядок"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:60
msgid "SUBJECT"
msgstr "SUBJECT"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61
msgid "Full description"
msgstr "Повний опис"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:61
msgid "BODY"
msgstr "BODY"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:66
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:64
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:51
msgid "Update the appstream branch"
msgstr "Оновити гілку appstream"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:67
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:65
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:52
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:87
msgid "Don't update the summary"
msgstr "Не оновлювати резюме"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:68
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:49
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:44
msgid "GPG Key ID to sign the commit with"
msgstr "Ідентифікатор ключа GPG для підписування внеску"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:73
msgid "Mark build as end-of-life"
msgstr "Позначити збірку як таку, термін підтримки якої вичерпано"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:73
msgid "REASON"
msgstr "ПРИЧИНА"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
msgid ""
"Mark refs matching the OLDID prefix as end-of-life, to be replaced with the "
"given NEWID"
msgstr ""
"Позначити посилання, які відповідають префіксу СТАРИЙІД як застарілі, такі, "
"які слід замінити вказаним ідентифікатором НОВИЙІД"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:71
msgid "OLDID=NEWID"
msgstr "СТАРИЙІД=НОВИЙІД"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75
msgid "Set type of token needed to install this commit"
msgstr "Встановити тип ключа, який потрібен для встановлення цього внеску"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:72
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:75
msgid "VAL"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:73
msgid "Override the timestamp of the commit (NOW for current time)"
msgstr "Перевизначити часову позначку внеску (NOW — поточний момент)"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:73
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:76
msgid "TIMESTAMP"
msgstr "ЧАСОВАОЗНАЧКА"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:75
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:80
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:53
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:97
msgid "Don't generate a summary index"
msgstr "Не створювати індекс резюме"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:278
msgid "DST-REPO [DST-REF…] - Make a new commit from existing commits"
msgstr "СХОВ-ПР [ПОС-ПР]… - створити новий внесок на основі наявних внесків"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:285
msgid "DST-REPO must be specified"
msgstr "Слід вказати СХОВ-ПР"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:293
msgid ""
"If --src-repo is not specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"Якщо не вказано --src-repo, має бути вказано точно одне посилання призначення"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:296
msgid ""
"If --src-ref is specified, exactly one destination ref must be specified"
msgstr ""
"Якщо вказано --src-ref, має бути вказано точно одне посилання призначення"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:299
msgid "Either --src-repo or --src-ref must be specified"
msgstr "Слід вказати або --src-repo, або --src-ref"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:315
msgid "Invalid argument format of use --end-of-life-rebase=OLDID=NEWID"
msgstr ""
"Некоректний формат аргументу для використання --end-of-life-"
"rebase=СТАРИЙІД=НОВИЙІД"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:321
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:324
#, c-format
msgid "Invalid name %s in --end-of-life-rebase"
msgstr "Некоректна назва %s у --end-of-life-rebase"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:333
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1092
#, c-format
msgid "Could not parse '%s'"
msgstr "Не вдалося обробити «%s»"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:498
msgid "Can't commit from partial source commit"
msgstr "Неможливо створити внесок на основі часткового внеску до джерела"
#: app/flatpak-builtins-build-commit-from.c:503
#, c-format
msgid "%s: no change\n"
msgstr "%s: без змін\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:62
msgid "Architecture to export for (must be host compatible)"
msgstr "Архітектура експортування (має бути сумісною із основною системою)"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:63
msgid "Commit runtime (/usr), not /app"
msgstr "Записати до середовища виконання (/usr), а не до /app"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:66
msgid "Use alternative directory for the files"
msgstr "Використовувати альтернативний каталог для файлів"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:66
msgid "SUBDIR"
msgstr "ПІДКАТАЛОГ"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:69
msgid "Files to exclude"
msgstr "Файли для виключення"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:69
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90
msgid "PATTERN"
msgstr "ЗРАЗОК"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:70
msgid "Excluded files to include"
msgstr "Виключені файли для включення"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:74
msgid "Mark build as end-of-life, to be replaced with the given ID"
msgstr ""
"Позначити збірку як застарілу, щоб її було замінено збіркою із вказаним "
"ідентифікатором"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:74
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:49 app/flatpak-cli-transaction.c:1424
msgid "ID"
msgstr "ІД"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:76
msgid "Override the timestamp of the commit"
msgstr "Перевизначити часову позначку внеску"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:77
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
msgid "Collection ID"
msgstr "Ідентифікатор збірки"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:472
#, c-format
msgid "WARNING: Error running desktop-file-validate: %s\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилка під час спроби виконати desktop-file-validate: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:480
#, c-format
msgid "WARNING: Error reading from desktop-file-validate: %s\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилка під час спроби прочитати дані від desktop-file-"
"validate: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:486
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to validate desktop file %s: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося перевірити файл desktop %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:513
#, c-format
msgid "WARNING: Can't find Exec key in %s: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти ключ Exec у %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:521
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:614
#, c-format
msgid "WARNING: Binary not found for Exec line in %s: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не знайдено виконуваного файла для рядка Exec у %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: Icon not matching app id in %s: %s\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: піктограма не відповідає ідентифікатору програми у %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:552
#, c-format
msgid "WARNING: Icon referenced in desktop file but not exported: %s\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у файлі desktop є посилання на піктограму, але її не "
"експортовано: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:719
#, c-format
msgid "Invalid uri type %s, only http/https supported"
msgstr "Некоректний тип адреси %s, передбачено підтримку лише http/https"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:737
#, c-format
msgid "Unable to find basename in %s, specify a name explicitly"
msgstr "Не вдалося знайти базову назву у %s, вкажіть назву явним чином"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:746
#, c-format
msgid "No slashes allowed in extra data name"
msgstr "У назві додаткових даних не можна використовувати навскісні риски"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:758
#, c-format
msgid "Invalid format for sha256 checksum: '%s'"
msgstr "Некоректний формат контрольної суми sha256: «%s»"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:768
#, c-format
msgid "Extra data sizes of zero not supported"
msgstr "Підтримки нульових розмірів додаткових даних не передбачено"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:830
msgid ""
"LOCATION DIRECTORY [BRANCH] - Create a repository from a build directory"
msgstr ""
"РОЗТАШУВАННЯ КАТАЛОГ [ГІЛКА] - Створити сховище на основі каталогу збирання"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:838
msgid "LOCATION and DIRECTORY must be specified"
msgstr "Слід вказати РОЗТАШУВАННЯ і КАТАЛОГ"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:859
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:322
#, c-format
msgid "%s is not a valid collection ID: %s"
msgstr "«%s» не є коректним ідентифікатором збірки: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:904
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:684
msgid "No name specified in the metadata"
msgstr "У метаданих не вказано назви"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1166
#, c-format
msgid "Commit: %s\n"
msgstr "Внесок: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1167
#, c-format
msgid "Metadata Total: %u\n"
msgstr "Загалом метаданих: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1168
#, c-format
msgid "Metadata Written: %u\n"
msgstr "Записано метаданих: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1169
#, c-format
msgid "Content Total: %u\n"
msgstr "Загалом даних: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1170
#, c-format
msgid "Content Written: %u\n"
msgstr "Записано даних: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-export.c:1171
#, c-format
msgid "Content Bytes Written:"
msgstr "Записано байтів даних:"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52
msgid "Command to set"
msgstr "Команда для встановлення"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:52 app/flatpak-builtins-run.c:68
#: app/flatpak-main.c:209
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53
msgid "Flatpak version to require"
msgstr "Версія Flatpak, яку слід вимагати"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:53
msgid "MAJOR.MINOR.MICRO"
msgstr "ОСНОВНА.ДРУГОРЯДНА.ТРЕТЬОРЯДНА"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:54
msgid "Don't process exports"
msgstr "Не обробляти експортування"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:55
msgid "Extra data info"
msgstr "Відомості щодо додаткових даних"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "Add extension point info"
msgstr "Додати дані щодо точки розширення"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:56 app/flatpak-builtins-build-init.c:63
msgid "NAME=VARIABLE[=VALUE]"
msgstr "НАЗВА=ЗМІННА[=ЗНАЧЕННЯ]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57
msgid "Remove extension point info"
msgstr "Вилучити дані щодо точки розширення"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:57
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:79 app/flatpak-builtins-info.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92
#: app/flatpak-main.c:182
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
msgid "Set extension priority (only for extensions)"
msgstr "Встановити пріоритетність розширення (лише для розширень)"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:58
msgid "VALUE"
msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59
msgid "Change the sdk used for the app"
msgstr "Змінити sdk, що використовується для програми"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:59
msgid "SDK"
msgstr "SDK"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60
msgid "Change the runtime used for the app"
msgstr "Змінити середовище виконання, що використовується для програми"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:60 app/flatpak-builtins-build-init.c:54
#: app/flatpak-builtins-list.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58
#: app/flatpak-builtins-run.c:72
msgid "RUNTIME"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ ВИКОНАННЯ"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61
msgid "Set generic metadata option"
msgstr "Встановити параметр загальних метаданих"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:61
msgid "GROUP=KEY[=VALUE]"
msgstr "ГРУПА=КЛЮЧ[=ЗНАЧЕННЯ]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:62
msgid "Don't inherit permissions from runtime"
msgstr "Не успадковувати права доступу з середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:155
#, c-format
msgid "Not exporting %s, wrong extension\n"
msgstr "Не експортуємо %s, помилковий суфікс\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:163
#, c-format
msgid "Not exporting %s, non-allowed export filename\n"
msgstr "Не експортуємо %s, заборонена назва файла експортування\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:167
#, c-format
msgid "Exporting %s\n"
msgstr "Експортуємо %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:440
#, c-format
msgid "More than one executable found\n"
msgstr "Знайдено декілька виконуваних файлів\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:451
#, c-format
msgid "Using %s as command\n"
msgstr "Використовуємо як команду %s\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:456
#, c-format
msgid "No executable found\n"
msgstr "Не знайдено виконуваного файла\n"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:511
#, c-format
msgid "Invalid --require-version argument: %s"
msgstr "Некоректний аргумент --require-version: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:543
#, c-format
msgid "Too few elements in --extra-data argument %s"
msgstr "Замало елементів у аргументі --extra-data %s"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:575
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --metadata argument %s, format should be "
"GROUP=KEY[=VALUE]]"
msgstr ""
"Замало елементів у аргументі --metadata %s; слід використовувати формат "
"ГРУПА=КЛЮЧ[=ЗНАЧЕННЯ]]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:597
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:458
#, c-format
msgid ""
"Too few elements in --extension argument %s, format should be "
"NAME=VAR[=VALUE]"
msgstr ""
"Замало елементів у аргументі --extension %s, слід вказувати у форматі "
"НАЗВА=ЗМІННА[=ЗНАЧЕННЯ]"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:603
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:461
#, c-format
msgid "Invalid extension name %s"
msgstr "Некоректна назва розширення %s"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:646
msgid "DIRECTORY - Finalize a build directory"
msgstr "КАТАЛОГ — завершити обробку каталогу збирання"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:668
#, c-format
msgid "Build directory %s not initialized"
msgstr "Каталог збирання %s не ініціалізовано"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:689
#, c-format
msgid "Build directory %s already finalized"
msgstr "Каталог збирання %s вже завершено"
#: app/flatpak-builtins-build-finish.c:702
#, c-format
msgid "Please review the exported files and the metadata\n"
msgstr "Будь ласка, перегляньте експортовані файли і метадані\n"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:47
msgid "Override the ref used for the imported bundle"
msgstr "Перевизначити посилання, використане для імпортованого пакунка"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:47
msgid "REF"
msgstr "ПОСИЛАННЯ"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:48
msgid "Import oci image instead of flatpak bundle"
msgstr "Імпортувати образ OCI замість пакунка flatpak"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:77
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:105
#, c-format
msgid "Importing %s (%s)\n"
msgstr "Імпортуємо %s (%s)\n"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:126
msgid "LOCATION FILENAME - Import a file bundle into a local repository"
msgstr ""
"РОЗТАШУВАННЯ НАЗВААЙЛА - Імпортувати файловий пакунок до локального сховища"
#: app/flatpak-builtins-build-import-bundle.c:133
msgid "LOCATION and FILENAME must be specified"
msgstr "Слід вказати РОЗТАШУВАННЯ і НАЗВУ ФАЙЛА"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:53 app/flatpak-builtins-info.c:55
#: app/flatpak-builtins-run.c:67
msgid "Arch to use"
msgstr "Архітектура, яку слід використовувати"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:54
msgid "Initialize var from named runtime"
msgstr "Ініціалізувати змінну на основі іменованого середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55
msgid "Initialize apps from named app"
msgstr "Ініціалізувати програми з названої програми"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:55
msgid "APP"
msgstr "ПРОГРАМА"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:56
msgid "Specify version for --base"
msgstr "Вказати версію для --base"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:56 app/flatpak-builtins-run.c:73
msgid "VERSION"
msgstr "ВЕРСІЯ"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57
msgid "Include this base extension"
msgstr "Включити це базове розширення"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:57 app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "EXTENSION"
msgstr "РОЗШИРЕННЯ"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "Extension tag to use if building extension"
msgstr "Мітка розширення, яку слід використати, якщо збирається розширення"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:58
msgid "EXTENSION_TAG"
msgstr "МІТКА_РОЗШИРЕННЯ"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:59
msgid "Initialize /usr with a writable copy of the sdk"
msgstr "Ініціалізувати /usr придатною до запису копією sdk"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
msgid "Specify the build type (app, runtime, extension)"
msgstr ""
"Вказати тип збирання (програма (app), середовище виконання (runtime), "
"розширення (extension))"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:60
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61
msgid "Add a tag"
msgstr "Додати мітку"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:61
msgid "TAG"
msgstr "МІТКА"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:62
msgid "Include this sdk extension in /usr"
msgstr "Включити це розширення середовища програмування до /usr"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:64
msgid "Where to store sdk (defaults to 'usr')"
msgstr "Місце для зберігання sdk (типово «usr»)"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:65
msgid "Re-initialize the sdk/var"
msgstr "Повторно ініціалізувати sdk/var"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:118
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s is only partially installed"
msgstr "Потрібне розширення %s/%s/%s встановлено лише частково"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:147
#, c-format
msgid "Requested extension %s/%s/%s not installed"
msgstr "Бажане розширення %s/%s/%s не встановлено"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:207
msgid ""
"DIRECTORY APPNAME SDK RUNTIME [BRANCH] - Initialize a directory for building"
msgstr ""
"КАТАЛОГ НАЗВАРОГРАМИ SDK СЕРЕДОВИЩЕ_ВИКОНАННЯ [ГІЛКА] - Ініціалізувати "
"каталог для збирання"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:214
msgid "RUNTIME must be specified"
msgstr "Має бути вказано СЕРЕДОВИЩЕ-ВИКОНАННЯ"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:235
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid build type name, use app, runtime or extension"
msgstr ""
"«%s» не є коректною назвою типу збирання; коректними є такі назви: app, "
"runtime і extension"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:241 app/flatpak-builtins-override.c:79
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid application name: %s"
msgstr "«%s» не є коректною назвою програми: %s"
#: app/flatpak-builtins-build-init.c:295
#, c-format
msgid "Build directory %s already initialized"
msgstr "Каталог збирання %s вже ініціалізовано"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:42 app/flatpak-builtins-install.c:67
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:54
msgid "Arch to install for"
msgstr "Архітектура для встановлення"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:43 app/flatpak-builtins-create-usb.c:48
#: app/flatpak-builtins-install.c:74 app/flatpak-builtins-remote-info.c:56
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:58 app/flatpak-builtins-update.c:64
msgid "Look for runtime with the specified name"
msgstr "Шукати середовище виконання із вказаною назвою"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:66
msgid "LOCATION [ID [BRANCH]] - Sign an application or runtime"
msgstr ""
"РОЗТАШУВАННЯ [ІД [ГІЛКА]] - Підписати програму або середовище виконання"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:73
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:499
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:315 app/flatpak-builtins-repo.c:738
msgid "LOCATION must be specified"
msgstr "Слід вказати РОЗТАШУВАННЯ"
#: app/flatpak-builtins-build-sign.c:94
msgid "No gpg key ids specified"
msgstr "Не вказано ідентифікаторів ключів GPG"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:68
msgid "Redirect this repo to a new URL"
msgstr "Переспрямувати це сховище на нову адресу"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
msgid "A nice name to use for this repository"
msgstr "Зручна назва для цього сховища"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:69
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
msgid "A one-line comment for this repository"
msgstr "Однорядковий коментар до цього сховища"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:70
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "COMMENT"
msgstr "КОМЕНТАР"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71
msgid "A full-paragraph description for this repository"
msgstr "Розгорнутий опис цього сховища"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:71
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:72
msgid "URL for a website for this repository"
msgstr "Адреса сайта цього сховища"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:73
msgid "URL for an icon for this repository"
msgstr "Адреса піктограми цього сховища"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
msgid "Default branch to use for this repository"
msgstr "Типова гілка для цього сховища"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:74
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
#: app/flatpak-builtins-repo.c:712 app/flatpak-builtins-repo.c:713
#: app/flatpak-builtins-run.c:70
msgid "BRANCH"
msgstr "ГІЛКА"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:82 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:87
msgid "COLLECTION-ID"
msgstr "ІД-ЗБІРКИ"
#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:77
msgid ""
"Permanently deploy collection ID to client remote configurations, only for "
"sideload support"
msgstr ""
"Остаточно розгорнути ідентифікатор збірки у налаштуваннях віддалених сховищ "
"клієнта, лише для підтримки локальних вивантажень"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:78
msgid "Permanently deploy collection ID to client remote configurations"
msgstr ""
"Остаточно розгорнути ідентифікатор збірки у налаштуваннях віддалених сховищ "
"клієнта"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:79
msgid "Name of authenticator for this repository"
msgstr "Назва засобу розпізнавання для цього сховища"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:80
msgid "Autoinstall authenticator for this repository"
msgstr "Автоматично встановлювати засіб розпізнавання для цього сховища"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:81
msgid "Don't autoinstall authenticator for this repository"
msgstr "Не встановлювати автоматично засіб розпізнавання для цього сховища"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:87
msgid "Authenticator option"
msgstr "Параметр засобу розпізнавання"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:82
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:87 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:93
msgid "KEY=VALUE"
msgstr "КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:83
msgid "Import new default GPG public key from FILE"
msgstr "Імпортувати новий типовий відкритий ключ GPG з файла ФАЙЛ"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:84
msgid "GPG Key ID to sign the summary with"
msgstr "Ідентифікатор ключа GPG для підписування резюме"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:86
msgid "Generate delta files"
msgstr "Створити файли різниці"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:88
msgid "Don't update the appstream branch"
msgstr "Не оновлювати гілку appstream"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "Max parallel jobs when creating deltas (default: NUMCPUs)"
msgstr ""
"Максимальна кількість паралельних завдань при створенні різниць (типово: к-"
"ть процесорів)"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:89
msgid "NUM-JOBS"
msgstr "К-ТЬ-ЗАВДАНЬ"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:90
msgid "Don't create deltas matching refs"
msgstr "Не створювати посилань, які пов'язано із різницями"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:91
msgid "Prune unused objects"
msgstr "Вилучити невикористані об’єкти"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:92
msgid "Prune but don't actually remove anything"
msgstr "Очистити, але нічого насправді не вилучати"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:93
msgid "Only traverse DEPTH parents for each commit (default: -1=infinite)"
msgstr ""
"Переносити лише ГЛИБИНУ батьківських елементів для кожного внеску (типово: "
"-1=нескінченна кількість)"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:93
msgid "DEPTH"
msgstr "ГЛИБИНА"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:223
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s)\n"
msgstr "Створюємо різницю: %s (%.10s)\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:225
#, c-format
msgid "Generating delta: %s (%.10s-%.10s)\n"
msgstr "Створюємо різницю: %s (%.10s-%.10s)\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:233
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s): "
msgstr "Не вдалося створити різницю %s (%.10s): "
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:236
#, c-format
msgid "Failed to generate delta %s (%.10s-%.10s): "
msgstr "Не вдалося створити різницю %s (%.10s-%.10s): "
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:492
msgid "LOCATION - Update repository metadata"
msgstr "РОЗТАШУВАННЯ - Оновити метадані сховища"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:609
#, c-format
msgid "Updating appstream branch\n"
msgstr "Оновлюємо гілку appstream\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:638
#, c-format
msgid "Updating summary\n"
msgstr "Оновлюємо резюме\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:664
#, c-format
msgid "Total objects: %u\n"
msgstr "Загалом об’єктів: %u\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:666
#, c-format
msgid "No unreachable objects\n"
msgstr "Немає недосяжних об’єктів\n"
#: app/flatpak-builtins-build-update-repo.c:668
#, c-format
msgid "Deleted %u objects, %s freed\n"
msgstr "Вилучено %u об’єктів, вивільнено %s\n"
#: app/flatpak-builtins-config.c:41
msgid "List configuration keys and values"
msgstr "Показати список ключів і значень налаштувань"
#: app/flatpak-builtins-config.c:42
msgid "Get configuration for KEY"
msgstr "Отримати налаштування для ключа КЛЮЧ"
#: app/flatpak-builtins-config.c:43
msgid "Set configuration for KEY to VALUE"
msgstr "Встановити налаштовування для ключа КЛЮЧ у значення ЗНАЧЕННЯ"
#: app/flatpak-builtins-config.c:44
msgid "Unset configuration for KEY"
msgstr "Скасувати налаштовування для ключа КЛЮЧ"
#: app/flatpak-builtins-config.c:149
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language/locale code"
msgstr "«%s» не схожий на код мови/локалі"
#: app/flatpak-builtins-config.c:172
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a language code"
msgstr "«%s» не схожий на код мови"
#: app/flatpak-builtins-config.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid value (use 'true' or 'false')"
msgstr "«%s» не є коректним сховищем:"
#: app/flatpak-builtins-config.c:262
#, c-format
msgid "Unknown configure key '%s'"
msgstr "Невідомий ключ налаштовування «%s»"
#: app/flatpak-builtins-config.c:284
msgid "Too many arguments for --list"
msgstr "Забагато аргументів до --list"
#: app/flatpak-builtins-config.c:314 app/flatpak-builtins-config.c:362
msgid "You must specify KEY"
msgstr "Вам слід вказати КЛЮЧ"
#: app/flatpak-builtins-config.c:316
msgid "Too many arguments for --get"
msgstr "Забагато аргументів до --get"
#: app/flatpak-builtins-config.c:338
msgid "You must specify KEY and VALUE"
msgstr "Вам слід вказати КЛЮЧ і ЗНАЧЕННЯ"
#: app/flatpak-builtins-config.c:340
msgid "Too many arguments for --set"
msgstr "Забагато аргументів до --set"
#: app/flatpak-builtins-config.c:364
msgid "Too many arguments for --unset"
msgstr "Забагато аргументів до --unset"
#: app/flatpak-builtins-config.c:383
msgid "[KEY [VALUE]] - Manage configuration"
msgstr "[КЛЮЧ [ЗНАЧЕННЯ]] - керувати налаштуваннями"
#: app/flatpak-builtins-config.c:394
msgid "Can only use one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr ""
"Можна використовувати лише один із таких параметрів: --list, --get, --set "
"або --unset"
#: app/flatpak-builtins-config.c:408
msgid "Must specify one of --list, --get, --set or --unset"
msgstr ""
"Слід вказати один із таких параметрів: --list, --get, --set або --unset"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:45 app/flatpak-builtins-install.c:75
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:57 app/flatpak-builtins-uninstall.c:59
#: app/flatpak-builtins-update.c:65
msgid "Look for app with the specified name"
msgstr "Шукати програму із вказаною назвою"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:46
msgid "Arch to copy"
msgstr "Архітектура для копіювання"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:47
msgid "DEST"
msgstr "ПРИЗН"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:49
msgid "Allow partial commits in the created repo"
msgstr "Дозволити часткові внески до створеного сховища"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:125 app/flatpak-builtins-create-usb.c:165
#, c-format
msgid ""
"Warning: Related ref %s is partially installed. Use --allow-partial to "
"suppress this message.\n"
msgstr ""
"Попередження: пов'язане посилання «%s» встановлено частково. Скористайтеся "
"параметром --allow-partial, щоб придушити виведення цього повідомлення.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:158
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref %s because it is not installed.\n"
msgstr ""
"Попередження: пропускаємо пов'язане сховище «%s», оскільки його не "
"встановлено.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:175
#, c-format
msgid ""
"Warning: Omitting related ref %s because its remote %s does not have a "
"collection ID set.\n"
msgstr ""
"Попередження: пропускаємо пов'язане сховище «%s», оскільки для його "
"віддаленого сховища «%s» не встановлено ідентифікатор збірки.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:187
#, c-format
msgid "Warning: Omitting related ref %s because it's extra-data.\n"
msgstr ""
"Попередження: пропускаємо пов'язане сховище «%s», оскільки це додаткові "
"дані.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:262 app/flatpak-builtins-create-usb.c:637
#, c-format
msgid ""
"Remote %s does not have a collection ID set, which is required for P2P "
"distribution of %s."
msgstr ""
"Для віддаленого сховища «%s» не встановлено ідентифікатора збірки, який "
"потрібне для поширення P2P «%s»."
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:272
#, c-format
msgid "Warning: Omitting ref %s (runtime of %s) because it's extra-data.\n"
msgstr ""
"Попередження: пропускаємо пов'язане сховище «%s» (середовище виконання "
"«%s»), оскільки це додаткові дані.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:484
msgid "MOUNT-PATH [REF…] - Copy apps or runtimes onto removable media"
msgstr ""
"ШЛЯХ-МОНТ СХОВ [СХОВ…] — скопіювати програми або середовища виконання на "
"портативний носій даних"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:493
msgid "MOUNT-PATH and REF must be specified"
msgstr "Має бути вказано ШЛЯХ-МОНТУВАННЯ і СХОВИЩЕ"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:607
#, c-format
msgid "Ref %s found in multiple installations: %s. You must specify one."
msgstr ""
"Джерело «%s» виявлено у декількох встановленнях: %s. Вам слід вказати одне."
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:620
#, c-format
msgid "Refs must all be in the same installation (found in %s and %s)."
msgstr "Усі сховища мають належати одному встановленню (знайдено у %s і %s)."
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:670
#, c-format
msgid ""
"Warning: Ref %s is partially installed. Use --allow-partial to suppress "
"this message.\n"
msgstr ""
"Попередження: посилання «%s» встановлено частково. Скористайтеся параметром "
"--allow-partial, щоб придушити виведення цього повідомлення.\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:681
#, c-format
msgid "Installed ref %s is extra-data, and cannot be distributed offline"
msgstr ""
"Встановлене пов'язане сховище «%s» є додатковими даними і не може "
"поширюватися без з'єднання з інтернетом"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:721
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update repo metadata for remote %s: %s\n"
msgstr ""
"Попередження: не вдалося оновити метадані сховища для віддаленого сховища "
"«%s»: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:751
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't update appstream data for remote %s arch %s: %s\n"
msgstr ""
"Попередження: не вдалося оновити дані appstream для віддаленого сховища "
"«%s», архітектура «%s»: %s\n"
#. Print a warning if both appstream and appstream2 are missing
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:784
#, c-format
msgid ""
"Warning: Couldn't find appstream data for remote %s arch %s: %s; %s\n"
msgstr ""
"Попередження: не вдалося знайти дані appstream для віддаленого сховища «%s», "
"архітектура «%s»: %s; %s\n"
#. Appstream2 is only for efficiency, so just print a debug message
#: app/flatpak-builtins-create-usb.c:790
#, c-format
msgid "Couldn't find appstream2 data for remote %s arch %s: %s\n"
msgstr ""
"Не вдалося знайти дані appstream2 для віддаленого сховища «%s», архітектура "
"«%s»: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:62
msgid "Create a unique document reference"
msgstr "Створити унікальне посилання на документ"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:63
msgid "Make the document transient for the current session"
msgstr "Зробити документ перехідним для поточного сеансу"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:64
msgid "Don't require the file to exist already"
msgstr "Не вимагати, щоб файл вже існував"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:65
msgid "Give the app read permissions"
msgstr "Надати програмі права доступу до читання"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:66
msgid "Give the app write permissions"
msgstr "Надати програмі права доступу до запису"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:67
msgid "Give the app delete permissions"
msgstr "Надати програмі права доступу до вилучення"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:68
msgid "Give the app permissions to grant further permissions"
msgstr "Надати програмі права доступу на надання подальших прав доступу"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:69
msgid "Revoke read permissions of the app"
msgstr "Відкликати від програми права доступу до читання"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:70
msgid "Revoke write permissions of the app"
msgstr "Відкликати від програми права доступу до запису"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:71
msgid "Revoke delete permissions of the app"
msgstr "Відкликати від програми права доступу до вилучення"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:72
msgid "Revoke the permission to grant further permissions"
msgstr ""
"Відкликати від програми права доступу на надання подальших прав доступу"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73
msgid "Add permissions for this app"
msgstr "Додати права доступу для цієї програми"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:73
msgid "APPID"
msgstr "ІДЕНТИФІКАТОРПРОГРАМИ"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:100
msgid "FILE - Export a file to apps"
msgstr "ФАЙЛ - Експортувати файл до програм"
#: app/flatpak-builtins-document-export.c:109
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:72
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:67
msgid "FILE must be specified"
msgstr "Слід вказати ФАЙЛ"
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:63
msgid "FILE - Get information about an exported file"
msgstr "ФАЙЛ - Отримати інформацію щодо експортованого файла"
#: app/flatpak-builtins-document-info.c:100
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:92
#, c-format
msgid "Not exported\n"
msgstr "Не експортовано\n"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:43 app/flatpak-builtins-history.c:53
#: app/flatpak-builtins-list.c:54 app/flatpak-builtins-ps.c:43
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:45 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:59
#: app/flatpak-builtins-search.c:38
msgid "What information to show"
msgstr "Які дані слід показувати"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:43 app/flatpak-builtins-history.c:53
#: app/flatpak-builtins-list.c:54 app/flatpak-builtins-ps.c:43
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:45 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:59
#: app/flatpak-builtins-search.c:38
msgid "FIELD,…"
msgstr "ПОЛЕ,…"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:44 app/flatpak-builtins-history.c:54
#: app/flatpak-builtins-list.c:52 app/flatpak-builtins-permission-list.c:43
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:43 app/flatpak-builtins-ps.c:44
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:46 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:63
#: app/flatpak-builtins-repo.c:716 app/flatpak-builtins-search.c:39
#, fuzzy
msgid "Show output in JSON format"
msgstr "Показати додаткову інформацію"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:49
msgid "Show the document ID"
msgstr "Показати ідентифікатор документа"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:50
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:50
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:51
msgid "Show the document path"
msgstr "Показати шлях до документа"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:51 app/flatpak-builtins-list.c:66
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74
msgid "Origin"
msgstr "Походження"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:52 app/flatpak-builtins-history.c:62
#: app/flatpak-builtins-ps.c:52
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:52
msgid "Show applications with permission"
msgstr "Показати програми із правами доступу"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:53
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:182
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:145
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:53
msgid "Show permissions for applications"
msgstr "Показати права доступу для програм"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "No documents found\n"
msgstr "Відповідників не знайдено"
#: app/flatpak-builtins-document-list.c:180
msgid "[APPID] - List exported files"
msgstr "[ІДЕНТИФІКАТОРПРОГРАМИ] - Вивести список експортованих файлів"
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:43
msgid "Specify the document ID"
msgstr "Вказати ідентифікатор документа"
#: app/flatpak-builtins-document-unexport.c:58
msgid "FILE - Unexport a file to apps"
msgstr "ФАЙЛ - Скасувати експортування файла до програм"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:88
msgid "INSTANCE COMMAND [ARGUMENT…] - Run a command inside a running sandbox"
msgstr "ЕКЗЕМПЛЯР КОМАНДА [АРГУМЕНТ…] — виконати команду у запущеній пісочниці"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:111
msgid "INSTANCE and COMMAND must be specified"
msgstr "Слід вказати ЕКЗЕМПЛЯР та КОМАНДУ"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:138
#, c-format
msgid "%s is neither a pid nor an application or instance ID"
msgstr ""
"%s не є ні ідентифікатором процесу, ні програмою, ні ідентифікатором "
"екземпляра"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:144
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces, or sudo -E)"
msgstr ""
"підтримки входу не передбачено (потребує непривілейованих просторів назв "
"користувачів або sudo -E)"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:145
#, c-format
msgid "No such pid %s"
msgstr "Немає такого pid, %s"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:158
msgid "Can't read cwd"
msgstr "Не вдалося прочитати cwd"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:163
msgid "Can't read root"
msgstr "Не вдалося прочитати вміст кореневої теки"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:191
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for pid %d"
msgstr "Некоректний простір назв %s для pid %d"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:202
#, c-format
msgid "Invalid %s namespace for self"
msgstr "Некоректний простір назв %s для self"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:216
#, c-format
msgid "Can't open %s namespace: %s"
msgstr "не вдалося відкрити простір назв %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:226
msgid "entering not supported (need unprivileged user namespaces)"
msgstr ""
"підтримки входу не передбачено (потребує непривілейованих просторів назв "
"користувачів)"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:227
#, c-format
msgid "Can't enter %s namespace: %s"
msgstr "Не вдалося увійти до простору назв %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:234
msgid "Can't chdir"
msgstr "Не вдалося змінити каталог"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:237
msgid "Can't chroot"
msgstr "Не вдалося змінити кореневий каталог"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:240
msgid "Can't switch gid"
msgstr "Не вдалося перемкнути gid"
#: app/flatpak-builtins-enter.c:243
msgid "Can't switch uid"
msgstr "Не вдалося перемкнути uid"
#: app/flatpak-builtins-history.c:50
msgid "Only show changes after TIME"
msgstr "Показати зміни лише після моменту часу ЧАС"
#: app/flatpak-builtins-history.c:50 app/flatpak-builtins-history.c:51
msgid "TIME"
msgstr "ЧАС"
#: app/flatpak-builtins-history.c:51
msgid "Only show changes before TIME"
msgstr "Показати зміни лише до моменту часу ЧАС"
#: app/flatpak-builtins-history.c:52
msgid "Show newest entries first"
msgstr "Показати найновіші записи першими"
#: app/flatpak-builtins-history.c:59
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: app/flatpak-builtins-history.c:59
msgid "Show when the change happened"
msgstr "Показувати, якщо було внесено зміну"
#: app/flatpak-builtins-history.c:60
msgid "Change"
msgstr "Зміна"
#: app/flatpak-builtins-history.c:60
msgid "Show the kind of change"
msgstr "Показати тип зміни"
#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75 app/flatpak-builtins-repo.c:335
msgid "Ref"
msgstr "Джерело"
#: app/flatpak-builtins-history.c:61 app/flatpak-builtins-list.c:68
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:75
msgid "Show the ref"
msgstr "Показати сховище"
#: app/flatpak-builtins-history.c:62
msgid "Show the application/runtime ID"
msgstr "Показати ідентифікатор програми або середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-history.c:63 app/flatpak-builtins-list.c:64
#: app/flatpak-builtins-ps.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1432
msgid "Arch"
msgstr "Архітектура"
#: app/flatpak-builtins-history.c:63 app/flatpak-builtins-list.c:64
#: app/flatpak-builtins-ps.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:73
msgid "Show the architecture"
msgstr "Показати архітектуру"
#: app/flatpak-builtins-history.c:64 app/flatpak-builtins-list.c:63
#: app/flatpak-builtins-ps.c:54 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72
#: app/flatpak-builtins-search.c:48 app/flatpak-cli-transaction.c:1435
msgid "Branch"
msgstr "Гілка"
#: app/flatpak-builtins-history.c:64 app/flatpak-builtins-list.c:63
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:72
msgid "Show the branch"
msgstr "Показати гілку"
#: app/flatpak-builtins-history.c:65 app/flatpak-builtins-list.c:67
msgid "Installation"
msgstr "Встановлення"
#: app/flatpak-builtins-history.c:65
msgid "Show the affected installation"
msgstr "Показати відповідне встановлення"
#: app/flatpak-builtins-history.c:66 app/flatpak-cli-transaction.c:1449
msgid "Remote"
msgstr "Віддалене сховище"
#: app/flatpak-builtins-history.c:66
msgid "Show the remote"
msgstr "Показати віддалене сховище"
#: app/flatpak-builtins-history.c:67 app/flatpak-builtins-ps.c:55
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Commit"
msgstr "Внесок"
#: app/flatpak-builtins-history.c:67
msgid "Show the current commit"
msgstr "Показати поточний внесок"
#: app/flatpak-builtins-history.c:68
msgid "Old Commit"
msgstr "Старий внесок"
#: app/flatpak-builtins-history.c:68
msgid "Show the previous commit"
msgstr "Показати попередній внесок"
#: app/flatpak-builtins-history.c:69
msgid "Show the remote URL"
msgstr "Показати адресу віддаленого сховища"
#: app/flatpak-builtins-history.c:70 app/flatpak-cli-transaction.c:697
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: app/flatpak-builtins-history.c:70
msgid "Show the user doing the change"
msgstr "Показати користувача, яким було внесено зміну"
#: app/flatpak-builtins-history.c:71
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
#: app/flatpak-builtins-history.c:71
msgid "Show the tool that was used"
msgstr "Показати інструмент, який було використано"
#: app/flatpak-builtins-history.c:72 app/flatpak-builtins-list.c:62
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71 app/flatpak-builtins-search.c:47
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: app/flatpak-builtins-history.c:72
msgid "Show the Flatpak version"
msgstr "Показати версію Flatpak"
#: app/flatpak-builtins-history.c:91
#, c-format
msgid "Failed to get journal data (%s): %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані журналу (%s): %s"
#: app/flatpak-builtins-history.c:146
#, c-format
msgid "Failed to open journal: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити журнал: %s"
#: app/flatpak-builtins-history.c:153
#, c-format
msgid "Failed to add match to journal: %s"
msgstr "Не вдалося додати відповідність до журналу: %s"
#: app/flatpak-builtins-history.c:471
msgid " - Show history"
msgstr " - Показати журнал"
#: app/flatpak-builtins-history.c:490
#, c-format
msgid "Failed to parse the --since option"
msgstr "Не вдало обробити параметр --since"
#: app/flatpak-builtins-history.c:501
#, c-format
msgid "Failed to parse the --until option"
msgstr "Не вдало обробити параметр --until"
#: app/flatpak-builtins-info.c:56
msgid "Show user installations"
msgstr "Показати встановлення користувача"
#: app/flatpak-builtins-info.c:57
msgid "Show system-wide installations"
msgstr "Показати загальносистемні встановлення"
#: app/flatpak-builtins-info.c:58
msgid "Show specific system-wide installations"
msgstr "Показати вказані загальносистемні встановлення"
#: app/flatpak-builtins-info.c:59 app/flatpak-builtins-remote-info.c:59
msgid "Show ref"
msgstr "Показати посилання"
#: app/flatpak-builtins-info.c:60 app/flatpak-builtins-remote-info.c:60
msgid "Show commit"
msgstr "Показати внесок"
#: app/flatpak-builtins-info.c:61
msgid "Show origin"
msgstr "Показ початку координат"
#: app/flatpak-builtins-info.c:62
msgid "Show size"
msgstr "Показ розміру"
#: app/flatpak-builtins-info.c:63 app/flatpak-builtins-remote-info.c:62
msgid "Show metadata"
msgstr "Показ метаданих"
#: app/flatpak-builtins-info.c:64 app/flatpak-builtins-remote-info.c:63
msgid "Show runtime"
msgstr "Показ середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-info.c:64
msgid "Show sdk"
msgstr "Показ SDK"
#: app/flatpak-builtins-info.c:66
msgid "Show permissions"
msgstr "Показати права доступу"
#: app/flatpak-builtins-info.c:67
msgid "Query file access"
msgstr "Запит щодо доступу до файла"
#: app/flatpak-builtins-info.c:67 app/flatpak-builtins-install.c:82
#: app/flatpak-builtins-install.c:88 app/flatpak-builtins-preinstall.c:68
#: app/flatpak-builtins-run.c:91 app/flatpak-builtins-run.c:92
#: app/flatpak-builtins-update.c:67 app/flatpak-builtins-update.c:71
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"
#: app/flatpak-builtins-info.c:68
msgid "Show extensions"
msgstr "Показати розширення"
#: app/flatpak-builtins-info.c:69
msgid "Show location"
msgstr "Показувати адресу"
#: app/flatpak-builtins-info.c:116
msgid "NAME [BRANCH] - Get info about an installed app or runtime"
msgstr ""
"НАЗВА [ГІЛКА] - Отримати інформацію щодо встановленої програми або "
"середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-info.c:123 app/flatpak-builtins-remote-add.c:312
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:63
msgid "NAME must be specified"
msgstr "Має бути вказано НАЗВУ"
#: app/flatpak-builtins-info.c:196
msgid "ref not present in origin"
msgstr "посилання немає у джерелі"
#: app/flatpak-builtins-info.c:211 app/flatpak-builtins-remote-info.c:217
#, c-format
msgid "Warning: Commit has no flatpak metadata\n"
msgstr "Попередження: у внеску немає метаданих flatpak\n"
#: app/flatpak-builtins-info.c:217 app/flatpak-builtins-info.c:259
#: app/flatpak-builtins-info.c:455 app/flatpak-builtins-info.c:513
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:236
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:271
msgid "ID:"
msgstr "Ід.:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:218 app/flatpak-builtins-info.c:260
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:237
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:272
msgid "Ref:"
msgstr "Джерело:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:219 app/flatpak-builtins-info.c:261
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:238
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:273
msgid "Arch:"
msgstr "Арх.:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:220 app/flatpak-builtins-info.c:262
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:239
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:274
msgid "Branch:"
msgstr "Гілка:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:222 app/flatpak-builtins-info.c:264
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:241
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:276
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:224 app/flatpak-builtins-info.c:266
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:243
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:278
msgid "License:"
msgstr "Ліцензування:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:226 app/flatpak-builtins-info.c:269
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:245
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:280
msgid "Collection:"
msgstr "Збірка:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:227 app/flatpak-builtins-info.c:270
#: app/flatpak-builtins-info.c:458 app/flatpak-builtins-info.c:516
msgid "Installation:"
msgstr "Встановлення:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:228 app/flatpak-builtins-info.c:271
#: app/flatpak-builtins-info.c:459 app/flatpak-builtins-info.c:517
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:249
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:284
msgid "Installed:"
msgstr "Встановлено:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:231 app/flatpak-builtins-info.c:279
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:252
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:288
msgid "Runtime:"
msgstr "Середовище виконання:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:232 app/flatpak-builtins-info.c:288
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:253
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:293
msgid "Sdk:"
msgstr "Sdk:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:235 app/flatpak-builtins-info.c:313
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:256
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:319
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:237 app/flatpak-builtins-info.c:311
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:258
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:317
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:240 app/flatpak-builtins-info.c:295
msgid "Active commit:"
msgstr "Активний внесок:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:241 app/flatpak-builtins-info.c:298
msgid "Latest commit:"
msgstr "Останній внесок:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:244 app/flatpak-builtins-info.c:303
#: app/flatpak-builtins-info.c:457 app/flatpak-builtins-info.c:515
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:259
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:298
msgid "Commit:"
msgstr "Внесок:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:246 app/flatpak-builtins-info.c:308
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:261
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:303
msgid "Parent:"
msgstr "Батьківський:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:248 app/flatpak-builtins-info.c:321
msgid "Alt-id:"
msgstr "Альт-ід.:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:250 app/flatpak-builtins-info.c:325
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:263
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:308
msgid "End-of-life:"
msgstr "Термін дії:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:252 app/flatpak-builtins-info.c:330
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:265
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:313
msgid "End-of-life-rebase:"
msgstr "End-of-life-rebase:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:254 app/flatpak-builtins-info.c:317
msgid "Subdirectories:"
msgstr "Підкаталоги:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:255 app/flatpak-builtins-info.c:454
#: app/flatpak-builtins-info.c:512
msgid "Extension:"
msgstr "Суфікс:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:267 app/flatpak-builtins-info.c:456
#: app/flatpak-builtins-info.c:514
msgid "Origin:"
msgstr "Походження:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:460 app/flatpak-builtins-info.c:522
msgid "Subpaths:"
msgstr "Підшляхи:"
#: app/flatpak-builtins-info.c:478
msgid "unmaintained"
msgstr "немає супроводу"
#: app/flatpak-builtins-info.c:480 app/flatpak-builtins-info.c:482
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: app/flatpak-builtins-install.c:68 app/flatpak-builtins-preinstall.c:57
msgid "Don't pull, only install from local cache"
msgstr "Не отримувати зі сховища, встановити лише з локального кешу"
#: app/flatpak-builtins-install.c:69 app/flatpak-builtins-preinstall.c:58
#: app/flatpak-builtins-update.c:60
msgid "Don't deploy, only download to local cache"
msgstr "Не розгортати, лише отримати дані до локального кешу"
#: app/flatpak-builtins-install.c:70 app/flatpak-builtins-preinstall.c:59
msgid "Don't install related refs"
msgstr "Не встановлювати пов’язані посилання"
#: app/flatpak-builtins-install.c:71 app/flatpak-builtins-preinstall.c:60
#: app/flatpak-builtins-update.c:62
msgid "Don't verify/install runtime dependencies"
msgstr "Не перевіряти або не встановлювати залежності для виконання"
#: app/flatpak-builtins-install.c:72
msgid "Don't automatically pin explicit installs"
msgstr "Не пришпилювати автоматично явні встановлення"
#: app/flatpak-builtins-install.c:73 app/flatpak-builtins-preinstall.c:61
#: app/flatpak-builtins-update.c:63
msgid "Don't use static deltas"
msgstr "Не використовувати статичні різниці"
#: app/flatpak-builtins-install.c:76 app/flatpak-builtins-preinstall.c:62
msgid "Additionally install the SDK used to build the given refs"
msgstr ""
"Додатково встановити SDK, який використано для збирання вказаних посилань"
#: app/flatpak-builtins-install.c:77 app/flatpak-builtins-preinstall.c:63
msgid ""
"Additionally install the debug info for the given refs and their dependencies"
msgstr ""
"Додатково встановити діагностичні дані для вказаних посилань та їхніх "
"залежностей"
#: app/flatpak-builtins-install.c:78
msgid "Assume LOCATION is a .flatpak single-file bundle"
msgstr "Вважати значенням параметра МІСЦЕ однофайловий пакунок .flatpak"
#: app/flatpak-builtins-install.c:79
msgid "Assume LOCATION is a .flatpakref application description"
msgstr "Вважати значенням параметра МІСЦЕ опис програми .flatpakref"
#: app/flatpak-builtins-install.c:80
msgid "Assume LOCATION is containers-transports(5) reference to an OCI image"
msgstr ""
#: app/flatpak-builtins-install.c:81
msgid "Check bundle signatures with GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr ""
"Перевірити підписи пакунків за допомогою ключа GPG з ФАЙЛА (- якщо слід дані "
"слід взяти з stdin)"
#: app/flatpak-builtins-install.c:82
msgid "Only install this subpath"
msgstr "Встановити лише цей підшлях"
#: app/flatpak-builtins-install.c:83 app/flatpak-builtins-preinstall.c:64
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:63 app/flatpak-builtins-update.c:68
msgid "Automatically answer yes for all questions"
msgstr "Автоматично відповідати «так» на усі питання"
#: app/flatpak-builtins-install.c:84 app/flatpak-builtins-preinstall.c:65
msgid "Uninstall first if already installed"
msgstr "Спочатку вилучити, якщо вже встановлено"
#: app/flatpak-builtins-install.c:85 app/flatpak-builtins-preinstall.c:66
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:64 app/flatpak-builtins-update.c:69
msgid "Produce minimal output and don't ask questions"
msgstr "Мінімізувати виведення даних і не задавати питань"
#: app/flatpak-builtins-install.c:86
msgid "Update install if already installed"
msgstr "Оновити встановлене, якщо вже встановлено"
#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-install.c:88 app/flatpak-builtins-preinstall.c:68
#: app/flatpak-builtins-update.c:71
msgid "Use this local repo for sideloads"
msgstr "Використовувати це локальне сховище для локальних вивантажень"
#: app/flatpak-builtins-install.c:178
msgid "Bundle filename must be specified"
msgstr "Слід вказати назву файла пакунка"
#: app/flatpak-builtins-install.c:188
msgid "Remote bundles are not supported"
msgstr "Підтримки віддалених пакунків не передбачено"
#: app/flatpak-builtins-install.c:231
msgid "Filename or uri must be specified"
msgstr "Слід вказати назву файла або адресу"
#: app/flatpak-builtins-install.c:295
#, fuzzy
msgid "Image location must be specified"
msgstr "Слід вказати принаймні одне значення НАЗВА"
#: app/flatpak-builtins-install.c:345
msgid "[LOCATION/REMOTE] [REF…] - Install applications or runtimes"
msgstr ""
"[МІСЦЕ/СХОВИЩЕ] [НАЗВА…] - Встановити програму або середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-install.c:378
msgid "At least one REF must be specified"
msgstr "Слід вказати принаймні одне значення НАЗВА"
#: app/flatpak-builtins-install.c:392
#, c-format
msgid "Looking for matches…\n"
msgstr "Шукаємо відповідники…\n"
#: app/flatpak-builtins-install.c:513
#, c-format
msgid "No remote refs found for %s"
msgstr "Не знайдено віддалених посилань для «%s»"
#: app/flatpak-builtins-install.c:573 app/flatpak-builtins-uninstall.c:405
#: common/flatpak-ref-utils.c:689 common/flatpak-ref-utils.c:1595
#, c-format
msgid "Invalid branch %s: %s"
msgstr "Некоректна гілка %s: %s"
#: app/flatpak-builtins-install.c:606
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in local repository for remote %s"
msgstr "Не знайдено локальних відповідників %s для віддаленого сховища %s"
#: app/flatpak-builtins-install.c:608
#, c-format
msgid "Nothing matches %s in remote %s"
msgstr "Не знайдено локальних відповідників %s у віддаленому сховищі %s"
#: app/flatpak-builtins-install.c:629
#, c-format
msgid "Skipping: %s\n"
msgstr "Пропускаємо: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:110
#, c-format
msgid "%s is not running"
msgstr "%s не запущено"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:136
msgid "INSTANCE - Stop a running application"
msgstr "ЕКЗЕМПЛЯР — припинити роботу запущеної програми"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:144 app/flatpak-builtins-ps.c:256
msgid "Extra arguments given"
msgstr "Вказано зайві аргументи"
#: app/flatpak-builtins-kill.c:150
msgid "Must specify the app to kill"
msgstr "Слід вказати програму, роботу якої слід завершити"
#: app/flatpak-builtins-list.c:47
msgid "Show extra information"
msgstr "Показати додаткову інформацію"
#: app/flatpak-builtins-list.c:48
msgid "List installed runtimes"
msgstr "Вивести список встановлених середовищ виконання"
#: app/flatpak-builtins-list.c:49
msgid "List installed applications"
msgstr "Вивести список встановлених програм"
#: app/flatpak-builtins-list.c:50
msgid "Arch to show"
msgstr "Архітектура для показу"
#: app/flatpak-builtins-list.c:51 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:57
msgid "List all refs (including locale/debug)"
msgstr "Вивести список усіх джерел (включно з locale/debug)"
#: app/flatpak-builtins-list.c:53 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:58
msgid "List all applications using RUNTIME"
msgstr "Вивести список усіх програми, де використовується СЕРЕДОВИЩЕ ВИКОНАННЯ"
#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-remote-list.c:51
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68 app/flatpak-builtins-search.c:44
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: app/flatpak-builtins-list.c:59 app/flatpak-builtins-remote-list.c:51
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:68 app/flatpak-builtins-search.c:44
msgid "Show the name"
msgstr "Показати назву"
#: app/flatpak-builtins-list.c:60 app/flatpak-builtins-remote-list.c:60
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69 app/flatpak-builtins-search.c:45
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: app/flatpak-builtins-list.c:60 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:69
#: app/flatpak-builtins-search.c:45
msgid "Show the description"
msgstr "Показати опис"
#: app/flatpak-builtins-list.c:61 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70
#: app/flatpak-builtins-search.c:46
msgid "Application ID"
msgstr "Ід. програми"
#: app/flatpak-builtins-list.c:61 app/flatpak-builtins-ps.c:52
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:70 app/flatpak-builtins-search.c:46
msgid "Show the application ID"
msgstr "Показати ідентифікатор програми"
#: app/flatpak-builtins-list.c:62 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:71
#: app/flatpak-builtins-search.c:47
msgid "Show the version"
msgstr "Показати версію"
#: app/flatpak-builtins-list.c:65 app/flatpak-builtins-ps.c:56
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77
msgid "Runtime"
msgstr "Середовище виконання"
#: app/flatpak-builtins-list.c:65
msgid "Show the used runtime"
msgstr "Показувати використане середовище виконання"
#: app/flatpak-builtins-list.c:66 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:74
msgid "Show the origin remote"
msgstr "Показати походження віддаленого сховища"
#: app/flatpak-builtins-list.c:67
msgid "Show the installation"
msgstr "Показати встановлення"
#: app/flatpak-builtins-list.c:69
msgid "Active commit"
msgstr "Активний внесок"
#: app/flatpak-builtins-list.c:69 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:76
msgid "Show the active commit"
msgstr "Показати активний внесок"
#: app/flatpak-builtins-list.c:70
msgid "Latest commit"
msgstr "Останній внесок"
#: app/flatpak-builtins-list.c:70
msgid "Show the latest commit"
msgstr "Показати останній внесок"
#: app/flatpak-builtins-list.c:71 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:78
msgid "Installed size"
msgstr "Розмір встановленого"
#: app/flatpak-builtins-list.c:71 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:78
msgid "Show the installed size"
msgstr "Показати розмір встановленого"
#: app/flatpak-builtins-list.c:72 app/flatpak-builtins-remote-list.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:80 app/flatpak-builtins-repo.c:339
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: app/flatpak-builtins-list.c:72 app/flatpak-builtins-remote-list.c:58
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:80
msgid "Show options"
msgstr "Показати параметри"
#: app/flatpak-builtins-list.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load details of %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити файл %s"
#: app/flatpak-builtins-list.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to inspect current version of %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити файл %s"
#: app/flatpak-builtins-list.c:408
msgid " - List installed apps and/or runtimes"
msgstr " - Вивести список встановлених програм і/або середовищ виконання"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:38
msgid "Arch to make current for"
msgstr "Архітектура, яку слід зробити поточною"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:58
msgid "APP BRANCH - Make branch of application current"
msgstr "ПРОГРАМА ГІЛКА - Зробити гілку програми поточною"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:69 app/flatpak-builtins-run.c:160
msgid "APP must be specified"
msgstr "Слід вказати ПРОГРАМУ"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:84
msgid "BRANCH must be specified"
msgstr "Слід вказати ГІЛКУ"
#: app/flatpak-builtins-make-current.c:97
#, c-format
msgid "App %s branch %s is not installed"
msgstr "Програму %s, гілка %s не встановлено"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:42
msgid "Remove matching masks"
msgstr "Вилучити відповідні маски"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:54
msgid ""
"[PATTERN…] - disable updates and automatic installation matching patterns"
msgstr ""
"[ВЗІРЕЦЬ…] - вимкнути оновлення та автоматичне встановлення за відповідністю "
"взірцю"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:73
#, c-format
msgid "No masked patterns\n"
msgstr "Немає замаскованих взірців\n"
#: app/flatpak-builtins-mask.c:78
#, c-format
msgid "Masked patterns:\n"
msgstr "Замасковані взірці:\n"
#: app/flatpak-builtins-override.c:42
msgid "Remove existing overrides"
msgstr "Вилучити наявні перевизначення"
#: app/flatpak-builtins-override.c:43
msgid "Show existing overrides"
msgstr "Показати наявні перевизначення"
#: app/flatpak-builtins-override.c:59
msgid "[APP] - Override settings [for application]"
msgstr "[ПРОГРАМА] - Перевизначити параметри [для програми]"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:143
msgid "[TABLE] [ID] - List permissions"
msgstr "[ТАБЛИЦЯ] [ІД] - список прав доступу"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:179
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:142
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:180
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:143
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:181
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:144
msgid "App"
msgstr "Програма"
#: app/flatpak-builtins-permission-list.c:183
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:146
msgid "Data"
msgstr "Дані"
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:120
msgid "TABLE ID [APP_ID] - Remove item from permission store"
msgstr "ТАБЛИЦЯ ІД [ІД_ПРОГРАМИ] - вилучити запис зі сховища прав доступу"
#: app/flatpak-builtins-permission-remove.c:129
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:120
msgid "Too few arguments"
msgstr "Замало параметрів"
#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:43
msgid "Reset all permissions"
msgstr "Скинути усі права доступу"
#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:144
msgid "APP_ID - Reset permissions for an app"
msgstr "ІД_ПРОГ - відновити початкові права доступу для програми"
#: app/flatpak-builtins-permission-reset.c:153
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:124
msgid "Wrong number of arguments"
msgstr "Помилкова кількість параметрів"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42
msgid "Associate DATA with the entry"
msgstr "Пов'язати ДАНІ із записом"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:42
msgid "DATA"
msgstr "ДАНІ"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:111
msgid "TABLE ID APP_ID [PERMISSION...] - Set permissions"
msgstr "ТАБЛИЦЯ ІД ІД_ПРОГРАМИ [ПРАВАОСТУПУ…] — встановити права доступу"
#: app/flatpak-builtins-permission-set.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as GVariant: "
msgstr "Не вдалося обробити «%s» як GVariant: "
#: app/flatpak-builtins-permission-show.c:115
msgid "APP_ID - Show permissions for an app"
msgstr "ІД_ПРОГ - показати права доступу для програми"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:44
msgid "Remove matching pins"
msgstr "Вилучити відповідні пришпилення"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:56
msgid "[PATTERN…] - disable automatic removal of runtimes matching patterns"
msgstr ""
"[ВЗІРЕЦЬ…] - вимкнути автоматичне вилучення середовищ виконання за "
"відповідністю взірцю"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:75
#, c-format
msgid "No pinned patterns\n"
msgstr "Немає пришпилених взірців\n"
#: app/flatpak-builtins-pin.c:80
#, c-format
msgid "Pinned patterns:\n"
msgstr "Пришпилені взірці:\n"
#: app/flatpak-builtins-preinstall.c:80
msgid "- Install flatpaks that are part of the operating system"
msgstr ""
#: app/flatpak-builtins-preinstall.c:118 app/flatpak-builtins-update.c:274
#, c-format
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Немає що виконувати.\n"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Instance"
msgstr "Екземпляр"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:49
msgid "Show the instance ID"
msgstr "Показати ідентифікатор екземпляра"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:50 app/flatpak-builtins-run.c:87
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:50
msgid "Show the PID of the wrapper process"
msgstr "Показати PID процесу-обгортки"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:51
msgid "Child-PID"
msgstr "Дочірній-PID"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:51
msgid "Show the PID of the sandbox process"
msgstr "Показати PID процесу пісочниці"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:54 app/flatpak-builtins-search.c:48
msgid "Show the application branch"
msgstr "Показати гілку програми"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:55
msgid "Show the application commit"
msgstr "Показати внесок програми"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:56
msgid "Show the runtime ID"
msgstr "Показати ідентифікатор середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
msgid "R.-Branch"
msgstr "Гілка-середовища"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:57
msgid "Show the runtime branch"
msgstr "Показати гілку середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
msgid "R.-Commit"
msgstr "Внесок-середовища"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:58
msgid "Show the runtime commit"
msgstr "Показати внесок середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:59
msgid "Active"
msgstr "Активна"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:59
msgid "Show whether the app is active"
msgstr "Показувати, чи є програма активною"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:60
msgid "Background"
msgstr "Фонова"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:60
msgid "Show whether the app is background"
msgstr "Показувати, чи працює програма у фоновому режимі"
#: app/flatpak-builtins-ps.c:246
msgid " - Enumerate running sandboxes"
msgstr " - пронумерувати запущені пісочниці"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:65
msgid "Do nothing if the provided remote exists"
msgstr "Нічого не робити, якщо вказане сховище існує"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:66
msgid "LOCATION specifies a configuration file, not the repo location"
msgstr "МІСЦЕ вказує на файл налаштувань, а не на розташування сховища"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:71 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:77
msgid "Disable GPG verification"
msgstr "Вимкнути перевірку GPG"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:72 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:78
msgid "Mark the remote as don't enumerate"
msgstr "Позначити віддалене сховище як таке, яке не входить до переліку"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:73 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:79
msgid "Mark the remote as don't use for deps"
msgstr ""
"Позначити віддалене сховище як таке, яке не використовується для залежностей"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:74 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:80
msgid "Set priority (default 1, higher is more prioritized)"
msgstr ""
"Встановити пріоритетність (типово 1, більше значення — вища пріоритетність)"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:74 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:80
msgid "PRIORITY"
msgstr "ПРІОРИТЕТНІСТЬ"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75
msgid "The named subset to use for this remote"
msgstr ""
"Іменований піднабір, яким слід скористатися для цього віддаленого сховища"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:75 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
msgid "SUBSET"
msgstr "ПІДНАБІР"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:76 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:81
msgid "A nice name to use for this remote"
msgstr "Зрозуміла назва для використання цього віддаленого сховища"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:77 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:82
msgid "A one-line comment for this remote"
msgstr "Однорядковий коментар до цього віддаленого сховища"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:78 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:83
msgid "A full-paragraph description for this remote"
msgstr "Розгорнутий опис цього віддаленого сховища"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:79 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:84
msgid "URL for a website for this remote"
msgstr "Адреса сайта цього віддаленого сховища"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:80 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:85
msgid "URL for an icon for this remote"
msgstr "Адреса піктограми цього віддаленого сховища"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:81 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:86
msgid "Default branch to use for this remote"
msgstr "Типова гілка для цього віддаленого сховища"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:83 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:88
msgid "Import GPG key from FILE (- for stdin)"
msgstr "Імпортувати ключ GPG з ФАЙЛА (- — імпортувати із stdin)"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:84 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:90
msgid "Set path to local filter FILE"
msgstr "Встановити шлях до локального ФАЙЛа фільтрування"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:85 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:91
msgid "Disable the remote"
msgstr "Вимкнути віддалене сховище"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:86 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:92
msgid "Name of authenticator"
msgstr "Назва розпізнавальника"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:88 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:94
msgid "Autoinstall authenticator"
msgstr "Автоматично встановлювати засіб розпізнавання"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:89 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:95
msgid "Don't autoinstall authenticator"
msgstr "Не встановлювати засіб розпізнавання автоматично"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:90 app/flatpak-builtins-remote-modify.c:97
msgid "Don't follow the redirect set in the summary file"
msgstr "Не виконувати переспрямовування, яке встановлено у файлі резюме"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:256 app/flatpak-builtins-remote-add.c:263
#, c-format
msgid "Can't load uri %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити адресу %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:271 common/flatpak-dir.c:4614
#, c-format
msgid "Can't load file %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити файл %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:299
msgid "NAME LOCATION - Add a remote repository"
msgstr "НАЗВА РОЗТАШУВАННЯ - Додати віддалене сховище"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:326
msgid "GPG verification is required if collections are enabled"
msgstr "Якщо увімкнено збірку, слід пройти перевірку GPG"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:388
#, c-format
msgid "Remote %s already exists"
msgstr "Запис віддаленого сховища %s вже існує"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:400
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:332
#, c-format
msgid "Invalid authenticator name %s"
msgstr "Некоректна назва засобу розпізнавання, %s"
#: app/flatpak-builtins-remote-add.c:417
#, c-format
msgid "Warning: Could not update extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr "Попередження: не вдалося оновити додаткові метадані для «%s»: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:39
msgid "Remove remote even if in use"
msgstr "Вилучити віддалене сховища, навіть якщо воно використовується"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:53
msgid "NAME - Delete a remote repository"
msgstr "НАЗВА - Вилучити віддалене сховище"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:100
#, c-format
msgid "The following refs are installed from remote '%s':"
msgstr "Вказані нижче посилання встановлено з віддаленого сховища «%s»:"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:101
msgid "Remove them?"
msgstr "Вилучити їх?"
#: app/flatpak-builtins-remote-delete.c:103
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed refs"
msgstr "Не можна вилучати віддалене сховище «%s» зі встановленими посиланнями"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:55
msgid "Commit to show info for"
msgstr "Внесок, щодо якого слід показати відомості"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:58
msgid "Display log"
msgstr "Показати журнал"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:61
msgid "Show parent"
msgstr "Показати батьківський запис"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:65 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:60
msgid "Use local caches even if they are stale"
msgstr "Використовувати локальні кеші, навіть якщо вони є застарілими"
#. Translators: A sideload is when you install from a local USB drive rather than the Internet.
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:67 app/flatpak-builtins-remote-ls.c:62
msgid "Only list refs available as sideloads"
msgstr "Показати лише сховища, які доступні для локального вивантаження"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:114
msgid ""
" REMOTE REF - Show information about an application or runtime in a remote"
msgstr ""
" СХОВИЩЕ НАЗВА - Показати відомості щодо програми або середовища у "
"віддаленому сховищі"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:125
msgid "REMOTE and REF must be specified"
msgstr "Має бути вказано СХОВИЩЕ і НАЗВУ"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:247
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:282
msgid "Download:"
msgstr "Отримання:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:267
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:325
msgid "History:"
msgstr "Журнал:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:348
msgid " Commit:"
msgstr " Внесок:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:349
msgid " Subject:"
msgstr " Тема:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:350
msgid " Date:"
msgstr " Дата:"
#: app/flatpak-builtins-remote-info.c:383
#, c-format
msgid "Warning: Commit %s has no flatpak metadata\n"
msgstr "Попередження: у внеску %s немає метаданих flatpak\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:43
msgid "Show remote details"
msgstr "Показати подробиці щодо віддаленого сховища"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:44
msgid "Show disabled remotes"
msgstr "Показати вимкнені віддалені сховища"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:52
msgid "Show the title"
msgstr "Показати заголовок"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:53
msgid "Show the URL"
msgstr "Показати адресу"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:54
msgid "Show the collection ID"
msgstr "Показати ідентифікатор збірки"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55 app/flatpak-builtins-repo.c:391
msgid "Subset"
msgstr "Піднабір"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:55
msgid "Show the subset"
msgstr "Показати піднабір"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:56
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:56
msgid "Show filter file"
msgstr "Показати файл фільтрування"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритетність"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:57
msgid "Show the priority"
msgstr "Показати пріоритетність"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:59
msgid "Show comment"
msgstr "Показати коментар"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:60
msgid "Show description"
msgstr "Показати опис"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:61
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:61
msgid "Show homepage"
msgstr "Показати домашню сторінку"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:62
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:62
msgid "Show icon"
msgstr "Показати піктограму"
#: app/flatpak-builtins-remote-list.c:231
msgid " - List remote repositories"
msgstr " - Вивести список віддалених сховищ"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:52
msgid "Show arches and branches"
msgstr "Показати архітектури і гілки"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:53
msgid "Show only runtimes"
msgstr "Показати лише середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:54
msgid "Show only apps"
msgstr "Показати лише програми"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:55
msgid "Show only those where updates are available"
msgstr "Показати лише ті, для яких доступні оновлення"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:56
msgid "Limit to this arch (* for all)"
msgstr "Обмежитися вказаною архітектурою (* для усіх)"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:77
msgid "Show the runtime"
msgstr "Показати середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:79
msgid "Download size"
msgstr "Розмір отриманого"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:79
msgid "Show the download size"
msgstr "Показати розмір отриманого"
#: app/flatpak-builtins-remote-ls.c:391
msgid " [REMOTE or URI] - Show available runtimes and applications"
msgstr ""
" [СХОВИЩЕ або АДРЕСА] - Показати доступні середовища виконання і програми"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:66
msgid "Enable GPG verification"
msgstr "Увімкнути перевірку GPG"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:67
msgid "Mark the remote as enumerate"
msgstr "Позначити віддалене сховище як таке, яке входить до переліку"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:68
msgid "Mark the remote as used for dependencies"
msgstr ""
"Позначити віддалене сховище як таке, що використовується для залежностей"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:69
msgid "Set a new url"
msgstr "Встановити нову адресу"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:70
msgid "Set a new subset to use"
msgstr "Встановити новий піднабір для використання"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:71
msgid "Enable the remote"
msgstr "Увімкнути віддалене сховище"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:72
msgid "Update extra metadata from the summary file"
msgstr "Оновити додаткові метадані з файла резюме"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:89
msgid "Disable local filter"
msgstr "Вимкнути локальний фільтр"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:93
msgid "Authenticator options"
msgstr "Параметри засобу розпізнавання"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:96
msgid "Follow the redirect set in the summary file"
msgstr "Виконувати переспрямовування, яке встановлено у файлі резюме"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:298
msgid "NAME - Modify a remote repository"
msgstr "НАЗВА - Змінити віддалене сховище"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:308
msgid "Remote NAME must be specified"
msgstr "Має бути вказано НАЗВУ віддаленого сховища"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:319
#, c-format
msgid "Updating extra metadata from remote summary for %s\n"
msgstr "Оновлюємо додаткові метадані з резюме віддаленого сховища для %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:322
#, c-format
msgid "Error updating extra metadata for '%s': %s\n"
msgstr "Помилка під час оновлення додаткових метаданих для «%s»: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-remote-modify.c:323
#, c-format
msgid "Could not update extra metadata for %s"
msgstr "Не вдалося оновити додаткові метадані для %s"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:43
msgid "Don't make any changes"
msgstr "Не вносити змін"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:44
msgid "Reinstall all refs"
msgstr "Перевстановити усі посилання"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:68
#, c-format
msgid "Object missing: %s.%s\n"
msgstr "Не вистачає об'єкта: %s.%s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:76
#, c-format
msgid "Object invalid: %s.%s\n"
msgstr "Некоректний об'єкт: %s.%s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:81
#, c-format
msgid "%s, deleting object\n"
msgstr "%s, вилучаємо об'єкт\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:146
#, c-format
msgid "Can't load object %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити об'єкт %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:228
#, c-format
msgid "Commit invalid %s: %s\n"
msgstr "Некоректний внесок %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:231
#, c-format
msgid "Deleting invalid commit %s: %s\n"
msgstr "Вилучаємо некоректний внесок %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:261
#, c-format
msgid "Commit should be marked partial: %s\n"
msgstr "Внесок має бути позначено як частковий: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:264
#, c-format
msgid "Marking commit as partial: %s\n"
msgstr "Позначаємо внесок як частковий: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:293
#, c-format
msgid "Problems loading data for %s: %s\n"
msgstr "Проблеми із завантаженням даних для %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:306
#, c-format
msgid "Error reinstalling %s: %s\n"
msgstr "Помилка під час перевстановлення %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:327
msgid "- Repair a flatpak installation"
msgstr "- Відновити встановлення flatpak"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:406
#, c-format
msgid "Removing non-deployed ref %s…\n"
msgstr "Вилучаємо нерозгорнуте джерело %s…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:411
#, c-format
msgid "Skipping non-deployed ref %s…\n"
msgstr "Пропускаємо нерозгорнуте джерело %s…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:429
#, c-format
msgid "[%d/%d] Verifying %s…\n"
msgstr "[%d з %d] Перевіряємо %s…\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:435
#, c-format
msgid "Dry run: "
msgstr "Тестовий запуск: "
#: app/flatpak-builtins-repair.c:440
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to missing objects\n"
msgstr "Вилучаємо %s через те, що не вистачає об'єктів\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:444
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to invalid objects\n"
msgstr "Вилучаємо %s через некоректність об'єктів\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:448
#, c-format
msgid "Deleting ref %s due to %d\n"
msgstr "Вилучаємо посилання %s через %d\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:464
#, c-format
msgid "Checking remotes...\n"
msgstr "Перевіряємо віддалені сховища...\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:482
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is missing\n"
msgstr "Не вистачає віддаленого сховища %s для посилання %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:484
#, c-format
msgid "Remote %s for ref %s is disabled\n"
msgstr "Віддалене сховище %s для посилання %s вимкнено\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:490
#, c-format
msgid "Pruning objects\n"
msgstr "Вилучаємо об'єкти\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:498
#, c-format
msgid "Erasing .removed\n"
msgstr "Вилучаємо .removed\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:523
#, c-format
msgid "Reinstalling refs\n"
msgstr "Повторно встановлюємо посилання\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:525
#, c-format
msgid "Reinstalling removed refs\n"
msgstr "Повторно встановлюємо вилучені джерела\n"
#: app/flatpak-builtins-repair.c:550
#, c-format
msgid "While removing appstream for %s: "
msgstr "Під час вилучення appstream %s: "
#: app/flatpak-builtins-repair.c:557
#, c-format
msgid "While deploying appstream for %s: "
msgstr "Під час розгортання appstream %s: "
#: app/flatpak-builtins-repo.c:106
#, c-format
msgid "Repo mode: %s\n"
msgstr "Режим сховища: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:113
#, c-format
msgid "Indexed summaries: %s\n"
msgstr "Індексовані резюме: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:113 app/flatpak-builtins-repo.c:139
#: app/flatpak-builtins-repo.c:172
msgid "true"
msgstr "true"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:113 app/flatpak-builtins-repo.c:139
#: app/flatpak-builtins-repo.c:172
msgid "false"
msgstr "false"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:121
#, c-format
msgid "Subsummaries: "
msgstr "Підрезюме: "
#: app/flatpak-builtins-repo.c:136
#, c-format
msgid "Cache version: %d\n"
msgstr "Версія кешу: %d\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:139
#, c-format
msgid "Indexed deltas: %s\n"
msgstr "Індексовані різниці: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:142
#, c-format
msgid "Title: %s\n"
msgstr "Назва: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:145
#, c-format
msgid "Comment: %s\n"
msgstr "Коментар: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:148
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Опис: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:151
#, c-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Домашня сторінка: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:154
#, c-format
msgid "Icon: %s\n"
msgstr "Піктограма: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:157
#, c-format
msgid "Collection ID: %s\n"
msgstr "Ідентифікатор збірки: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:160
#, c-format
msgid "Default branch: %s\n"
msgstr "Типова гілка: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:163
#, c-format
msgid "Redirect URL: %s\n"
msgstr "Адреса переспрямовування: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:166
#, c-format
msgid "Deploy collection ID: %s\n"
msgstr "Ідентифікатор розгортання збірки: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:169
#, c-format
msgid "Authenticator name: %s\n"
msgstr "Назва засобу розпізнавання: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:172
#, c-format
msgid "Authenticator install: %s\n"
msgstr "Встановлення засобу розпізнавання: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:180
#, c-format
msgid "GPG key hash: %s\n"
msgstr "Хеш-сума ключа GPG: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:184
#, c-format
msgid "%zd summary branches\n"
msgstr "%zd гілок резюме\n"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:336
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:337 app/flatpak-cli-transaction.c:1458
msgid "Download"
msgstr "Отримати"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:338
msgid "Subsets"
msgstr "Піднабори"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:392
msgid "Digest"
msgstr "Контрольна сума"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:393
msgid "History length"
msgstr "Довжина журналу"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:710
msgid "Print general information about the repository"
msgstr "Вивести загальну інформацію щодо сховища"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:711
msgid "List the branches in the repository"
msgstr "Вивести список гілок у сховищі"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:712
msgid "Print metadata for a branch"
msgstr "Вивести метадані для гілки"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:713
msgid "Show commits for a branch"
msgstr "Показати внески для гілки"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:714
msgid "Print information about the repo subsets"
msgstr "Вивести інформацію щодо піднаборів сховища"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:715
msgid "Limit information to subsets with this prefix"
msgstr "Обмежити відомості до піднаборів із цим префіксом"
#: app/flatpak-builtins-repo.c:731
msgid "LOCATION - Repository maintenance"
msgstr "РОЗТАШУВАННЯ - Супровід сховища"
#: app/flatpak-builtins-run.c:68
msgid "Command to run"
msgstr "Команда, яку слід виконати"
#: app/flatpak-builtins-run.c:69
msgid "Directory to run the command in"
msgstr "Каталог, у якому слід виконати команду"
#: app/flatpak-builtins-run.c:70
msgid "Branch to use"
msgstr "Гілка, яку слід використовувати"
#: app/flatpak-builtins-run.c:71
msgid "Use development runtime"
msgstr "Використовувати розробницьке середовище виконання"
#: app/flatpak-builtins-run.c:72
msgid "Runtime to use"
msgstr "Середовище виконання, яке слід використовувати"
#: app/flatpak-builtins-run.c:73
msgid "Runtime version to use"
msgstr "Версія середовища виконання, яку слід використовувати"
#: app/flatpak-builtins-run.c:76
msgid "Log accessibility bus calls"
msgstr "Записувати до журналу виклики до каналу доступності"
#: app/flatpak-builtins-run.c:77
msgid "Don't proxy accessibility bus calls"
msgstr "Не використовувати проксі для викликів до каналу доступності"
#: app/flatpak-builtins-run.c:78
msgid "Proxy accessibility bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"Пропускати крізь проксі виклики каналу доступності (типова поведінка, якщо "
"не працюємо у пісочниці)"
#: app/flatpak-builtins-run.c:79
msgid "Don't proxy session bus calls"
msgstr "Не пропускати крізь проксі виклику каналу сеансу"
#: app/flatpak-builtins-run.c:80
msgid "Proxy session bus calls (default except when sandboxed)"
msgstr ""
"Пропускати крізь проксі виклики каналу сеансу (типова поведінка, якщо не "
"працюємо у пісочниці)"
#: app/flatpak-builtins-run.c:81
msgid "Don't start portals"
msgstr "Не запускати портали"
#: app/flatpak-builtins-run.c:82
msgid "Enable file forwarding"
msgstr "Увімкнути переспрямовування файлів"
#: app/flatpak-builtins-run.c:83
msgid "Run specified commit"
msgstr "Виконати вказаний внесок"
#: app/flatpak-builtins-run.c:84
msgid "Use specified runtime commit"
msgstr "Використати вказаний внесок середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-run.c:85
msgid "Run completely sandboxed"
msgstr "Запустити повністю у пісочниці"
#: app/flatpak-builtins-run.c:87
msgid "Use PID as parent pid for sharing namespaces"
msgstr ""
"Використовувати PID як батьківський pid для спільного використання просторів "
"назв"
#: app/flatpak-builtins-run.c:88
msgid "Make processes visible in parent namespace"
msgstr "Зробити процеси видимими у батьківському просторі назв"
#: app/flatpak-builtins-run.c:89
msgid "Share process ID namespace with parent"
msgstr ""
"Спільно використовувати простір назв ідентифікатора процесу із батьківським "
"процесом"
#: app/flatpak-builtins-run.c:90
msgid "Write the instance ID to the given file descriptor"
msgstr "Записати ідентифікатор екземпляра до вказаного дескриптора файла"
#: app/flatpak-builtins-run.c:91
msgid "Use PATH instead of the app's /app"
msgstr "Використовувати PATH замість /app програми"
#: app/flatpak-builtins-run.c:92
msgid "Use PATH instead of the runtime's /usr"
msgstr "Використовувати PATH замість /usr середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-run.c:93
#, fuzzy
msgid "Clear all outside environment variables"
msgstr "Встановити змінну середовища"
#: app/flatpak-builtins-run.c:119
msgid "APP [ARGUMENT…] - Run an app"
msgstr "ПРОГРАМА [АРГУМЕНТ...] - Виконати програму"
#: app/flatpak-builtins-run.c:270
#, c-format
msgid "runtime/%s/%s/%s not installed"
msgstr "runtime/%s/%s/%s не встановлено"
#: app/flatpak-builtins-search.c:37
msgid "Arch to search for"
msgstr "Архітектура для пошуку"
#: app/flatpak-builtins-search.c:49
msgid "Remotes"
msgstr "Сховища"
#: app/flatpak-builtins-search.c:49
msgid "Show the remotes"
msgstr "Показати віддалені сховища"
#: app/flatpak-builtins-search.c:244
msgid "TEXT - Search remote apps/runtimes for text"
msgstr "ТЕКСТ - шукати у віддалених програмах або середовищах текст"
#: app/flatpak-builtins-search.c:255
msgid "TEXT must be specified"
msgstr "Має бути вказано ТЕКСТ"
#: app/flatpak-builtins-search.c:338
msgid "No matches found"
msgstr "Відповідників не знайдено"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:54
msgid "Arch to uninstall"
msgstr "Архітектура для вилучення"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:55
msgid "Keep ref in local repository"
msgstr "Зберігати посилання у локальному сховищі"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:56
msgid "Don't uninstall related refs"
msgstr "Не встановлювати пов’язані посилання"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:57
msgid "Remove files even if running"
msgstr "Вилучити файли, навіть якщо роботу ще не завершено"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:60
msgid "Uninstall all"
msgstr "Вилучити все"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:61
msgid "Uninstall unused"
msgstr "Вилучити невикористане"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:62
msgid "Delete app data"
msgstr "Вилучити дані програми"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:141
#, c-format
msgid "Delete data for %s?"
msgstr "Вилучити дані %s?"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:220
#, c-format
msgid "Info: applications using the extension %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr ""
"Інформація: програми, що використовують розширення %s%s%s, гілка %s%s%s:\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:223
#, c-format
msgid "Info: applications using the runtime %s%s%s branch %s%s%s:\n"
msgstr ""
"Інформація: програми, що використовують середовище виконання %s%s%s, гілка "
"%s%s%s:\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:238
msgid "Really remove?"
msgstr "Справді вилучити?"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:255
msgid "[REF…] - Uninstall applications or runtimes"
msgstr "[НАЗВА…] - Вилучити програми або середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:264
msgid "Must specify at least one REF, --unused, --all or --delete-data"
msgstr "Слід вказати принаймні одне джерело, --unused, --all або --delete-data"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:267
msgid "Must not specify REFs when using --all"
msgstr "Не слід вказувати ПОСИЛАННЯ, якщо використовується --all"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:270
msgid "Must not specify REFs when using --unused"
msgstr "Не слід вказувати ПОСИЛАННЯ, якщо використовується --unused"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"These runtimes in installation '%s' are pinned and won't be removed; see "
"flatpak-pin(1):\n"
msgstr ""
"\n"
"Ці середовища виконання у встановлені «%s» пришпилено — їх не буде вилучено; "
"див. flatpak-pin(1):\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:370
#, c-format
msgid "Nothing unused to uninstall\n"
msgstr "Не знайдено невикористаного для вилучення\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:444
#, c-format
msgid "No installed refs found for %s"
msgstr "Не знайдено встановлених посилань для «%s»"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:447
#, c-format
msgid " with arch %s"
msgstr " з архітектурою «%s»"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:449
#, c-format
msgid " with branch %s"
msgstr " з гілкою «%s»"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:456
#, c-format
msgid "Warning: %s is not installed\n"
msgstr "Попередження: %s не встановлено\n"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:490
#, c-format
msgid "None of the specified refs are installed"
msgstr "Не встановлено жодне із вказаних посилань"
#: app/flatpak-builtins-uninstall.c:599
#, c-format
msgid "No app data to delete\n"
msgstr ""
#: app/flatpak-builtins-update.c:56
msgid "Arch to update for"
msgstr "Архітектура для оновлення"
#: app/flatpak-builtins-update.c:57
msgid "Commit to deploy"
msgstr "Внесок для розгортання"
#: app/flatpak-builtins-update.c:58
msgid "Remove old files even if running"
msgstr "Вилучити застарілі файли, навіть якщо роботу ще не завершено"
#: app/flatpak-builtins-update.c:59
msgid "Don't pull, only update from local cache"
msgstr "Не отримувати зі сховища, оновити лише з локального кешу"
#: app/flatpak-builtins-update.c:61
msgid "Don't update related refs"
msgstr "Не оновлювати пов’язані посилання"
#: app/flatpak-builtins-update.c:66
msgid "Update appstream for remote"
msgstr "Оновити дані appstream для віддаленого сховища"
#: app/flatpak-builtins-update.c:67
msgid "Only update this subpath"
msgstr "Оновити лише вказаний підшлях"
#: app/flatpak-builtins-update.c:90
msgid "[REF…] - Update applications or runtimes"
msgstr "[НАЗВА…] - Оновити програми або середовища виконання"
#: app/flatpak-builtins-update.c:121
msgid "With --commit, only one REF may be specified"
msgstr "З --commit можна вказувати лише одну НАЗВУ"
#: app/flatpak-builtins-update.c:162
#, c-format
msgid "Looking for updates…\n"
msgstr "Шукаємо оновлення…\n"
#: app/flatpak-builtins-update.c:215
#, c-format
msgid "Unable to update %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося оновити %s: %s\n"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:342
#, c-format
msgid "Remote %s found in multiple installations:"
msgstr "Віддалене сховище «%s» знайдено у декількох встановленнях:"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:343 app/flatpak-builtins-utils.c:434
#: app/flatpak-builtins-utils.c:526 app/flatpak-builtins-utils.c:528
#: app/flatpak-builtins-utils.c:582
msgid "Which do you want to use (0 to abort)?"
msgstr "Яким скористатися (0 — перервати)?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:345
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve %s which exists in multiple installations"
msgstr ""
"Не вибрано віддаленого сховища для визначення «%s», що існує у декількох "
"встановленнях"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:354
#, c-format
msgid ""
"Remote \"%s\" not found\n"
"Hint: Use flatpak remote-add to add a remote"
msgstr ""
"Віддаленого сховища «%s» не знайдено.\n"
"Підказка: скористайтеся командою flatpak remote-add для додавання "
"віддаленого сховища"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:360
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found in the %s installation"
msgstr "Віддалене сховище «%s» не знайдено у встановленні %s"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:422
#, c-format
msgid ""
"Found ref %s in remote %s (%s).\n"
"Use this ref?"
msgstr ""
"Знайдено посилання «%s» у віддаленому сховищі «%s» (%s).\n"
"Використати це посилання?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:426 app/flatpak-builtins-utils.c:436
#: app/flatpak-builtins-utils.c:510 app/flatpak-builtins-utils.c:531
#, c-format
msgid "No ref chosen to resolve matches for %s"
msgstr "Не вибрано посилання для визначення відповідників для «%s»"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:432
#, c-format
msgid "Similar refs found for %s in remote %s (%s):"
msgstr "Знайдено подібні посилання для «%s» у віддаленому сховищі «%s» (%s):"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-builtins-utils.c:506
#, c-format
msgid "Found installed ref %s (%s). Is this correct?"
msgstr "Знайдено встановлене посилання «%s» (%s). Чи є воно правильним?"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:522
#, c-format
msgid "All of the above"
msgstr "Усе з наведеного вище"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:523
#, c-format
msgid "Similar installed refs found for %s:"
msgstr "Подібні встановлені посилання, які знайдено для «%s»:"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:581
#, c-format
msgid "Remotes found with refs similar to %s:"
msgstr "Знайдено віддалені сховища із посиланнями, подібними до «%s»:"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:584
#, c-format
msgid "No remote chosen to resolve matches for %s"
msgstr "Не вибрано віддаленого сховища для визначення відповідників «%s»"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:680 app/flatpak-builtins-utils.c:683
#, c-format
msgid "Updating appstream data for user remote %s"
msgstr "Оновлюємо дані appstream для віддаленого сховища користувача %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:690 app/flatpak-builtins-utils.c:693
#, c-format
msgid "Updating appstream data for remote %s"
msgstr "Оновлюємо дані appstream для віддаленого сховища %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:701 app/flatpak-builtins-utils.c:703
msgid "Error updating"
msgstr "Помилка під час спроби оновлення"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:739
#, c-format
msgid "Remote \"%s\" not found"
msgstr "Не знайдено віддаленого сховища «%s»"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:780
#, c-format
msgid "Ambiguous suffix: '%s'."
msgstr "Неоднозначний суфікс: «%s»."
#. Translators: don't translate the values
#: app/flatpak-builtins-utils.c:782 app/flatpak-builtins-utils.c:797
msgid "Possible values are :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull]"
msgstr "Можливі значення — :s[початок], :m[середина], :e[кінець] або :f[усе]"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:795
#, c-format
msgid "Invalid suffix: '%s'."
msgstr "Некоректний суфікс: «%s»."
#: app/flatpak-builtins-utils.c:830
#, c-format
msgid "Ambiguous column: %s"
msgstr "Неоднозначний стовпчик: %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:843
#, c-format
msgid "Unknown column: %s"
msgstr "Невідомий стовпчик: %s"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:901
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Доступні стовпчики:\n"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:911
msgid "Show all columns"
msgstr "Показати усі стовпчики"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:912
msgid "Show available columns"
msgstr "Показати доступні стовпчики"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:915
msgid "Append :s[tart], :m[iddle], :e[nd] or :f[ull] to change ellipsization"
msgstr ""
"Допишіть :s[початок], :m[середина], :e[кінець] або :f[усе], щоб змінити "
"доповнення"
#: app/flatpak-builtins-utils.c:1478
#, c-format
msgid "Unknown scheme in sideload location %s"
msgstr ""
#: app/flatpak-cli-transaction.c:96 app/flatpak-cli-transaction.c:102
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remote %s\n"
msgstr "Потрібне для %s (%s) середовище виконання виявлено у сховищі %s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:104
msgid "Do you want to install it?"
msgstr "Хочете встановити його?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:110
#, c-format
msgid "Required runtime for %s (%s) found in remotes:"
msgstr "Потрібне для %s (%s) середовище виконання виявлено у таких сховищах:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:112
msgid "Which do you want to install (0 to abort)?"
msgstr "Який з пакунків встановити (0 — перервати)?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:132
#, c-format
msgid "Configuring %s as new remote '%s'\n"
msgstr "Налаштовуємо %s як нове віддалене сховище «%s»\n"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:139
#, c-format
msgid ""
"The remote '%s', referred to by '%s' at location %s contains additional "
"applications.\n"
"Should the remote be kept for future installations?"
msgstr ""
"У віддаленому сховищі «%s», на яке посилається %s, у місці %s містяться "
"додаткові програми.\n"
"Хочете зберегти віддалено сховище для наступних встановлень?"
#. default to yes on Enter
#: app/flatpak-cli-transaction.c:147
#, c-format
msgid ""
"The application %s depends on runtimes from:\n"
" %s\n"
"Configure this as new remote '%s'"
msgstr ""
"Програма %s залежить від середовища виконання звідси:\n"
" %s\n"
"Налаштуйте як нове сховище «%s»"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:411
msgid "Installing…"
msgstr "Встановлюємо…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:413
#, c-format
msgid "Installing %d/%d…"
msgstr "Встановлюємо %d з %d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:418
msgid "Updating…"
msgstr "Оновлення…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:420
#, c-format
msgid "Updating %d/%d…"
msgstr "Оновлюємо %d з %d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:425
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Вилучаємо…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:427
#, c-format
msgid "Uninstalling %d/%d…"
msgstr "Вилучаємо %d з %d…"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:493 app/flatpak-quiet-transaction.c:161
#, c-format
msgid "Info: %s was skipped"
msgstr "Інформація: %s було пропущено"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:516
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s already installed"
msgstr "Попередження: %s%s%s вже встановлено"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:519
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s already installed"
msgstr "Помилка: %s%s%s вже встановлено"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:525
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s not installed"
msgstr "Попередження: %s%s%s не встановлено"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:528
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s not installed"
msgstr "Помилка: %s%s%s не встановлено"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:534
#, c-format
msgid "Warning: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "Попередження: %s%s%s потребує новішої версії flatpak"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:537
#, c-format
msgid "Error: %s%s%s needs a later flatpak version"
msgstr "Помилка: %s%s%s потребує новішої версії flatpak"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:543
msgid "Warning: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Попередження: для завершення дії на диску недостатньо вільного місця"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:545
msgid "Error: Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Помилка: для завершення дії на диску недостатньо вільного місця"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:550
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Попередження: %s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:552
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Помилка: %s"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:567
#, c-format
msgid "Failed to install %s%s%s: "
msgstr "Не вдалося встановити %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:574
#, c-format
msgid "Failed to update %s%s%s: "
msgstr "Не вдалося оновити %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:581
#, c-format
msgid "Failed to install bundle %s%s%s: "
msgstr "Не вдалося встановити пакунок %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:588
#, c-format
msgid "Failed to uninstall %s%s%s: "
msgstr "Не вдалося вилучити %s%s%s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:639
#, c-format
msgid "Authentication required for remote '%s'\n"
msgstr "Для доступу до віддаленого сховища «%s» слід пройти розпізнавання\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:640
msgid "Open browser?"
msgstr "Відкрити браузер?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:696
#, c-format
msgid "Login required remote %s (realm %s)\n"
msgstr "Для входу до сховища %s потрібне ім'я користувача (область %s)\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:701
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:756
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of "
"%s%s%s branch %s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Інформація: строк супроводу (пришпиленого) середовища виконання %s%s%s, "
"гілка %s%s%s, завершено, його замінником є %s%s%s, гілка %s%s%s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:762
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Інформація: строк супроводу середовища виконання %s%s%s, гілка %s%s%s, "
"завершено, його замінником є %s%s%s, гілка %s%s%s\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, in favor of %s%s%s branch "
"%s%s%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Інформація: строк супроводу програми %s%s%s, гілка %s%s%s, завершено, його "
"замінником є %s%s%s, гілка %s%s%s\n"
#. Only runtimes can be pinned
#: app/flatpak-cli-transaction.c:777
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: (pinned) runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Інформація: строк супроводу (пришпиленого) середовища виконання %s%s%s, "
"гілка %s%s%s, завершено, причина:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: runtime %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Інформація: строк супроводу середовища виконання %s%s%s, гілка %s%s%s, "
"завершено, причина:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:786
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Info: app %s%s%s branch %s%s%s is end-of-life, with reason:\n"
msgstr ""
"\n"
"Інформація: строк супроводу програми %s%s%s, гілка %s%s%s, завершено, "
"причина:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:960
#, c-format
msgid "Info: applications using this extension:\n"
msgstr "Інформація: програми, що використовують це розширення:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:962
#, c-format
msgid "Info: applications using this runtime:\n"
msgstr "Інформація: програми, що використовують це середовище виконання:\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:981
msgid "Replace?"
msgstr "Замінити?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:984 app/flatpak-quiet-transaction.c:247
#, c-format
msgid "Updating to rebased version\n"
msgstr "Оновлюємо до перенесеної версії\n"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1008
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: "
msgstr "Не вдалося перенести %s на %s: "
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1274
#, c-format
msgid "New %s%s%s permissions:"
msgstr "Нові права доступу %s%s%s:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1276
#, c-format
msgid "%s%s%s permissions:"
msgstr "Права доступу %s%s%s:"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1340
msgid "Warning: "
msgstr "Попередження: "
#. translators: This is short for operation, the title of a one-char column
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1439
msgid "Op"
msgstr "Дія"
#. Avoid resizing the download column too much,
#. * by making the title as long as typical content
#.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1455 app/flatpak-cli-transaction.c:1499
msgid "partial"
msgstr "частка"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1531
msgid "Proceed with these changes to the user installation?"
msgstr "Продовжити із цими змінами у встановленому користувачем?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1533
msgid "Proceed with these changes to the system installation?"
msgstr "Продовжити із цими змінами у встановленому загальносистемно?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1535
#, c-format
msgid "Proceed with these changes to the %s?"
msgstr "Продовжити із цими змінами у %s?"
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1707
msgid "Changes complete."
msgstr "Внесення змін завершено."
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1709
msgid "Uninstall complete."
msgstr "Вилучення завершено."
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1711
msgid "Installation complete."
msgstr "Встановлення завершено."
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1713
msgid "Updates complete."
msgstr "Оновлення завершено."
#. For updates/!stop_on_first_error we already printed all errors so we make up
#. a different one.
#: app/flatpak-cli-transaction.c:1746
msgid "There were one or more errors"
msgstr "Сталася одна або декілька помилок"
#. translators: please keep the leading space
#: app/flatpak-main.c:76
msgid " Manage installed applications and runtimes"
msgstr " Керування встановленими програмами і середовищами виконання"
#: app/flatpak-main.c:77
msgid "Install an application or runtime"
msgstr "Встановити програму або середовище виконання"
#: app/flatpak-main.c:78
msgid "Update an installed application or runtime"
msgstr "Оновити встановлену програму або середовище виконання"
#: app/flatpak-main.c:81
msgid "Uninstall an installed application or runtime"
msgstr "Вилучити встановлену програму або середовище виконання"
#: app/flatpak-main.c:84
msgid "Mask out updates and automatic installation"
msgstr "Замаскувати оновлення та автоматичне встановлення"
#: app/flatpak-main.c:85
msgid "Pin a runtime to prevent automatic removal"
msgstr ""
"Пришпилити середовище виконання для запобігання автоматичному вилученні"
#: app/flatpak-main.c:86
msgid "List installed apps and/or runtimes"
msgstr "Вивести список встановлених програм і/або середовищ виконання"
#: app/flatpak-main.c:87
msgid "Show info for installed app or runtime"
msgstr ""
"Показати інформацію щодо встановленої програми або середовища виконання"
#: app/flatpak-main.c:88
msgid "Show history"
msgstr "Показати журнал"
#: app/flatpak-main.c:89
msgid "Configure flatpak"
msgstr "Налаштувати flatpak"
#: app/flatpak-main.c:90
msgid "Repair flatpak installation"
msgstr "Відновити встановлення flatpak"
#: app/flatpak-main.c:91
msgid "Put applications or runtimes onto removable media"
msgstr ""
"Розташувати програми або середовища виконання на портативному носієві даних"
#: app/flatpak-main.c:92
msgid "Install flatpaks that are part of the operating system"
msgstr ""
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:95
msgid ""
"\n"
" Find applications and runtimes"
msgstr ""
"\n"
" Пошук програм і середовищ"
#: app/flatpak-main.c:96
msgid "Search for remote apps/runtimes"
msgstr "Шукати віддалені програми або сховища"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:99
msgid ""
"\n"
" Manage running applications"
msgstr ""
"\n"
" Керування запущеними програмами"
#: app/flatpak-main.c:100
msgid "Run an application"
msgstr "Запустити програму"
#: app/flatpak-main.c:101
msgid "Override permissions for an application"
msgstr "Перевизначити права доступу для програми"
#: app/flatpak-main.c:102
msgid "Specify default version to run"
msgstr "Вказати типову версію для запуску"
#: app/flatpak-main.c:103
msgid "Enter the namespace of a running application"
msgstr "Введіть простір назв для запущеної програми"
#: app/flatpak-main.c:104
msgid "Enumerate running applications"
msgstr "Пронумерувати запущені програми"
#: app/flatpak-main.c:105
msgid "Stop a running application"
msgstr "Зупинити роботу запущеної програми"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:108
msgid ""
"\n"
" Manage file access"
msgstr ""
"\n"
" Керування доступом до файлів"
#: app/flatpak-main.c:109
msgid "List exported files"
msgstr "Вивести список експортованих файлів"
#: app/flatpak-main.c:110
msgid "Grant an application access to a specific file"
msgstr "Надати програмі доступ до вказаного файла"
#: app/flatpak-main.c:111
msgid "Revoke access to a specific file"
msgstr "Відкликати доступ до вказаного файла"
#: app/flatpak-main.c:112
msgid "Show information about a specific file"
msgstr "Показати інформацію щодо вказаного файла"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:116
msgid ""
"\n"
" Manage dynamic permissions"
msgstr ""
"\n"
" Керування динамічними правами доступу"
#: app/flatpak-main.c:117
msgid "List permissions"
msgstr "Показати список прав доступу"
#: app/flatpak-main.c:118
msgid "Remove item from permission store"
msgstr "Вилучити пункт зі сховища прав доступу"
#: app/flatpak-main.c:120
msgid "Set permissions"
msgstr "Встановити права доступу"
#: app/flatpak-main.c:121
msgid "Show app permissions"
msgstr "Показати права доступу програми"
#: app/flatpak-main.c:122
msgid "Reset app permissions"
msgstr "Скинути права доступу програми"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:125
msgid ""
"\n"
" Manage remote repositories"
msgstr ""
"\n"
" Керування віддаленими сховищами"
#: app/flatpak-main.c:126
msgid "List all configured remotes"
msgstr "Вивести список усіх налаштованих віддалених сховищ"
#: app/flatpak-main.c:127
msgid "Add a new remote repository (by URL)"
msgstr "Додати нове віддалене сховище (за адресою)"
#: app/flatpak-main.c:128
msgid "Modify properties of a configured remote"
msgstr "Змінити властивості налаштованого віддаленого сховища"
#: app/flatpak-main.c:129
msgid "Delete a configured remote"
msgstr "Вилучити налаштоване віддалене сховище"
#: app/flatpak-main.c:131
msgid "List contents of a configured remote"
msgstr "Вивести список вмісту налаштованого віддаленого сховища"
#: app/flatpak-main.c:132
msgid "Show information about a remote app or runtime"
msgstr "Показати відомості щодо віддаленої програми або середовища"
#. translators: please keep the leading newline and space
#: app/flatpak-main.c:135
msgid ""
"\n"
" Build applications"
msgstr ""
"\n"
" Зібрати програми"
#: app/flatpak-main.c:136
msgid "Initialize a directory for building"
msgstr "Ініціалізувати каталог для збирання"
#: app/flatpak-main.c:137
msgid "Run a build command inside the build dir"
msgstr "Виконати команду збирання у каталозі збирання"
#: app/flatpak-main.c:138
msgid "Finish a build dir for export"
msgstr "Завершити каталог збирання для експортування"
#: app/flatpak-main.c:139
msgid "Export a build dir to a repository"
msgstr "Експортувати каталог збирання до сховища"
#: app/flatpak-main.c:140
msgid "Create a bundle file from a ref in a local repository"
msgstr "Створити файл пакунка з посилання у локальному сховищі"
#: app/flatpak-main.c:141
msgid "Import a bundle file"
msgstr "Імпортувати файл пакунка"
#: app/flatpak-main.c:142
msgid "Sign an application or runtime"
msgstr "Підписати програму або середовище виконання"
#: app/flatpak-main.c:143
msgid "Update the summary file in a repository"
msgstr "Оновити файл резюме у сховищі"
#: app/flatpak-main.c:144
msgid "Create new commit based on existing ref"
msgstr "Створити внесок на основі наявного посилання"
#: app/flatpak-main.c:145
msgid "Show information about a repo"
msgstr "Вивести дані щодо сховища"
#: app/flatpak-main.c:162
msgid "Show debug information, -vv for more detail"
msgstr "Вивести діагностичні дані, -vv для збільшення докладності"
#: app/flatpak-main.c:163
msgid "Show OSTree debug information"
msgstr "Вивести діагностичні дані OSTree"
#: app/flatpak-main.c:169
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу"
#: app/flatpak-main.c:170
msgid "Print default arch and exit"
msgstr "Вивести дані щодо типової архітектури і завершити роботу"
#: app/flatpak-main.c:171
msgid "Print supported arches and exit"
msgstr "Вивести список підтримуваних архітектур і завершити роботу"
#: app/flatpak-main.c:172
msgid "Print active gl drivers and exit"
msgstr "Вивести дані щодо активних драйверів gl і завершити роботу"
#: app/flatpak-main.c:173
msgid "Print paths for system installations and exit"
msgstr "Вивести дані щодо встановленого у системі і завершити роботу"
#: app/flatpak-main.c:174
msgid "Print the updated environment needed to run flatpaks"
msgstr "Вивести оновлене середовище, яке потрібне для запуску flatpak"
#: app/flatpak-main.c:175
msgid "Only include the system installation with --print-updated-env"
msgstr "Включати лише встановлення системи з --print-updated-env"
#: app/flatpak-main.c:180
msgid "Work on the user installation"
msgstr "Працювати над встановленим користувачем"
#: app/flatpak-main.c:181
msgid "Work on the system-wide installation (default)"
msgstr "Працювати над загальносистемними встановленими даними (типово)"
#: app/flatpak-main.c:182
msgid "Work on a non-default system-wide installation"
msgstr "Працювати із нетиповими загальносистемними встановленнями"
#: app/flatpak-main.c:212
msgid "Builtin Commands:"
msgstr "Вбудовані команди:"
#: app/flatpak-main.c:298
#, c-format
msgid ""
"Note that the directories %s are not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"Зауважте, що каталоги %s не перебувають за шляхом для пошуку, встановленим "
"за допомогою змінної середовища XDG_DATA_DIRS, отже, програми, встановлені "
"Flatpak можуть не з'явитися на вашій стільниці, аж до перезапуску сеансу."
#: app/flatpak-main.c:312
#, c-format
msgid ""
"Note that the directory %s is not in the search path set by the "
"XDG_DATA_DIRS environment variable, so applications installed by Flatpak may "
"not appear on your desktop until the session is restarted."
msgstr ""
"Зауважте, що каталог %s не перебуває за шляхом для пошуку, встановленим за "
"допомогою змінної середовища XDG_DATA_DIRS, отже, програми, встановлені "
"Flatpak можуть не з'явитися на вашій стільниці, аж до перезапуску сеансу."
#: app/flatpak-main.c:381
msgid ""
"Refusing to operate under sudo with --user. Omit sudo to operate on the user "
"installation, or use a root shell to operate on the root user's installation."
msgstr ""
"Відмовляюся працювати з sudo з визначенням --user. Уникайте використання "
"sudo для роботи із встановленими для користувача пакунками або скористайтеся "
"оболонкою root для роботи з встановленими root пакунками користувача."
#: app/flatpak-main.c:453
msgid ""
"Multiple installations specified for a command that works on one installation"
msgstr ""
"Вказано декілька встановлень для для команди, яка працює для одного "
"встановлення"
#: app/flatpak-main.c:504 app/flatpak-main.c:691
#, c-format
msgid "See '%s --help'"
msgstr "Див. «%s --help»"
#: app/flatpak-main.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command. Did you mean '%s%s'?"
msgstr "«%s» не є командою flatpak. Можливо, ви мали на увазі «%s%s»?"
#: app/flatpak-main.c:703
#, c-format
msgid "'%s' is not a flatpak command"
msgstr "«%s» не є командою flatpak"
#: app/flatpak-main.c:818
msgid "No command specified"
msgstr "Команду не вказано"
#: app/flatpak-main.c:977
msgid "error:"
msgstr "помилка:"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:77
#, c-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Встановлюємо %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:81
#, c-format
msgid "Updating %s\n"
msgstr "Оновлюємо %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:85
#, c-format
msgid "Uninstalling %s\n"
msgstr "Вилучаємо %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:107
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Попередження: не вдалося встановити %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:110
#, c-format
msgid "Error: Failed to install %s: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося встановити %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:116
#, c-format
msgid "Warning: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Попередження: не вдалося оновити %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:119
#, c-format
msgid "Error: Failed to update %s: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося оновити %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:125
#, c-format
msgid "Warning: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Попередження: не вдалося встановити пакунок %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:128
#, c-format
msgid "Error: Failed to install bundle %s: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося встановити пакунок %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:134
#, c-format
msgid "Warning: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Попередження: не вдалося вилучити %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:137
#, c-format
msgid "Error: Failed to uninstall %s: %s\n"
msgstr "Помилка: не вдалося вилучити %s: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:166 common/flatpak-dir.c:11117
#, c-format
msgid "%s already installed"
msgstr "%s вже встановлено"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:168 common/flatpak-dir-utils.c:166
#: common/flatpak-dir-utils.c:259 common/flatpak-dir.c:3595
#: common/flatpak-dir.c:4294 common/flatpak-dir.c:16543
#: common/flatpak-dir.c:16833 common/flatpak-transaction.c:2736
#: common/flatpak-transaction.c:2791
#, c-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s не встановлено"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:170
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version"
msgstr "%s потребує новішої версії flatpak"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:172
msgid "Not enough disk space to complete this operation"
msgstr "Для завершення дії на диску недостатньо вільного місця"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:239
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, in favor of %s\n"
msgstr "Інформація: термін підтримки %s сплив, встановіть %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:241
#, c-format
msgid "Info: %s is end-of-life, with reason: %s\n"
msgstr "Інформація: термін підтримки %s сплив, причина: %s\n"
#: app/flatpak-quiet-transaction.c:251
#, c-format
msgid "Failed to rebase %s to %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося перенести %s на %s: %s\n"
#: common/flatpak-auth.c:58
#, c-format
msgid "No authenticator configured for remote `%s`"
msgstr "Для віддаленого сховища «%s» не налаштовано способу розпізнавання"
#: common/flatpak-context.c:710 common/flatpak-context.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid permission syntax: %s"
msgstr "Некоректна назва розширення %s"
#: common/flatpak-context.c:1281
#, c-format
msgid "Unknown share type %s, valid types are: %s"
msgstr "Невідомий тип спільного ресурсу %s, коректними типами є такі: %s"
#: common/flatpak-context.c:1326
#, c-format
msgid "Unknown policy type %s, valid types are: %s"
msgstr "Невідомий тип правил %s, коректними типами є такі: %s"
#: common/flatpak-context.c:1364
#, c-format
msgid "Invalid dbus name %s"
msgstr "Некоректна назва D-Bus, %s"
#: common/flatpak-context.c:1377
#, c-format
msgid "Unknown socket type %s, valid types are: %s"
msgstr "Невідомий тип сокета, %s, коректними типами є такі: %s"
#: common/flatpak-context.c:1392
#, c-format
msgid "Unknown device type %s, valid types are: %s"
msgstr "Невідомий тип пристрою, %s. Коректними типами є %s"
#: common/flatpak-context.c:1406
#, c-format
msgid "Unknown feature type %s, valid types are: %s"
msgstr "Невідомий тип можливості %s, коректними типами є такі: %s"
#: common/flatpak-context.c:1998
#, c-format
msgid "Filesystem location \"%s\" contains \"..\""
msgstr "Розташування файлової системи «%s» містить «..»"
#: common/flatpak-context.c:2036
#, c-format
msgid ""
"--filesystem=/ is not available, use --filesystem=host for a similar result"
msgstr ""
"--filesystem=/ є недоступним, скористайтеся --filesystem=host, щоб отримати "
"той самий результат"
#: common/flatpak-context.c:2070
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown filesystem location %s, valid locations are: host, host-os, host-"
"etc, host-root, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
msgstr ""
"Невідоме розташування файлової системи, %s, коректними розташуваннями є "
"такі: host, host-os, host-etc, home, xdg-*[/…], ~/dir, /dir"
#: common/flatpak-context.c:2261
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid syntax for %s: %s"
msgstr "Некоректна назва %s: %s"
#: common/flatpak-context.c:2291
#, c-format
msgid "fallback-x11 can not be conditional"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:2444
#, c-format
msgid "Invalid env format %s"
msgstr "Некоректне форматування середовища, %s"
#: common/flatpak-context.c:2532
#, c-format
msgid "Environment variable name must not contain '=': %s"
msgstr "У змінній середовища не повинно бути символу «=»: %s"
#: common/flatpak-context.c:2660 common/flatpak-context.c:2668
#, c-format
msgid "--add-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr ""
"Аргументи --add-policy має бути записано у такому форматі: "
"ПІДСИСТЕМА.КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
#: common/flatpak-context.c:2675
#, c-format
msgid "--add-policy values can't start with \"!\""
msgstr "Значення --add-policy не можуть починатися з «!»"
#: common/flatpak-context.c:2700 common/flatpak-context.c:2708
#, c-format
msgid "--remove-policy arguments must be in the form SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr ""
"Аргументи --remove-policy має бути записано у такому форматі: "
"ПІДСИСТЕМА.КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
#: common/flatpak-context.c:2715
#, c-format
msgid "--remove-policy values can't start with \"!\""
msgstr "Значення --remove-policy не можуть починатися з «!»"
#: common/flatpak-context.c:2790
msgid "Share with host"
msgstr "Надати спільний доступ вузлу"
#: common/flatpak-context.c:2790 common/flatpak-context.c:2791
msgid "SHARE"
msgstr "СПІЛЬНИЙ РЕСУРС"
#: common/flatpak-context.c:2791
msgid "Unshare with host"
msgstr "Скасувати надання спільного ресурсу вузлу"
#: common/flatpak-context.c:2792
msgid "Expose socket to app"
msgstr "Відкрити сокет програмі"
#: common/flatpak-context.c:2792 common/flatpak-context.c:2793
msgid "SOCKET"
msgstr "СОКЕТ"
#: common/flatpak-context.c:2793
msgid "Don't expose socket to app"
msgstr "Не відкривати сокет програми"
#: common/flatpak-context.c:2794
msgid "Require conditions to be met for a socket to get exposed"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:2794 common/flatpak-context.c:2797
msgid "DEVICE:CONDITION"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:2795
msgid "Expose device to app"
msgstr "Відкрити пристрій програмі"
#: common/flatpak-context.c:2795 common/flatpak-context.c:2796
msgid "DEVICE"
msgstr "ПРИСТРІЙ"
#: common/flatpak-context.c:2796
msgid "Don't expose device to app"
msgstr "Не відкривати пристрій програмі"
#: common/flatpak-context.c:2797
msgid "Require conditions to be met for a device to get exposed"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:2798
msgid "Allow feature"
msgstr "Увімкнути можливість"
#: common/flatpak-context.c:2798 common/flatpak-context.c:2799
msgid "FEATURE"
msgstr "МОЖЛИВІСТЬ"
#: common/flatpak-context.c:2799
msgid "Don't allow feature"
msgstr "Вимкнути можливість"
#: common/flatpak-context.c:2800
msgid "Expose filesystem to app (:ro for read-only)"
msgstr "Відкрити файлову систему програмі (:ro — лише для читання)"
#: common/flatpak-context.c:2800
msgid "FILESYSTEM[:ro]"
msgstr "ФАЙЛОВА_СИСТЕМА[:ro]"
#: common/flatpak-context.c:2801
msgid "Don't expose filesystem to app"
msgstr "Не відкривати файлову систему програмі"
#: common/flatpak-context.c:2801
msgid "FILESYSTEM"
msgstr "ФАЙЛОВА СИСТЕМА"
#: common/flatpak-context.c:2802
msgid "Set environment variable"
msgstr "Встановити змінну середовища"
#: common/flatpak-context.c:2802
msgid "VAR=VALUE"
msgstr "ЗМІННА=ЗНАЧЕННЯ"
#: common/flatpak-context.c:2803
msgid "Read environment variables in env -0 format from FD"
msgstr ""
"Прочитати змінні середовища у форматі env -0 з файла із вказаним дескриптором"
#: common/flatpak-context.c:2803
msgid "FD"
msgstr "ДФ"
#: common/flatpak-context.c:2804
msgid "Remove variable from environment"
msgstr "Вилучити змінну з середовища"
#: common/flatpak-context.c:2804
msgid "VAR"
msgstr "ЗМІННА"
#: common/flatpak-context.c:2805
msgid "Allow app to own name on the session bus"
msgstr "Дозволити програмі бути власником назви на каналі сеансу"
#: common/flatpak-context.c:2805 common/flatpak-context.c:2806
#: common/flatpak-context.c:2807 common/flatpak-context.c:2808
#: common/flatpak-context.c:2809 common/flatpak-context.c:2810
#: common/flatpak-context.c:2811
msgid "DBUS_NAME"
msgstr "НАЗВА_DBUS"
#: common/flatpak-context.c:2806
msgid "Allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "Дозволити програмі обмінюватися даними з назвою на каналі сеансу"
#: common/flatpak-context.c:2807
msgid "Don't allow app to talk to name on the session bus"
msgstr "Заборонити програмі обмінюватися даними з назвою на каналі сеансу"
#: common/flatpak-context.c:2808
msgid "Allow app to own name on the system bus"
msgstr "Дозволити програмі бути власником назви на каналі системи"
#: common/flatpak-context.c:2809
msgid "Allow app to talk to name on the system bus"
msgstr "Дозволити програмі обмінюватися даними з назвою на каналі системи"
#: common/flatpak-context.c:2810
msgid "Don't allow app to talk to name on the system bus"
msgstr "Заборонити програмі обмінюватися даними з назвою на каналі системи"
#: common/flatpak-context.c:2811
#, fuzzy
msgid "Allow app to own name on the a11y bus"
msgstr "Дозволити програмі бути власником назви на каналі системи"
#: common/flatpak-context.c:2812
msgid "Add generic policy option"
msgstr "Додати параметр загальних правил"
#: common/flatpak-context.c:2812 common/flatpak-context.c:2813
msgid "SUBSYSTEM.KEY=VALUE"
msgstr "ПІДСИСТЕМА.КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
#: common/flatpak-context.c:2813
msgid "Remove generic policy option"
msgstr "Вилучити параметр загальних правил"
#: common/flatpak-context.c:2814
msgid "Add USB device to enumerables"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:2814 common/flatpak-context.c:2815
msgid "VENDOR_ID:PRODUCT_ID"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:2815
msgid "Add USB device to hidden list"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:2816
msgid "A list of USB devices that are enumerable"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:2816
msgid "LIST"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:2817
msgid "File containing a list of USB devices to make enumerable"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:2817 common/flatpak-context.c:2818
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
#: common/flatpak-context.c:2818
msgid "Persist home directory subpath"
msgstr "Не змінювати підшлях домашнього каталогу"
#. This is not needed/used anymore, so hidden, but we accept it for backwards compat
#: common/flatpak-context.c:2820
msgid "Don't require a running session (no cgroups creation)"
msgstr "Не вимагати запущеного сеансу (без створення cgroup)"
#: common/flatpak-context.c:3923
#, c-format
msgid "Not replacing \"%s\" with tmpfs: %s"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:3931
#, c-format
msgid "Not sharing \"%s\" with sandbox: %s"
msgstr ""
#. Even if the error is one that we would normally silence, like
#. * the path not existing, it seems reasonable to make more of a fuss
#. * about the home directory not existing or otherwise being unusable,
#. * so this is intentionally not using cannot_export()
#: common/flatpak-context.c:4033
#, c-format
msgid "Not allowing home directory access: %s"
msgstr ""
#: common/flatpak-context.c:4262
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to provide a temporary home directory in the sandbox: %s"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог у %s"
#: common/flatpak-dir.c:439
#, c-format
msgid "Configured collection ID %s not in summary file"
msgstr "Налаштованого ідентифікатора збірки «%s» немає у файлі резюме"
#: common/flatpak-dir.c:584
#, c-format
msgid "Unable to load summary from remote %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити резюме з віддаленого сховища %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:759 common/flatpak-dir.c:795 common/flatpak-dir.c:901
#, c-format
msgid "No such ref '%s' in remote %s"
msgstr "Немає такого джерела «%s» у сховищі %s"
#: common/flatpak-dir.c:886 common/flatpak-dir.c:1046 common/flatpak-dir.c:1075
#: common/flatpak-dir.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak cache"
msgstr "Немає запису %s у кеші flatpak резюме сховища «%s»"
#: common/flatpak-dir.c:1064
#, c-format
msgid "No summary or Flatpak cache available for remote %s"
msgstr "Немає резюме або кешу Flatpak для сховища %s"
#: common/flatpak-dir.c:1092
#, c-format
msgid "Missing xa.data in summary for remote %s"
msgstr "Не вистачає xa.data у резюме для віддаленого сховища %s"
#: common/flatpak-dir.c:1098 common/flatpak-dir.c:1519
#, c-format
msgid "Unsupported summary version %d for remote %s"
msgstr "Непідтримувана версія резюме, %d, для віддаленого сховища %s"
#: common/flatpak-dir.c:1195
msgid "Remote OCI index has no registry uri"
msgstr "У покажчику віддаленого OCI немає адреси реєстру"
#: common/flatpak-dir.c:1247
#, c-format
msgid "Couldn't find ref %s in remote %s"
msgstr "Не вдалося знайти посилання %s у віддаленому сховищі %s"
#: common/flatpak-dir.c:1271 common/flatpak-dir.c:1355
#, c-format
msgid "Commit has no requested ref %s in ref binding metadata"
msgstr ""
"У внеску немає потрібного посилання «%s» у метаданих прив'язки до посилань"
#: common/flatpak-dir.c:1386
#, c-format
msgid "Configured collection ID %s not in binding metadata"
msgstr "Налаштованого ідентифікатора збірки «%s» немає у метаданих прив'язки"
#: common/flatpak-dir.c:1422 common/flatpak-dir.c:5598
#, c-format
msgid "Couldn't find latest checksum for ref %s in remote %s"
msgstr ""
"Не вдалося знайти останню контрольну суму для %s у віддаленому сховищі %s"
#: common/flatpak-dir.c:1489 common/flatpak-dir.c:1525
#, c-format
msgid "No entry for %s in remote %s summary flatpak sparse cache"
msgstr "Немає запису %s у розрідженому кеші flatpak резюме сховища %s"
#: common/flatpak-dir.c:2513
#, c-format
msgid "Commit metadata for %s not matching expected metadata"
msgstr "Метадані внеску для %s не відповідають очікуваним метаданим"
#: common/flatpak-dir.c:2796
msgid "Unable to connect to system bus"
msgstr "Не вдалося встановити зв'язок із системним каналом даних"
#: common/flatpak-dir.c:3392
msgid "User installation"
msgstr "Встановлення для користувача"
#: common/flatpak-dir.c:3399
#, c-format
msgid "System (%s) installation"
msgstr "Встановлення системи (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:3445
#, c-format
msgid "No overrides found for %s"
msgstr "Не знайдено перевизначень для %s"
#: common/flatpak-dir.c:3598
#, c-format
msgid "%s (commit %s) not installed"
msgstr "%s (внесок %s) не встановлено"
#: common/flatpak-dir.c:4621
#, c-format
msgid "Error parsing system flatpakrepo file for %s: %s"
msgstr ""
"Помилка під час спроби обробити загальносистемний файл flatpakrepo для %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:4696
#, c-format
msgid "While opening repository %s: "
msgstr "Під час спроби відкрити сховище %s: "
#: common/flatpak-dir.c:4957
#, c-format
msgid "The config key %s is not set"
msgstr "Ключ налаштування %s не встановлено"
#: common/flatpak-dir.c:5093
#, c-format
msgid "No current %s pattern matching %s"
msgstr "Жоден з поточних взірців %s не відповідає %s"
#: common/flatpak-dir.c:5375
msgid "No appstream commit to deploy"
msgstr "Немає внеску appstream для розгортання"
#: common/flatpak-dir.c:5894 common/flatpak-dir.c:6909
#: common/flatpak-dir.c:10529 common/flatpak-dir.c:11260
msgid "Can't pull from untrusted non-gpg verified remote"
msgstr ""
"Отримання даних з віддаленого сховища без довіри і перевірки gpg неможливе"
#: common/flatpak-dir.c:6315 common/flatpak-dir.c:6352
msgid "Extra data not supported for non-gpg-verified local system installs"
msgstr ""
"Для локальних встановлень у системі без перевірки gpg не передбачено "
"підтримки додаткових даних"
#: common/flatpak-dir.c:6381
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data uri %s"
msgstr "Некоректна контрольна сума для адреси додаткових даних %s"
#: common/flatpak-dir.c:6386
#, c-format
msgid "Empty name for extra data uri %s"
msgstr "Порожня назва для адреси додаткових даних %s"
#: common/flatpak-dir.c:6393
#, c-format
msgid "Unsupported extra data uri %s"
msgstr "Непідтримувана адреса додаткових даних %s"
#: common/flatpak-dir.c:6407
#, c-format
msgid "Failed to load local extra-data %s: %s"
msgstr "Не вдалося завантажити локальні додаткові дані %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:6410
#, c-format
msgid "Wrong size for extra-data %s"
msgstr "Помилковий розмір додаткових даних %s"
#: common/flatpak-dir.c:6425
#, c-format
msgid "While downloading %s: "
msgstr "Під час спроби отримання %s: "
#: common/flatpak-dir.c:6432
#, c-format
msgid "Wrong size for extra data %s"
msgstr "Помилковий розмір додаткових даних %s"
#: common/flatpak-dir.c:6441
#, c-format
msgid "Invalid checksum for extra data %s"
msgstr "Некоректна контрольна сума додаткових даних, %s"
#: common/flatpak-dir.c:6739 common/flatpak-dir.c:6992
#, c-format
msgid "While pulling %s from remote %s: "
msgstr "Під час отримання %s з віддаленого сховища %s: "
#: common/flatpak-dir.c:6933 common/flatpak-repo-utils.c:3906
msgid "GPG signatures found, but none are in trusted keyring"
msgstr ""
"Знайдено підписи GPG, але жоден із них не зберігається у сховищі надійних "
"ключів"
#: common/flatpak-dir.c:6950
#, c-format
msgid "Commit for %s has no ref binding"
msgstr "Внесок для «%s» не має прив'язки до сховищ"
#: common/flatpak-dir.c:6955
#, c-format
msgid "Commit for %s is not in expected bound refs: %s"
msgstr "Внесок для «%s» не перебуває у межах очікуваних сховищ: %s"
#: common/flatpak-dir.c:7131
msgid "Only applications can be made current"
msgstr "Поточними можна робити лише програми"
#: common/flatpak-dir.c:7835
msgid "Not enough memory"
msgstr "Не вистачає пам'яті"
#: common/flatpak-dir.c:7854
msgid "Failed to read from exported file"
msgstr "Не вдалося виконати читання з експортованого файла"
#: common/flatpak-dir.c:8044
msgid "Error reading mimetype xml file"
msgstr "Помилка під час читання файла xml типу MIME"
#: common/flatpak-dir.c:8049
msgid "Invalid mimetype xml file"
msgstr "Некоректний файл xml типу MIME"
#: common/flatpak-dir.c:8135
#, c-format
msgid "D-Bus service file '%s' has wrong name"
msgstr "Файл служби D-Bus «%s» має помилкову назву"
#: common/flatpak-dir.c:8290
#, c-format
msgid "Invalid Exec argument %s"
msgstr "Некоректний аргумент Exec, %s"
#: common/flatpak-dir.c:8758
msgid "While getting detached metadata: "
msgstr "Під час спроби отримання від’єднаних метаданих: "
#: common/flatpak-dir.c:8763 common/flatpak-dir.c:8768
#: common/flatpak-dir.c:8772
msgid "Extra data missing in detached metadata"
msgstr "У від’єднаних метаданих немає додаткових даних"
#: common/flatpak-dir.c:8776
msgid "While creating extradir: "
msgstr "Під час створення каталогу додаткових даних: "
#: common/flatpak-dir.c:8797 common/flatpak-dir.c:8830
msgid "Invalid checksum for extra data"
msgstr "Некоректна контрольна сума додаткових даних"
#: common/flatpak-dir.c:8826
msgid "Wrong size for extra data"
msgstr "Помилковий розмір додаткових даних"
#: common/flatpak-dir.c:8839
#, c-format
msgid "While writing extra data file '%s': "
msgstr "Під час записування файла додаткових даних «%s»: "
#: common/flatpak-dir.c:8847
#, c-format
msgid "Extra data %s missing in detached metadata"
msgstr "У від’єднаних метаданих немає додаткових даних %s"
#: common/flatpak-dir.c:8945
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get runtime key from metadata"
msgstr "Використовувати альтернативний файл для метаданих"
#: common/flatpak-dir.c:9059
#, c-format
msgid "apply_extra script failed, exit status %d"
msgstr "Помилка скрипту apply_extra, стан виходу %d"
#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-dir.c:9239
#, c-format
msgid "Installing %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr ""
"Встановлення %s заборонено правилами, які встановлено адміністратором вашої "
"системи"
#: common/flatpak-dir.c:9338
#, c-format
msgid "While trying to resolve ref %s: "
msgstr "Під час спроби визначити посилання %s: "
#: common/flatpak-dir.c:9350
#, c-format
msgid "%s is not available"
msgstr "%s недоступний"
#: common/flatpak-dir.c:9362 common/flatpak-dir.c:11137
#, c-format
msgid "%s commit %s already installed"
msgstr "%s, внесок %s вже встановлено"
#: common/flatpak-dir.c:9369
msgid "Can't create deploy directory"
msgstr "Не вдалося створити каталог розгортання"
#: common/flatpak-dir.c:9377
#, c-format
msgid "Failed to read commit %s: "
msgstr "Не вдалося прочитати внесок %s: "
#: common/flatpak-dir.c:9398
#, c-format
msgid "While trying to checkout %s into %s: "
msgstr "Під час спроби вивантаження %s до %s: "
#: common/flatpak-dir.c:9417
msgid "While trying to checkout metadata subpath: "
msgstr "Під час спроби вивантаження підшляху метаданих: "
#: common/flatpak-dir.c:9449
#, c-format
msgid "While trying to checkout subpath %s: "
msgstr "Під час спроби отримати підлеглий шлях «%s»: "
#: common/flatpak-dir.c:9459
msgid "While trying to remove existing extra dir: "
msgstr "Під час спроби вилучення наявного додаткового каталогу: "
#: common/flatpak-dir.c:9470
msgid "While trying to apply extra data: "
msgstr "Під час спроби застосування додаткових даних: "
#: common/flatpak-dir.c:9497
#, c-format
msgid "Invalid commit ref %s: "
msgstr "Некоректне посилання на внесок %s: "
#: common/flatpak-dir.c:9505 common/flatpak-dir.c:9517
#, c-format
msgid "Deployed ref %s does not match commit (%s)"
msgstr "Розміщене джерело %s не відповідає внеску (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:9511
#, c-format
msgid "Deployed ref %s branch does not match commit (%s)"
msgstr "Гілка розміщеного посилання %s не відповідає внеску (%s)"
#: common/flatpak-dir.c:9773 common/flatpak-installation.c:1912
#, c-format
msgid "%s branch %s already installed"
msgstr "Гілку %s %s вже встановлено"
#: common/flatpak-dir.c:10633
#, c-format
msgid "Could not unmount revokefs-fuse filesystem at %s: "
msgstr "Не вдалося демонтувати файлову систему revokefs-fuse у %s: "
#: common/flatpak-dir.c:10937
#, c-format
msgid "This version of %s is already installed"
msgstr "Цю версію %s вже встановлено"
#: common/flatpak-dir.c:10950
#, c-format
msgid "Can't change remote during bundle install"
msgstr "Не можна змінювати сховище під час встановлення пакунка"
#: common/flatpak-dir.c:11213
msgid "Can't update to a specific commit without root permissions"
msgstr "Не вдалося оновитися до вказаного внеску без прав доступу root"
#: common/flatpak-dir.c:11494
#, c-format
msgid "Can't remove %s, it is needed for: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити %s: цей запис потрібен для %s"
#: common/flatpak-dir.c:11554 common/flatpak-installation.c:2068
#, c-format
msgid "%s branch %s is not installed"
msgstr "%s, гілка %s не встановлено"
#: common/flatpak-dir.c:11807
#, c-format
msgid "%s commit %s not installed"
msgstr "%s, внесок %s не встановлено"
#: common/flatpak-dir.c:12143
#, c-format
msgid "Pruning repo failed: %s"
msgstr "Не вдалося спорожнити сховище: %s"
#: common/flatpak-dir.c:12311 common/flatpak-dir.c:12317
#, c-format
msgid "Failed to load filter '%s'"
msgstr "Не вдалося завантажити фільтр «%s»"
#: common/flatpak-dir.c:12323
#, c-format
msgid "Failed to parse filter '%s'"
msgstr "Не вдалося обробити фільтр «%s»"
#: common/flatpak-dir.c:12605
msgid "Failed to write summary cache: "
msgstr "Не вдалося записати кеш резюме: "
#: common/flatpak-dir.c:12624
#, c-format
msgid "No oci summary cached for remote '%s'"
msgstr "У кеші немає резюме oci для віддаленого сховища «%s»"
#: common/flatpak-dir.c:12849
#, c-format
msgid "No cached summary for remote '%s'"
msgstr "Немає кешованого резюме для віддаленого сховища «%s»"
#: common/flatpak-dir.c:12890
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s read from %s"
msgstr ""
"Некоректна контрольна сума для індексованого резюме %s, яке прочитано з %s"
#: common/flatpak-dir.c:12963
#, c-format
msgid ""
"Remote listing for %s not available; server has no summary file. Check the "
"URL passed to remote-add was valid."
msgstr ""
"Список віддалених сховищ для %s є недоступним. На сервері немає файла "
"резюме. Перевірте, чи правильно вказано адресу, яку передано remote-add."
#: common/flatpak-dir.c:13340
#, c-format
msgid "Invalid checksum for indexed summary %s for remote '%s'"
msgstr ""
"Некоректна контрольна сума для індексованого резюме %s для віддаленого "
"сховища «%s»"
#: common/flatpak-dir.c:14030
#, c-format
msgid "Multiple branches available for %s, you must specify one of: "
msgstr ""
"Доступними є декілька гілок %s, вам слід вказати одне з таких значень: "
#: common/flatpak-dir.c:14096
#, c-format
msgid "Nothing matches %s"
msgstr "Немає відповідників %s"
#: common/flatpak-dir.c:14204
#, c-format
msgid "Can't find ref %s%s%s%s%s"
msgstr "Не вдалося знайти посилання %s%s%s%s%s"
#: common/flatpak-dir.c:14247
#, c-format
msgid "Error searching remote %s: %s"
msgstr "Помилка під час пошуку у віддаленому сховищі %s: %s"
#: common/flatpak-dir.c:14344
#, c-format
msgid "Error searching local repository: %s"
msgstr "Помилка під час пошуку у локальному сховищі: %s"
#: common/flatpak-dir.c:14481
#, c-format
msgid "%s/%s/%s not installed"
msgstr "%s/%s/%s не встановлено"
#: common/flatpak-dir.c:14684
#, c-format
msgid "Could not find installation %s"
msgstr "Не вдалося знайти встановлення %s"
#: common/flatpak-dir.c:15229
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s group"
msgstr "Некоректний формат файла, немає групи %s"
#: common/flatpak-dir.c:15234 common/flatpak-repo-utils.c:2861
#, c-format
msgid "Invalid version %s, only 1 supported"
msgstr "Некоректна версія %s, передбачено підтримку лише версії 1"
#: common/flatpak-dir.c:15239 common/flatpak-dir.c:15244
#, c-format
msgid "Invalid file format, no %s specified"
msgstr "Некоректний формат файла, не вказано %s"
#. Check some minimal size so we don't get crap
#: common/flatpak-dir.c:15264
msgid "Invalid file format, gpg key invalid"
msgstr "Некоректний формат файла, ключ gpg є некоректним"
#: common/flatpak-dir.c:15292 common/flatpak-repo-utils.c:2937
msgid "Collection ID requires GPG key to be provided"
msgstr "Визначення ідентифікатора збірки потребує надання ключа GPG"
#: common/flatpak-dir.c:15335
#, c-format
msgid "Runtime %s, branch %s is already installed"
msgstr "Середовище виконання %s, гілка %s вже встановлено"
#: common/flatpak-dir.c:15336
#, c-format
msgid "App %s, branch %s is already installed"
msgstr "Програму %s, гілка %s вже встановлено"
#: common/flatpak-dir.c:15569
#, c-format
msgid "Can't remove remote '%s' with installed ref %s (at least)"
msgstr ""
"Неможливо вилучити віддалене сховище «%s», оскільки (принаймні) встановлено "
"сховище %s"
#: common/flatpak-dir.c:15668
#, c-format
msgid "Invalid character '/' in remote name: %s"
msgstr "Некоректний символ, «/», у назві віддаленого сховища: %s"
#: common/flatpak-dir.c:15674
#, c-format
msgid "No configuration for remote %s specified"
msgstr "Не вказано налаштувань для віддаленого сховища %s"
#: common/flatpak-dir.c:17165
#, c-format
msgid "Skipping deletion of mirror ref (%s, %s)…\n"
msgstr "Пропускаємо вилучення посилання на дзеркало (%s, %s)…\n"
#: common/flatpak-exports.c:931
#, c-format
msgid "An absolute path is required"
msgstr ""
#: common/flatpak-exports.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path \"%s\": %s"
msgstr "Не вдалося оновити %s: %s\n"
#: common/flatpak-exports.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get file type of \"%s\": %s"
msgstr "Не вдалося створити файл %s"
#: common/flatpak-exports.c:964
#, c-format
msgid "File \"%s\" has unsupported type 0o%o"
msgstr ""
#: common/flatpak-exports.c:970
#, c-format
msgid "Unable to get filesystem information for \"%s\": %s"
msgstr ""
#: common/flatpak-exports.c:980
#, c-format
msgid "Ignoring blocking autofs path \"%s\""
msgstr ""
#: common/flatpak-exports.c:996 common/flatpak-exports.c:1009
#: common/flatpak-exports.c:1022
#, c-format
msgid "Path \"%s\" is reserved by Flatpak"
msgstr ""
#: common/flatpak-exports.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve symbolic link \"%s\": %s"
msgstr "Не вдалося оновити символічне посилання %s/%s"
#: common/flatpak-glib-backports.c:69
msgid "Empty string is not a number"
msgstr "Порожній рядок не є числом"
#: common/flatpak-glib-backports.c:95
#, c-format
msgid "“%s” is not an unsigned number"
msgstr "«%s» не є додатним числом"
#: common/flatpak-glib-backports.c:105
#, c-format
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
msgstr "Число «%s» не належить до діапазону [%s, %s]"
#: common/flatpak-image-source.c:83
msgid "Only sha256 image checksums are supported"
msgstr ""
#: common/flatpak-image-source.c:100 common/flatpak-image-source.c:108
msgid "Image is not a manifest"
msgstr "Образ не є маніфестом"
#: common/flatpak-image-source.c:123
msgid "No org.flatpak.ref found in image"
msgstr ""
#: common/flatpak-image-source.c:148
#, c-format
msgid "Ref '%s' not found in registry"
msgstr "Посилання «%s» немає у реєстрі"
#: common/flatpak-image-source.c:157
msgid "Multiple images in registry, specify a ref with --ref"
msgstr "У реєстрі декілька образів, вкажіть посилання за допомогою --ref"
#: common/flatpak-installation.c:835
#, c-format
msgid "Ref %s not installed"
msgstr "Сховище %s не встановлено"
#: common/flatpak-installation.c:876
#, c-format
msgid "App %s not installed"
msgstr "Програму %s не встановлено"
#: common/flatpak-installation.c:1396
#, c-format
msgid "Remote '%s' already exists"
msgstr "Запис віддаленого сховища «%s» вже існує"
#: common/flatpak-installation.c:1947
#, c-format
msgid "As requested, %s was only pulled, but not installed"
msgstr "Як і було наказано, лише отримали %s, без встановлення"
#: common/flatpak-instance.c:533 common/flatpak-instance.c:687
#: common/flatpak-instance.c:728
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
#: common/flatpak-instance.c:554
#, c-format
msgid "Unable to lock %s"
msgstr "Не вдалося заблокувати %s"
#: common/flatpak-instance.c:627
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory in %s"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог у %s"
#: common/flatpak-instance.c:639
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Не вдалося створити файл %s"
#: common/flatpak-instance.c:646
#, c-format
msgid "Unable to update symbolic link %s/%s"
msgstr "Не вдалося оновити символічне посилання %s/%s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1238
msgid "Only Bearer authentication supported"
msgstr "Передбачено підтримку лише розпізнавання Bearer"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1247
msgid "Only realm in authentication request"
msgstr "У запиті щодо розпізнавання вказано лише область"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1254
msgid "Invalid realm in authentication request"
msgstr "У запиті щодо розпізнавання вказано некоректну область"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1324
#, c-format
msgid "Authorization failed: %s"
msgstr "Помилка під час спроби уповноваження: %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1326
msgid "Authorization failed"
msgstr "Помилка при авторизації"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1330
#, c-format
msgid "Unexpected response status %d when requesting token: %s"
msgstr ""
"Неочікуваний стан відповіді %d під час надсилання запиту щодо ключа: %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1341
msgid "Invalid authentication request response"
msgstr "Некоректне відповідь на запит щодо розпізнавання"
#: common/flatpak-oci-registry.c:1928 common/flatpak-oci-registry.c:1980
#: common/flatpak-oci-registry.c:2009 common/flatpak-oci-registry.c:2064
#: common/flatpak-oci-registry.c:2120 common/flatpak-oci-registry.c:2198
msgid "Invalid delta file format"
msgstr "Некоректне форматування файла різниці"
#: common/flatpak-oci-registry.c:2702
#, c-format
msgid "No gpg key found with ID %s (homedir: %s)"
msgstr "Не знайдено ключа gpg із ідентифікатором %s (домашній каталог: %s)"
#: common/flatpak-oci-registry.c:2709
#, c-format
msgid "Unable to lookup key ID %s: %d"
msgstr "Не вдалося знайти ключ із ідентифікатором %s: %d"
#: common/flatpak-oci-registry.c:2717
#, c-format
msgid "Error signing commit: %d"
msgstr "Помилка у внеску підписування: %d"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3697 common/flatpak-oci-registry.c:3854
msgid "Invalid OCI image config"
msgstr "Некоректне налаштування образу OCI"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3759 common/flatpak-oci-registry.c:4003
#, c-format
msgid "Wrong layer checksum, expected %s, was %s"
msgstr "Помилкова контрольна сума шару, мало бути %s, маємо %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3831
#, c-format
msgid "No ref specified for OCI image %s"
msgstr "Не вказано сховища для образу OCI %s"
#: common/flatpak-oci-registry.c:3841
#, c-format
msgid "Wrong ref (%s) specified for OCI image %s, expected %s"
msgstr "Вказано помилкове сховище (%s) для образу OCI %s, мало бути %s"
#: common/flatpak-progress.c:236
#, c-format
msgid "Downloading metadata: %u/(estimating) %s"
msgstr "Отримуємо метадані: %u/(оцінка) %s"
#: common/flatpak-progress.c:260
#, c-format
msgid "Downloading: %s/%s"
msgstr "Отримуємо: %s/%s"
#: common/flatpak-progress.c:280
#, c-format
msgid "Downloading extra data: %s/%s"
msgstr "Отримуємо додаткові дані: %s з %s"
#: common/flatpak-progress.c:285
#, c-format
msgid "Downloading files: %d/%d %s"
msgstr "Отримуємо файли: %d з %d %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:122
msgid "Name can't be empty"
msgstr "Назва не може бути порожньою"
#: common/flatpak-ref-utils.c:129
msgid "Name can't be longer than 255 characters"
msgstr "Назва не може бути довшою за 255 символів"
#: common/flatpak-ref-utils.c:142
msgid "Name can't start with a period"
msgstr "Назва не може починатися з крапки"
#: common/flatpak-ref-utils.c:148
#, c-format
msgid "Name can't start with %c"
msgstr "Назва не може починатися з %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:164
msgid "Name can't end with a period"
msgstr "Назва не може завершуватися крапкою"
#: common/flatpak-ref-utils.c:171 common/flatpak-ref-utils.c:183
msgid "Only last name segment can contain -"
msgstr "Містити «-» може лише останній сегмент назви"
#: common/flatpak-ref-utils.c:174
#, c-format
msgid "Name segment can't start with %c"
msgstr "Назва сегмента не може починатися з %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:186
#, c-format
msgid "Name can't contain %c"
msgstr "Назва не може містити %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:195
msgid "Names must contain at least 2 periods"
msgstr "У назві має бути принаймні 2 крапки"
#: common/flatpak-ref-utils.c:312
msgid "Arch can't be empty"
msgstr "Архітектура не може бути порожньою"
#: common/flatpak-ref-utils.c:323
#, c-format
msgid "Arch can't contain %c"
msgstr "Архітектура не може містити %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:385
msgid "Branch can't be empty"
msgstr "Гілка не може бути порожньою"
#: common/flatpak-ref-utils.c:395
#, c-format
msgid "Branch can't start with %c"
msgstr "Гілка не може починатися з %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:405
#, c-format
msgid "Branch can't contain %c"
msgstr "Гілка не може містити %c"
#: common/flatpak-ref-utils.c:615 common/flatpak-ref-utils.c:865
msgid "Ref too long"
msgstr "Посилання є надто довгим"
#: common/flatpak-ref-utils.c:627
msgid "Invalid remote name"
msgstr "Некоректна назва віддаленого сховища"
#: common/flatpak-ref-utils.c:641
#, c-format
msgid "%s is not application or runtime"
msgstr "%s не є програмою або середовищем виконання"
#: common/flatpak-ref-utils.c:650 common/flatpak-ref-utils.c:667
#: common/flatpak-ref-utils.c:683
#, c-format
msgid "Wrong number of components in %s"
msgstr "Помилкова кількість компонентів у %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:656
#, c-format
msgid "Invalid name %.*s: %s"
msgstr "Некоректна назва %.*s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:673
#, c-format
msgid "Invalid arch: %.*s: %s"
msgstr "Некоректна архітектура: %.*s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:816
#, c-format
msgid "Invalid name %s: %s"
msgstr "Некоректна назва %s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:834
#, c-format
msgid "Invalid arch: %s: %s"
msgstr "Некоректна архітектура: %s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:853
#, c-format
msgid "Invalid branch: %s: %s"
msgstr "Некоректна гілка: %s: %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:962 common/flatpak-ref-utils.c:970
#: common/flatpak-ref-utils.c:978
#, c-format
msgid "Wrong number of components in partial ref %s"
msgstr "Помилкова кількість компонентів у частковому посиланні %s"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1298
msgid " development platform"
msgstr " платформа для розробки"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1300
msgid " platform"
msgstr " платформа"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1302
msgid " application base"
msgstr " основа для програм"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1305
msgid " debug symbols"
msgstr " дані для діагностики"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1307
msgid " sourcecode"
msgstr " початковий код"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1309
msgid " translations"
msgstr " переклади"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1311
msgid " docs"
msgstr " документація"
#: common/flatpak-ref-utils.c:1578
#, c-format
msgid "Invalid id %s: %s"
msgstr "Некоректний ідентифікатор %s: %s"
#: common/flatpak-remote.c:1216
#, c-format
msgid "Bad remote name: %s"
msgstr "Помилкова назва віддаленого сховища: %s"
#: common/flatpak-remote.c:1220
msgid "No url specified"
msgstr "Не вказано адреси"
#: common/flatpak-remote.c:1266
msgid "GPG verification must be enabled when a collection ID is set"
msgstr ""
"Якщо встановлено ідентифікатор збірки, має бути увімкнено перевірку за GPG"
#: common/flatpak-repo-utils.c:344
#, c-format
msgid "No extra data sources"
msgstr "Немає джерел додаткових даних"
#: common/flatpak-repo-utils.c:2842
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing group %s"
msgstr "Некоректний %s: пропущено групу «%s»"
#: common/flatpak-repo-utils.c:2851
#, c-format
msgid "Invalid %s: Missing key %s"
msgstr "Некоректний %s: пропущено ключ «%s»"
#: common/flatpak-repo-utils.c:2901
msgid "Invalid gpg key"
msgstr "Некоректний ключ gpg"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3237
#, c-format
msgid "Error copying 64x64 icon for component %s: %s\n"
msgstr "Помилка під час копіювання піктограми 64x64 для компонента %s: %s\n"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3243
#, c-format
msgid "Error copying 128x128 icon for component %s: %s\n"
msgstr "Помилка під час копіювання піктограми 128x128 для компонента %s: %s\n"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3382
#, c-format
msgid "%s is end-of-life, ignoring for appstream"
msgstr "Строк підтримки %s минув, ігноруємо для appstream"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3417
#, c-format
msgid "No appstream data for %s: %s\n"
msgstr "Немає даних appstream для %s: %s\n"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3764
msgid "Invalid bundle, no ref in metadata"
msgstr "Некоректний пакунок, немає сховища у метаданих"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3866
#, c-format
msgid "Collection %s of bundle doesnt match collection %s of remote"
msgstr "Збірка «%s» пакунка не відповідає збірці «%s» віддаленого сховища"
#: common/flatpak-repo-utils.c:3943
msgid "Metadata in header and app are inconsistent"
msgstr "Метадані у заголовку і програмі є несумісними"
#: common/flatpak-run.c:889
msgid "No systemd user session available, cgroups not available"
msgstr "Немає доступного сеансу користувача systemd, cgroups є недоступними"
#: common/flatpak-run.c:1430
msgid "Unable to allocate instance id"
msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті ідентифікатор екземпляра"
#: common/flatpak-run.c:1566 common/flatpak-run.c:1576
#, c-format
msgid "Failed to open flatpak-info file: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл flatpak-info: %s"
#: common/flatpak-run.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to open bwrapinfo.json file: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл bwrapinfo.json: %s"
#: common/flatpak-run.c:1630
#, c-format
msgid "Failed to write to instance id fd: %s"
msgstr "Не вдалося записати дескриптор файла до ідентифікатора екземпляра: %s"
#: common/flatpak-run.c:2025
msgid "Initialize seccomp failed"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати seccomp"
#: common/flatpak-run.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to add architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "Не вдалося додати архітектуру до фільтра seccomp: %s"
#: common/flatpak-run.c:2072
#, c-format
msgid "Failed to add multiarch architecture to seccomp filter: %s"
msgstr "Не вдалося додати архітектуру multiarch до фільтра seccomp: %s"
#: common/flatpak-run.c:2104 common/flatpak-run.c:2121
#: common/flatpak-run.c:2143
#, c-format
msgid "Failed to block syscall %d: %s"
msgstr "Не вдалося заблокувати системний виклик %d: %s"
#: common/flatpak-run.c:2176
#, c-format
msgid "Failed to export bpf: %s"
msgstr "Не вдалося експортувати bpf: %s"
#: common/flatpak-run.c:2478
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
#: common/flatpak-run.c:2488
#, c-format
msgid ""
"Directory forwarding needs version 4 of the document portal (have version %d)"
msgstr ""
#: common/flatpak-run.c:2806
#, c-format
msgid "ldconfig failed, exit status %d"
msgstr "Помилка ldconfig, стан виходу %d"
#: common/flatpak-run.c:2813
msgid "Can't open generated ld.so.cache"
msgstr "Не вдалося відкрити створений ld.so.cache"
#. Translators: The placeholder is for an app ref.
#: common/flatpak-run.c:2936
#, c-format
msgid "Running %s is not allowed by the policy set by your administrator"
msgstr ""
"Запуск %s заборонено правилами, які встановлено адміністратором вашої системи"
#: common/flatpak-run.c:3059
msgid ""
"\"flatpak run\" is not intended to be run as `sudo flatpak run`. Use `sudo "
"-i` or `su -l` instead and invoke \"flatpak run\" from inside the new shell."
msgstr ""
"«flatpak run» не призначено для запуску як «sudo flatpak run», скористайтеся "
"замість цього «sudo -i» або «su -l» і викличте «flatpak run» з нової "
"командної оболонки"
#: common/flatpak-run.c:3253
#, c-format
msgid "Failed to migrate from %s: %s"
msgstr "Не вдалося перенести з %s: %s"
#: common/flatpak-run.c:3274
#, c-format
msgid "Failed to migrate old app data directory %s to new name %s: %s"
msgstr "Не вдалося перенести каталог даних старої програми %s до нового %s: %s"
#: common/flatpak-run.c:3283
#, c-format
msgid "Failed to create symlink while migrating %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити символічне посилання під час перенесення %s: %s"
#: common/flatpak-run-dbus.c:46
msgid "Failed to open app info file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл інформації щодо програми"
#: common/flatpak-run-dbus.c:149
msgid "Unable to create sync pipe"
msgstr "Не вдалося створити канал синхронізації"
#: common/flatpak-run-dbus.c:185
msgid "Failed to sync with dbus proxy"
msgstr "Не вдалося виконати синхронізацію із проміжним D-Bus"
#: common/flatpak-transaction.c:2275
#, c-format
msgid "Warning: Problem looking for related refs: %s"
msgstr "Попередження: проблема під час пошуку пов’язаних посилань: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2493
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which was not found"
msgstr "Програма %s потребує середовища виконання %s, яке не знайдено"
#: common/flatpak-transaction.c:2509
#, c-format
msgid "The application %s requires the runtime %s which is not installed"
msgstr "Програма %s потребує середовища виконання %s, яке не встановлено"
#: common/flatpak-transaction.c:2641
#, c-format
msgid "Can't uninstall %s which is needed by %s"
msgstr "Не вдалося вилучити %s, оскільки цей запис потрібен для %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2740
#, c-format
msgid "Remote %s disabled, ignoring %s update"
msgstr "Сховище %s вимкнено, ігноруємо оновлення %s"
#: common/flatpak-transaction.c:2773
#, c-format
msgid "%s is already installed"
msgstr "%s вже встановлено"
#: common/flatpak-transaction.c:2776
#, c-format
msgid "%s is already installed from remote %s"
msgstr "%s вже встановлено із віддаленого сховища %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3120
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakref: %s"
msgstr "Некоректний .flatpakref: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3161
msgid "Warning: Could not mark already installed apps as preinstalled"
msgstr ""
#: common/flatpak-transaction.c:3382
#, c-format
msgid "Error updating remote metadata for '%s': %s"
msgstr "Помилка під час оновлення метаданих сховища для «%s»: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:3885
#, c-format
msgid ""
"Warning: Treating remote fetch error as non-fatal since %s is already "
"installed: %s"
msgstr ""
"Попередження: вважаємо помилку отримання даних віддаленого сховища "
"некритичною, оскільки %s вже встановлено: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:4209
#, c-format
msgid "No authenticator installed for remote '%s'"
msgstr "Не встановлено засобу розпізнавання для віддаленого сховища «%s»"
#: common/flatpak-transaction.c:4313 common/flatpak-transaction.c:4320
#, c-format
msgid "Failed to get tokens for ref: %s"
msgstr "Не вдалося отримати ключі для посилання: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:4315 common/flatpak-transaction.c:4322
msgid "Failed to get tokens for ref"
msgstr "Не вдалося отримати ключі для посилання"
#: common/flatpak-transaction.c:4580
#, c-format
msgid "Ref %s from %s matches more than one transaction operation"
msgstr "Посилання %s з %s відповідає декількома діям з перенесення"
#: common/flatpak-transaction.c:4581 common/flatpak-transaction.c:4591
msgid "any remote"
msgstr "будь-яке віддалене сховище"
#: common/flatpak-transaction.c:4590
#, c-format
msgid "No transaction operation found for ref %s from %s"
msgstr "Не знайдено операції для посилання %s з %s"
#: common/flatpak-transaction.c:4713
#, c-format
msgid "Flatpakrepo URL %s not file, HTTP or HTTPS"
msgstr ""
"Адреса Flatpakrepo %s не є ні файлом, ні адресою HTTP, ні адресою HTTPS"
#: common/flatpak-transaction.c:4719
#, c-format
msgid "Can't load dependent file %s: "
msgstr "Не вдалося завантажити залежний файл %s: "
#: common/flatpak-transaction.c:4727
#, c-format
msgid "Invalid .flatpakrepo: %s"
msgstr "Некоректний .flatpakrepo: %s"
#: common/flatpak-transaction.c:5454
msgid "Transaction already executed"
msgstr "Операцію вже виконано"
#: common/flatpak-transaction.c:5469
msgid ""
"Refusing to operate on a user installation as root! This can lead to "
"incorrect file ownership and permission errors."
msgstr ""
"Дії від імені root у каталогах звичайного користувача не виконуватимуться! "
"Виконання таких дій може призвести до помилок у визначенні власника об'єктів "
"та прав доступу."
#: common/flatpak-transaction.c:5567 common/flatpak-transaction.c:5580
msgid "Aborted by user"
msgstr "Перервано користувачем"
#: common/flatpak-transaction.c:5605
#, c-format
msgid "Skipping %s due to previous error"
msgstr "Пропускаємо %s через попередню помилку"
#: common/flatpak-transaction.c:5659
#, c-format
msgid "Aborted due to failure (%s)"
msgstr "Перервано через критичну помилку (%s)"
#: common/flatpak-uri.c:118
#, no-c-format
msgid "Invalid %-encoding in URI"
msgstr "Некоректне %-eкодування в адресі"
#: common/flatpak-uri.c:135
msgid "Illegal character in URI"
msgstr "Некоректний символ в адресі"
#: common/flatpak-uri.c:169
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
msgstr "Символи поза UTF-8 в адресі"
#: common/flatpak-uri.c:275
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 address %.*s in URI"
msgstr "Некоректна IPv6-адреса «%.*s» в адресі"
#: common/flatpak-uri.c:330
#, c-format
msgid "Illegal encoded IP address %.*s in URI"
msgstr "Помилкове кодування IP-адреси «%.*s» в адресі"
#: common/flatpak-uri.c:342
#, c-format
msgid "Illegal internationalized hostname %.*s in URI"
msgstr "Назва вузла із некоректними символами «%.*s» у адресі"
#: common/flatpak-uri.c:374 common/flatpak-uri.c:386
#, c-format
msgid "Could not parse port %.*s in URI"
msgstr "Не вдалося обробити запис порту «%.*s» в адресі"
#: common/flatpak-uri.c:393
#, c-format
msgid "Port %.*s in URI is out of range"
msgstr "Порт «%.*s» в адресі не належить до припустимого діапазону"
#: common/flatpak-uri.c:910
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
msgstr "Адреса не є абсолютною, і не вказано базової адреси"
#: common/flatpak-usb.c:83
#, c-format
msgid "USB device query 'all' must not have data"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:102
#, c-format
msgid "USB query rule 'cls' must be in the form CLASS:SUBCLASS or CLASS:*"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid USB class"
msgstr "Некоректний ідентифікатор %s: %s"
#: common/flatpak-usb.c:125
#, c-format
msgid "Invalid USB subclass"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:141 common/flatpak-usb.c:148
#, c-format
msgid "USB query rule 'dev' must have a valid 4-digit hexadecimal product id"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:164 common/flatpak-usb.c:171
#, c-format
msgid "USB query rule 'vnd' must have a valid 4-digit hexadecimal vendor id"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:205
#, c-format
msgid "USB device queries must be in the form TYPE:DATA"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:225
#, c-format
msgid "Unknown USB query rule %s"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:248
#, c-format
msgid "Empty USB query"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:274
#, c-format
msgid "Multiple USB query rules of the same type is not supported"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:283
#, c-format
msgid "'all' must not contain extra query rules"
msgstr ""
#: common/flatpak-usb.c:291
#, c-format
msgid "USB queries with 'dev' must also specify vendors"
msgstr ""
#: common/flatpak-utils.c:712
msgid "Glob can't match apps"
msgstr "Вираз-замінник не може відповідати програмам"
#: common/flatpak-utils.c:737
msgid "Empty glob"
msgstr "Порожній вираз-замінник"
#: common/flatpak-utils.c:756
msgid "Too many segments in glob"
msgstr "Забагато аргументів у виразі-заміннику"
#: common/flatpak-utils.c:777
#, c-format
msgid "Invalid glob character '%c'"
msgstr "Некоректний символ у виразі-заміннику, «%c»"
#: common/flatpak-utils.c:831
#, c-format
msgid "Missing glob on line %d"
msgstr "Пропущено вираз-замінник у рядку %d"
#: common/flatpak-utils.c:835
#, c-format
msgid "Trailing text on line %d"
msgstr "Зайвий текст наприкінці рядка %d"
#: common/flatpak-utils.c:839
#, c-format
msgid "on line %d"
msgstr "у рядку %d"
#: common/flatpak-utils.c:861
#, c-format
msgid "Unexpected word '%s' on line %d"
msgstr "Неочікуване слово «%s» у рядку %d"
#: common/flatpak-utils.c:2024
#, c-format
msgid "Invalid require-flatpak argument %s"
msgstr "Некоректний аргумент require-flatpak, %s"
#: common/flatpak-utils.c:2034 common/flatpak-utils.c:2053
#, c-format
msgid "%s needs a later flatpak version (%s)"
msgstr "%s потребує новішої версії flatpak (%s)"
#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:291
msgid "Not a oci remote, missing summary.xa.oci-repository"
msgstr "Не є віддаленим сховищем oci, не вистачає summary.xa.oci-repository"
#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:477
msgid "Not a OCI remote"
msgstr "Не є віддаленим сховищем OCI"
#: oci-authenticator/flatpak-oci-authenticator.c:488
msgid "Invalid token"
msgstr "Некоректний ключ"
#: portal/flatpak-portal.c:2340
#, c-format
msgid "No portal support found"
msgstr "Не виявлено підтримки порталу"
#: portal/flatpak-portal.c:2346
msgid "Deny"
msgstr "Заборонити"
#: portal/flatpak-portal.c:2348
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
#: portal/flatpak-portal.c:2353
#, c-format
msgid "Update %s?"
msgstr "Оновити %s?"
#: portal/flatpak-portal.c:2365
msgid "The application wants to update itself."
msgstr "Програма хоче оновити саму себе."
#: portal/flatpak-portal.c:2366
msgid "Update access can be changed any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Параметри доступу до оновлення може бути будь-коли змінено за допомогою "
"налаштувань конфіденційності."
#: portal/flatpak-portal.c:2391
#, c-format
msgid "Application update not allowed"
msgstr "Оновлення програми заборонено"
#: portal/flatpak-portal.c:2549
#, c-format
msgid "Self update not supported, new version requires new permissions"
msgstr ""
"Підтримки самостійного оновлення не передбачено. Нова версія потребує нових "
"прав доступу."
#: portal/flatpak-portal.c:2731 portal/flatpak-portal.c:2748
#, c-format
msgid "Update ended unexpectedly"
msgstr "Результати оновлення є неочікуваними"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:23
msgid "Install signed application"
msgstr "Встановлення підписаної програми"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:24
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:42
msgid "Authentication is required to install software"
msgstr "Для встановлення програмного забезпечення слід пройти розпізнавання"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to install without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:41
msgid "Install signed runtime"
msgstr "Встановлення підписаного середовища виконання"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update an
#. app as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:60
msgid "Update signed application"
msgstr "Оновлення підписаної програми"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:61
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:80
msgid "Authentication is required to update software"
msgstr "Для оновлення програмного забезпечення слід пройти розпізнавання"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update a
#. runtime as the commit will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:79
msgid "Update signed runtime"
msgstr "Оновлення підписаного середовища виконання"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to update metadata
#. from signed repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:94
msgid "Update remote metadata"
msgstr "Оновити віддалені метадані"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:95
msgid "Authentication is required to update remote info"
msgstr "Для оновлення даних віддаленого сховища слід пройти розпізнавання"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not need authentication to modify the
#. OSTree repository
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to modify repos without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:111
msgid "Update system repository"
msgstr "Оновлення загальносистемного сховища"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:112
msgid "Authentication is required to modify a system repository"
msgstr ""
"Для внесення змін до загальносистемного сховища слід пройти розпізнавання"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to install software
#. system-wide.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:126
msgid "Install bundle"
msgstr "Встановити пакунок"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:127
msgid "Authentication is required to install software from $(path)"
msgstr ""
"Для встановлення програмного забезпечення з $(path) слід пройти розпізнавання"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:144
msgid "Uninstall runtime"
msgstr "Вилучення середовища виконання"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:145
msgid "Authentication is required to uninstall software"
msgstr "Для вилучення програмного забезпечення слід пройти розпізнавання"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to uninstall software
#. system-wide.
#. - Note that we install polkit rules that allow local users
#. in the wheel group to uninstall without authenticating.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:161
msgid "Uninstall app"
msgstr "Вилучити програму"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:162
msgid "Authentication is required to uninstall $(ref)"
msgstr "Для вилучення $(ref) слід пройти розпізнавання"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure system-wide
#. software repositories.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:177
msgid "Configure Remote"
msgstr "Налаштовування сховищ"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:178
msgid "Authentication is required to configure software repositories"
msgstr ""
"Для налаштовування сховищ програмного забезпечення слід пройти розпізнавання"
#. SECURITY:
#. - Normal users need admin authentication to configure the system-wide
#. Flatpak installation.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:192
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:193
msgid "Authentication is required to configure software installation"
msgstr ""
"Для налаштовування встановлення програмного забезпечення слід пройти "
"розпізнавання"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. appstream data as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:210
msgid "Update appstream"
msgstr "Оновлення appstream"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:211
msgid "Authentication is required to update information about software"
msgstr ""
"Для оновлення даних щодо програмного забезпечення слід пройти розпізнавання"
#. SECURITY:
#. - Normal users do not require admin authentication to update
#. metadata as it will be signed, and the action is required
#. to update the system when unattended.
#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended
#. updates.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:228
msgid "Update metadata"
msgstr "Оновлення метаданих"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:229
msgid "Authentication is required to update metadata"
msgstr "Для оновлення метаданих слід пройти розпізнавання"
#. SECURITY:
#. - Authorisation to actually install software is controlled by
#. org.freedesktop.Flatpak.app-install.
#. - This action is checked after app-install, as it can only be done
#. once the apps data (including its content rating) has been
#. downloaded.
#. - This action is checked to see if the installation should be allowed
#. based on whether the app being installed has content which doesnt
#. comply with the users parental controls policy (the content is
#. too extreme).
#. - It is checked only if an app has too extreme content for the user
#. who is trying to install it (in which case, the app is unsafe).
#. - Typically, normal users will need admin permission to install apps
#. with extreme content; admins will be able to install it without
#. additional checks.
#. - In order to configure the policy so that admins can install safe and
#. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can
#. install safe software in their user or system dirs without
#. authorisation, but need authorisation to install unsafe software
#. anywhere:
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users
#. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it.
#. * Set the malcontent `is-{user,system}-installation-allowed`
#. properties of all non-admins parental controls policies to true.
#. - In order to configure the policy so that admins can install safe and
#. unsafe software anywhere without authorisation, and non-admins can
#. install safe software in their user dir without authorisation, but
#. need authorisation to install safe software in the system dir or to
#. install unsafe software anywhere:
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Return `auth_admin` from `override-parental-controls` for users
#. not in `@privileged_group@`, and `yes` for users in it.
#. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all
#. non-admins parental controls policies to true.
#. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of
#. all non-admins parental controls policies to false.
#. - In order to configure the policy so that all users (including
#. admins) can install safe software anywhere without authorisation,
#. but need authorisation to install unsafe software anywhere (i.e.
#. applying parental controls to admins too):
#. * Unconditionally return `yes` from `app-install`.
#. * Unconditionally return `auth_admin` from `override-parental-controls`.
#. * Set the malcontent `is-user-installation-allowed` property of all
#. users parental controls policies to true.
#. * Set the malcontent `is-system-installation-allowed` property of
#. all users parental controls policies to true.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:287
#, fuzzy
msgid "Override parental controls for installs"
msgstr "Перевизначення параметрів батьківського контролю"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:288
msgid ""
"Authentication is required to install software which is restricted by your "
"parental controls policy"
msgstr ""
"Для встановлення програмного забезпечення, доступ до якого обмежено вашими "
"правилами батьківського контролю, слід пройти розпізнавання"
#. SECURITY:
#. - This is like org.freedesktop.Flatpak.override-parental-controls, but
#. its queried for app updates, whereas the former is queried for app
#. installs.
#. - As with the above action, this one is only queried if
#. org.freedesktop.Flatpak.app-update has allowed the app update, and
#. only if the app being updated has too extreme content for the user
#. who is trying to update it.
#. - The default policy for this is to *allow* updates to too extreme
#. apps by default, on the basis that having an out-of-date (i.e.
#. insecure or unsupported) app is a worse outcome than automatically
#. installing an update which has radically different content from the
#. version of the app which the parent originally vetted and installed.
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:313
#, fuzzy
msgid "Override parental controls for updates"
msgstr "Перевизначення параметрів батьківського контролю"
#: system-helper/org.freedesktop.Flatpak.policy.in:314
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to update software which is restricted by your "
"parental controls policy"
msgstr ""
"Для встановлення програмного забезпечення, доступ до якого обмежено вашими "
"правилами батьківського контролю, слід пройти розпізнавання"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Found similar ref(s) for %s in remote %s (%s).\n"
#~ "Use this remote?"
#~ msgstr ""
#~ "Знайдено подібні до «%s» посилання у віддаленому сховищі «%s» (%s).\n"
#~ "Використовувати це віддалене сховище?"
#, c-format
#~ msgid "No entry for %s in remote '%s' summary cache "
#~ msgstr "Немає запису %s у кеші резюме сховища «%s»"
#, c-format
#~ msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: "
#~ msgstr "Не вдалося вилучити %s для перенесення на %s: "
#, c-format
#~ msgid "Failed to uninstall %s for rebase to %s: %s\n"
#~ msgstr "Не вдалося вилучити %s для перенесення на %s: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to open directory %s"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити каталог «%s»"