Update Georgian translation

This commit is contained in:
NorwayFun 2024-02-08 06:15:03 +01:00 committed by Serge Hallyn
parent f22ca217cd
commit d72d99a810

689
po/ka.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Shadow-utils translation to Georgian.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the shadow-utils package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-27 22:49+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-22 02:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 05:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-08 06:13+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
@ -16,226 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr "%s ბევრჯერაა ნახსენები %s-ში. ჩაასწორეთ pwck-ით ან grpck-ით.\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "crypt-ის მეთოდი არაა მხარდაჭერილი libcrypt-ის მიერ? (%s)\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""
"კონფიგურაციის შეცდომა - %s-ის მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია: '%s'"
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "კონფიგურაციის ინფორმაციისთვის სივრცის გამოყოფა შეუძლებელია.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"კონფიგურაციის შეცდომა - უცნობი ჩანაწერი '%s' (შეატყობინეთ ადმინისტრატორს)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr "%s: nscd ნორმალურად არ დასრულებულა (სიგნალი %d)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr "%s: nscd გამოვიდა სტატუსით %d\n"
msgid "Password: "
msgstr "პაროლი: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s-ის პაროლი: "
msgid "Cannot open audit interface.\n"
msgstr "აუდიტის ინტერფეისის გახსნის შეცდომა.\n"
#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
msgstr "%s: SELinux-ის პროცესის წინა კონტექსტის მიღების შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr "[libsemanage]: %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr "SELinux-ის მართვის დამმუშავებლის შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr "SELinux-ის პოლიტიკა მართული არაა\n"
#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr "SELinux-ის პოლიტიკის საცავის წაკითხვა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr "SELinux-ის მართვის შეერთების შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr "SELinux-ის ტრანზაქციის დაწყების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr "%s-ის გამოთხოვა seuser-დან შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Could not set serange for %s\n"
msgstr "%s-სთვის serange-ის დაყენება შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "%s-სთვის sename-ის დაყენება შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელის ბმების ჩასწორება %s-სთვის შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "%s-ზე SELinux-ის მომხმარებლის სახელის ბმის შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr "%s-სთვის სახელის დაყენების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr "%s-სთვის SELinux-ის მომხმარებლის დაყენების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr "%s-სთვის მომხმარებლის სახელის ბმის შექმნის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr "SELinux-ის მართვის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის გასაღების შექმნის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის შემოწმების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr "SELinux-ის მოხმარებლების ბმების შეცვლს შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის ბმის დამატების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr "SELinux-ის ტრანზაქციის გადაცემის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელის ბმა %s-თვის განსაზღვრული არაა. OK, თუ ნაგულისხმები ბმა "
"იქნა გამოყენებული\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელი %s პოლიტიკაშია გაწერილი. მისი წაშლა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "მომხმარებლის სახელის ბმის წაშლა %s-სთვის შეუძლებელია"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის აღმოჩენის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: %s არც საქაღალდეა, არც სიმბმული.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: სიმბმულის წაკითხვის შეცდომა %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
msgstr "%s: საეჭვოდ გრძელი სიმბმული %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის მფლობელის შეცვლის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის რეჟიმის შეცვლის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: წაშლა: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: საქაღალდის (%s) წაშლის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის სახელის %s-მდე გადარქმევა შეუძლებელია: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის წაშლა შეუძლებელია: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: სიმბმულის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის მფლობელების შეცვლის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის lstat-ის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: მომხმარებელს (%s) tcb shadow ფაილი არ გააჩნია.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
"%s: გადაუდებელი შემთხვევა: %s tcb ჩრდილი არ არის რეგულარული ფაილი st_nlink=1-"
"ით.\n"
"ანგარიში ჩაკეტილია.\n"
#, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
@ -283,6 +64,11 @@ msgstr "TTY-იდან stdin-ის მფლობელისა და რ
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: %s-ის განბლოკვის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr "%s ბევრჯერაა ნახსენები %s-ში. ჩაასწორეთ pwck-ით ან grpck-ით.\n"
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
@ -290,6 +76,10 @@ msgstr "%s: "
msgid ": "
msgstr ": "
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr "crypt-ის მეთოდი არაა მხარდაჭერილი libcrypt-ის მიერ? (%s)\n"
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "გარემო გადავსებულია\n"
@ -405,6 +195,19 @@ msgstr ""
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: უნიკალური UID-ის მიღების შეცდომა (ხელმისაწვდომი UID-ების გარეშე)\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
msgstr ""
"კონფიგურაციის შეცდომა - %s-ის მნიშვნელობის დამუშავება შეუძლებელია: '%s'"
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "კონფიგურაციის ინფორმაციისთვის სივრცის გამოყოფა შეუძლებელია.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"კონფიგურაციის შეცდომა - უცნობი ჩანაწერი '%s' (შეატყობინეთ ადმინისტრატორს)\n"
#, c-format
msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
msgstr "%s: არასაკმარისი არგუმენტები %u ბმის ჩამოსაყალიბებლად\n"
@ -434,8 +237,9 @@ msgid "%s: Could not set caps\n"
msgstr "%s: caps-ების დაყენების შედომა\n"
#, c-format
msgid "%s: snprintf failed!\n"
msgstr "%s: snprintf -ის შეცდომა!\n"
#| msgid "%s: snprintf failed!\n"
msgid "%s: stpeprintf failed!\n"
msgstr "%s: stpeprintf ჩავარდა!\n"
#, c-format
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
@ -445,9 +249,21 @@ msgstr "%s: %s -ის გახსნის შეცდომა: %s\n"
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %s-ში ჩაწერის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის დახურვა ჩავარდა: %s\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი შესვლა.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s მომხმარებლის სახელი: "
msgid "You have new mail."
msgstr "თქვენთვის წერილია."
@ -457,6 +273,14 @@ msgstr "ახალი ელფოსტის გარეშე."
msgid "You have mail."
msgstr "თქვენ გაქვთ ფოსტა."
#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
msgstr "%s: nscd ნორმალურად არ დასრულებულა (სიგნალი %d)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d\n"
msgstr "%s: nscd გამოვიდა სტატუსით %d\n"
msgid "no change"
msgstr "ცვლილებების გარეშე"
@ -469,9 +293,6 @@ msgstr "მხოლოდ სიმბოლოების ზომა"
msgid "too similar"
msgstr "ძალიან ჰგავს"
msgid "too simple"
msgstr "ძალიან მარტივია"
msgid "rotated"
msgstr "შემობრუნებული"
@ -517,6 +338,13 @@ msgstr ""
"%s: (მომხმარებელი %s) pam_chauthtok() -ის შეცდომა:\n"
"%s\n"
msgid "Password: "
msgstr "პაროლი: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "%s-ის პაროლი: "
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "არასწორი პაროლი %s-სთვის.\n"
@ -542,17 +370,13 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: chroot საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: chroot საქაღალდეზე (%s) chdir-ის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
msgstr "%s: საქაღალდეზე (%s) chroot-ი შეუძლებელია: %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
msgstr "შემთხვევითი ბაიტების მიღების შეცდომა.\n"
msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
msgstr "%s: chroot საქაღალდეში (%s) chdir-ის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid ""
@ -572,6 +396,107 @@ msgstr ""
"პარამეტრები ENCRYPT_METHOD-ში და შესაბამის კონფიგურაციაში თქვენს მიერ "
"არჩეული ჰეშის მეთოდისთვის.\n"
msgid "Cannot open audit interface.\n"
msgstr "აუდიტის ინტერფეისის გახსნის შეცდომა.\n"
#, c-format
msgid "%s: can not get previous SELinux process context: %s\n"
msgstr "%s: SELinux-ის პროცესის წინა კონტექსტის მიღების შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
msgstr "[libsemanage]: %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
msgstr "SELinux-ის მართვის დამმუშავებლის შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
msgstr "SELinux-ის პოლიტიკა მართული არაა\n"
#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
msgstr "SELinux-ის პოლიტიკის საცავის წაკითხვა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
msgstr "SELinux-ის მართვის შეერთების შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
msgstr "SELinux-ის ტრანზაქციის დაწყების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
msgstr "%s-ის გამოთხოვა seuser-დან შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
msgstr "%s-სთვის serange-ის %s-ზე დაყენება შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Could not set sename for %s\n"
msgstr "%s-სთვის sename-ის დაყენება შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელის ბმების ჩასწორება %s-სთვის შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
msgstr "%s-ზე SELinux-ის მომხმარებლის სახელის ბმის შექმნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
msgstr "%s-სთვის სახელის დაყენების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
msgstr "%s-სთვის SELinux-ის მომხმარებლის დაყენების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
msgstr "%s-სთვის მომხმარებლის სახელის ბმის შექმნის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
msgstr "SELinux-ის მართვის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის გასაღების შექმნის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის შემოწმების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
msgstr "SELinux-ის მოხმარებლების ბმების შეცვლს შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
msgstr "SELinux-ის მომხმარებლის ბმის დამატების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
msgstr "SELinux-ის ტრანზაქციის გადაცემის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
"მომხმარებლის სახელის ბმა %s-თვის განსაზღვრული არაა. OK, თუ ნაგულისხმები ბმა "
"იქნა გამოყენებული\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr "მომხმარებლის სახელი %s პოლიტიკაშია გაწერილი. მისი წაშლა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "მომხმარებლის სახელის ბმის წაშლა %s-სთვის შეუძლებელია"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლა შეუძლებელია\n"
@ -583,6 +508,10 @@ msgstr "საქაღალდე არ არსებობს. შევ
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "%s-ის შესრულების შეცდომა"
#, c-format
msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
msgstr "მიღწეულია ქვესისტემის მაქსიმალური სიღრმე\n"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "%s არასწორი root საქაღალდეა\n"
@ -591,6 +520,87 @@ msgstr "%s არასწორი root საქაღალდეა\n"
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Root საქაღალდის %s-ზე შეცვლა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის აღმოჩენის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
msgstr "%s: %s არც საქაღალდეა, არც სიმბმული.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: სიმბმულის წაკითხვის შეცდომა %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
msgstr "%s: საეჭვოდ გრძელი სიმბმული %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgstr "%s საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის მფლობელის შეცვლის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის რეჟიმის შეცვლის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgstr "%s: წაშლა: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
msgstr "%s: საქაღალდის (%s) წაშლის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის სახელის %s-მდე გადარქმევა შეუძლებელია: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის წაშლა შეუძლებელია: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
msgstr "%s: სიმბმულის (%s) შექმნის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის მფლობელების შეცვლის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის lstat-ის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: მომხმარებელს (%s) tcb shadow ფაილი არ გააჩნია.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
"%s: გადაუდებელი შემთხვევა: %s tcb ჩრდილი არ არის რეგულარული ფაილი st_nlink=1-"
"ით.\n"
"ანგარიში ჩაკეტილია.\n"
#, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: მომხმარებელი %s ამჟამად შემოსულია\n"
@ -661,6 +671,9 @@ msgstr ""
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
msgstr " -R, --root CHROOT_DIR საქაღალდე chroot-ისთვის\n"
msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n"
msgstr " -P, --prefix PREFIX_DIR პრეფიქსი საქაღალდე\n"
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
@ -913,6 +926,10 @@ msgstr ""
" -s, --sha-rounds წრეების რიცხვი SHA, BCRYPT\n"
" და YESCRYPT დაშიფვრის ალგორითმებისთვის\n"
#, c-format
msgid "%s: no crypt method defined\n"
msgstr "%s: დაშიფვრის მეთოდი აღწერილი არაა\n"
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: ალამი %s მხოლოდ ალამ %s -სთან ერთადაა ნებადართული\n"
@ -965,6 +982,15 @@ msgstr ""
msgid "Login Shell"
msgstr "შესვლს გარსი"
#, c-format
#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgid "Cannot parse shell files: %s"
msgstr "ვერ დავამუშავე გარსის ფაილები: %s"
#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
msgstr "გარსის ფაილების ჩანაწერების შეფასება შეუძლებელია: %s"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
msgstr "%s-ის გარსის შეცვლა არ შეგიძლიათ.\n"
@ -977,6 +1003,10 @@ msgstr "%s-ის გარსის შეცვლა\n"
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: არასწორი ჩანაწერი: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s არასწორი გარსია\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
msgstr "%s: %s არასწორი გარსია\n"
@ -1222,9 +1252,6 @@ msgstr ""
msgid " -r, --system create a system account\n"
msgstr " -r, --system სისტემური ანგარიშის შექმნა\n"
msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
msgstr " -P, --prefix PREFIX_DI პრეფიქსი საქაღალდე\n"
msgid " -U, --users USERS list of user members of this group\n"
msgstr " -U, --users USERS ამ ჯგუფის წევრების სია\n"
@ -1236,6 +1263,10 @@ msgstr "წევრის არასწორი მომხმარებ
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s ჯგუფის სწორ სახელს არ წარმოადგენს\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: %s-ის გახსნის შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
msgstr "%s: ჯგუფის არასწორი ID '%s'\n"
@ -1516,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"ჩანაწერების ჩვენება\n"
msgid ""
" -C, --clear clear lastlog record of an user (usable only "
" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only "
"with -u)\n"
msgstr ""
" -C, --clear მომხმარებლის lastlog ჩანაწერის გასუფთავება "
@ -1622,11 +1653,6 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr "%s: root-ის უფლებებით ალბათ ვერ ვიმუშავებ\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"\"utmp\"-ის ჩანაწერი არ არსებობს. \"login\"-ი \"sh\"-ის უმდაბლესი დონიდან "
"უნდა გაუშვათ"
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1660,14 +1686,6 @@ msgstr "მომხმარებლის სახელი არასწ
msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "მომხმარებლის (%s) პოვნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s მომხმარებლის სახელი: "
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: განტოტვის შეცდომა: %s"
@ -1703,11 +1721,15 @@ msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s: gid -ის დიაპაზონი [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) დაუშვებელია\n"
#, c-format
#| msgid ""
#| "usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
#| "<count> ] ... \n"
msgid ""
"usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> <count> ] ... \n"
"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s <pid> <gid> <lowergid> <რაოდენობა> [ <gid> <lowergid> "
"<რაოდენობა> ] ... \n"
"გამოყენება: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <რაოდენობა> [ <gid> "
"<lowergid> <რაოდენობა> ] ... \n"
#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
@ -1730,20 +1752,16 @@ msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
msgstr "%s: setgroups-ის შეცდომა %s პოლიტიკა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
msgstr "%s: proc საქაღალდის გახსნის შეცდომა სამიზნისთვის %u\n"
#, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
msgstr "%s: საქაღალდის აღმოჩენის შეცდომა სამიზნისთვის: %u\n"
msgid "%s: Could not stat directory for process\n"
msgstr "%s: საქაღალდის აღმოჩენის შეცდომა პროცესისთვის\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
"%s: სამიზნე %u სხვა მომხმარებლისაა: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:%lu "
"pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
"%s: სამიზნე პროცესის მფლობელი სხვა მომხმარებელია: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "გამოყენება: newgrp [-] [ჯგუფი]\n"
@ -1774,19 +1792,19 @@ msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s: uid -ის დიაპაზონი [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) დაუშვებელია\n"
#, c-format
#| msgid ""
#| "usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
#| "<count> ] ... \n"
msgid ""
"usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> <count> ] ... \n"
"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""
"გამოყენება: %s <pid> <uid> <loweruid> <რაოდენობა> [ <uid> <loweruid> "
"<რაოდენობა> ] ... \n"
"გამოყენება: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <რაოდენობა> [ <uid> "
"<loweruid> <რაოდენობა> ] ... \n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
"%s: სამიზნე პროცესი %u სხვა მომხმარებლითაა გაშვებული: uid:%lu pw_uid:%lu "
"st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgid "%s: Could not stat directory for target process\n"
msgstr "%s: საქაღალდის აღმოჩენის შეცდომა სამიზნე პროცესისთვის\n"
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
msgstr " -b, --badname სახელების სისწორე არ შემოწმდება\n"
@ -1807,6 +1825,10 @@ msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr ""
"%s: მომხმარებლის არასწორი სახელი '%s': დასაიგნორებლად გამოიყენეთ --badname\n"
#, c-format
msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
msgstr "%s: მიაწოდეთ '--crypt-method', წრეების რაოდენობამდე\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: არასწორი ხაზი\n"
@ -1829,6 +1851,11 @@ msgstr "%s: ხაზი %d: ჯგუფის შექმნა შეუძ
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: მომხმარებელი '%s' %s-ში არ არსებობს\n"
#, c-format
#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
msgid "%s: line %d: %s\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: პაროლის განახლება შეუძლებელია\n"
@ -1849,14 +1876,14 @@ msgstr "%s: ხაზი %d: chown %s -ის შეცდომა: %s\n"
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: ხაზი %d: ჩანაწერის განახლების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
msgstr "%s: ახალი %s ჩანაწერის მომზადების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range\n"
msgstr "%s: დაქვემდებარებული მომხმარებლის დიაპაზონის პოვნა შეუძლებელია\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
msgstr "%s: ახალი %s ჩანაწერის მომზადების შეცდომა\n"
#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range\n"
msgstr "%s: დაქვემდებარებული ჯგუფის დიაპაზონის პოვნა შეუძლებელია\n"
@ -1934,6 +1961,9 @@ msgstr ""
"რაოდენობის \n"
" MAX_DAYS-ზე დაყენება\n"
msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n"
msgstr " -s, --stdin ახალი კოდების stdin-დან წაკითხვა\n"
msgid "Old password: "
msgstr "ძველი პაროლი: "
@ -1995,6 +2025,11 @@ msgstr ""
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: მხარდაუჭერელი რეპოზიტორია: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
msgstr ""
"%s: --stdin/-s პარამეტრის გამოყენება, მხოლოდ, root მომხმარებელს შეუძლია\n"
#, c-format
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
msgstr ""
@ -2148,11 +2183,9 @@ msgstr "%s: სიგნალის გაუმართაობა\n"
msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr "სესია გაწყდა. გარსის დასრულება...."
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...მოკლულია.\n"
#, c-format
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
msgstr " ... ველოდები შვილი პროცესების დასრულებას.\n"
@ -2229,6 +2262,11 @@ msgstr "%s: su-ის ავტორიზაცია ამჟამად
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
msgstr "Passwd ფაილში მომხმარებლისთვის \"%s\" ჩანაწერი არ არსებობს\n"
#, c-format
#| msgid "Invalid member username %s\n"
msgid "Overlong user name '%s'\n"
msgstr "მეტისმეტად გრძელი მომხმარებლის სახელი '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: ტერმინალიდან გაშვება აუცილებელია\n"
@ -2274,6 +2312,15 @@ msgstr "%s: %s შეიქმნა, მაგრამ ვერ ვშლი\
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
msgstr "%s: %s-ის კონფიგურაცია %s-ში იგნორირებული იქნება\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
"group\n"
msgstr ""
"%s: '%s'-ის კონფიგურაციას %s-ში არასწორი ჯგუფი აქვს. არასწორი ჯგუფების "
"გამოტოვება\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
msgstr "%s: ნაგულისხმები მნიშვნელობების შემცველი ფაილის შექმნის შეცდომა; %s\n"
@ -2370,6 +2417,13 @@ msgstr ""
" -f, --inactive INACTIVE ახალი ანგარიშის პაროლის არააქტიურობის "
"პერიოდი\n"
msgid ""
" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a "
"system user\n"
msgstr ""
" -F, --add-subids-for-system ჩანაწერების დამატება sub[ud]id-ში სისტემური "
"მომხმარებლის დამატების დროსაც კი\n"
msgid ""
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
" account\n"
@ -2437,8 +2491,15 @@ msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user SEUSER SELinux -ის მომხმარებელთან ბმისთვის "
"მითითებული SEUSER -ის გამოყენება\n"
" -Z, --selinux-user SEUSER მითითებული SEUSER -ის გამოყენება SELinux-ის "
"მომხმარებლის ასახვისთვის\n"
msgid ""
" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux "
"user mapping\n"
msgstr ""
" --selinux-user SERANGE მითითებული MLS შუალედის გამოყენება SELinux-ის "
"მომხმარებლის ასახვისთვის\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
@ -2571,6 +2632,12 @@ msgstr ""
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "საფოსტო ყუთის ფაილის წვდომების დაყენება"
msgid "Synchronize mailbox file"
msgstr "საფოსტო ყუთის ფაილის სინქრონიზაცია"
msgid "Closing mailbox file"
msgstr "საფოსტო ყუთის ფაილის დახურვა"
#, c-format
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
msgstr ""
@ -2836,6 +2903,12 @@ msgstr ""
" -Z, --selinux-user SEUSER ანგარიშის SELinux -ის მითითებულ "
"მომხმარებელზე მიბმა\n"
msgid ""
" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
msgstr ""
" --selinux-range SERANGE ახალი SELinux MLS შუალედი მომხმარებლის "
"ანგარიშისთვის\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
@ -2914,18 +2987,38 @@ msgstr "%s: ძველი საწყისი საქაღალდის
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: საქაღალდის სახელის %s-დან %s-ზე გადარქმევის შეცდომა\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move "
"cannot be completed.\n"
msgstr ""
"%s: წინა საწყისი საქაღალდე (%s) არ არსებობს ან ხელმისაწვდომი არაა. გადატანის "
"დასრულება შეუძლებელია.\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: lastlog-ის ჩანაწერის ერთი მომხმარებლიდან (%lu) მეორეზე (%lu) კოპირების "
"შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr ""
"%s: lastlog-ის ჩანაწერის ერთი მომხმარებლიდან (%ju) მეორეზე (%ju) კოპირების "
"შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s: faillog -ის ჩანაწერის ერთი მომხმარებლიდან (%lu) მეორეზე (%lu) კოპირების "
"შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
msgstr ""
"%s: faillog -ის ჩანაწერის ერთი მომხმარებლიდან (%ju) მეორეზე (%ju) კოპირების "
"შეცდომა: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: გაფრთხილება: %s-ის მფლობელი %s არაა\n"
@ -3026,8 +3119,9 @@ msgstr "მონახაზის ფაილის წაშლის შე
msgid "failed to stat edited file"
msgstr "რედაქტირებული ფაილის აღმოჩენა შეუძლებელია"
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"
#| msgid "%s: snprintf failed!\n"
msgid "asprintf(3) failed"
msgstr "asprintf(3) ჩავარდა"
msgid "failed to create backup file"
msgstr "მარქაფის ფაილის შექმნის შეცდომა"
@ -3039,3 +3133,30 @@ msgstr "%s: %s-ის აღდგენის შეცდომა: %s (თქ
#, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
msgstr "%s: %s-სთვის tcb საქაღალდის პოვნის შეცდომა\n"
#~ msgid "too simple"
#~ msgstr "ძალიან მარტივია"
#, c-format
#~ msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
#~ msgstr "შემთხვევითი ბაიტების მიღების შეცდომა.\n"
#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
#~ msgstr ""
#~ "\"utmp\"-ის ჩანაწერი არ არსებობს. \"login\"-ი \"sh\"-ის უმდაბლესი "
#~ "დონიდან უნდა გაუშვათ"
#, c-format
#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
#~ msgstr "%s: proc საქაღალდის გახსნის შეცდომა სამიზნისთვის %u\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
#~ "%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: სამიზნე %u სხვა მომხმარებლისაა: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, gid:"
#~ "%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
#~ msgid "failed to allocate memory"
#~ msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"