coreutils/po/cs.po
Jim Meyering 8c14c2f53f .
2003-04-02 10:20:58 +00:00

10861 lines
374 KiB
Plaintext

# Czech translations for GNU textutils
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-31 10:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/argmatch.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#: lib/argmatch.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznaèný"
#: lib/argmatch.c:155
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné argumenty jsou:"
#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
#: src/cksum.c:269 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
#: src/tail.c:1659 src/tr.c:1666 src/tr.c:1912 src/tr.c:2020
msgid "write error"
msgstr "chyba pøi zápisu"
#: lib/error.c:133 lib/error.c:161
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá chyba systému"
#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:42
#, fuzzy
msgid "regular file"
msgstr "ètení ze souboru se nezdaøilo"
#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:48
#, fuzzy
msgid "block special file"
msgstr "velikost bloku"
#: lib/file-type.c:51
#, fuzzy
msgid "character special file"
msgstr "posun znaku je nula"
#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:71
#, fuzzy
msgid "weird file"
msgstr "ètení ze souboru se nezdaøilo"
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: lib/human.c:519
msgid "block size"
msgstr "velikost bloku"
#: lib/makepath.c:124 src/df.c:497 src/remove.c:402
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""
#: lib/makepath.c:173 src/copy.c:1288 src/mkdir.c:170
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: lib/makepath.c:179 lib/makepath.c:421 src/cp.c:446 src/cp.c:468
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
#: lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 lib/makepath.c:440
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze zmìnit"
#: lib/makepath.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: lib/makepath.c:392 lib/makepath.c:446
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamì» vyèerpána"
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[aAyY]"
#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: lib/unicodeio.c:155
#, fuzzy
msgid "iconv function not usable"
msgstr "znak U+%04X nelze vypsat: funkce iconv není pou¾itelná"
#: lib/unicodeio.c:157
#, fuzzy
msgid "iconv function not available"
msgstr "znak U+%04X nelze vypsat: funkce iconv není dostupná"
#: lib/unicodeio.c:164
#, fuzzy
msgid "character out of range"
msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah"
#: lib/unicodeio.c:227
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "znak U+%04X nelze pøevést do lokální znakové sady"
#: lib/unicodeio.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "znak U+%04X nelze pøevést do lokální znakové sady"
#: lib/userspec.c:174
msgid "invalid user"
msgstr "neplatný u¾ivatel"
#: lib/userspec.c:175
msgid "invalid group"
msgstr "neplatná skupina"
#: lib/userspec.c:177
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "k UID nelze zjistit pøihla¹ovací skupinu"
#: lib/userspec.c:179
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
#: lib/version-etc.c:57
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autoøi: %s\n"
#: lib/version-etc.c:63
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
" Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a roz¹iøování\n"
"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
"ZÁRUKY,\n"
"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL.\n"
#: lib/xmemcoll.c:57
msgid "string comparison failed"
msgstr ""
#: lib/xmemcoll.c:58
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr ""
#: lib/xmemcoll.c:60
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr ""
#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:160
#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:707
#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:170 src/echo.c:73
#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
#: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
#: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
#: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:96 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
#: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
#: src/sleep.c:48 src/sort.c:272 src/split.c:92 src/stat.c:680 src/stty.c:494
#: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
#: src/tee.c:59 src/test.c:975 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
#: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
#: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
#: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
#: src/basename.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/basename.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e JMÉNO bez úvodních adresáøù. Pokud je zadáno, také odstraní "
"koncovou\n"
"PØÍPONU.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:257
#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:746
#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:219 src/echo.c:105
#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
#: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:181
#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:144
#: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
#: src/shred.c:220 src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:124
#: src/stat.c:751 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
#: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1057 src/touch.c:271
#: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
#: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
#: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-textutils@gnu.org> (pouze\n"
"anglicky), pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky)."
#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
#: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
#: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
#: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:139 src/stat.c:802
#: src/unlink.c:88
msgid "too few arguments"
msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
#: src/seq.c:417 src/split.c:498 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
#: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
msgid "too many arguments"
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
#: src/cat.c:42 src/split.c:43
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
msgstr ""
#: src/cat.c:92
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/cat.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
msgstr ""
" Vypisuje SOUBOR(Y) na standardní výstup. Je-li uvedeno více souborù,\n"
"vypisuje je postupnì. Toho se dá vyu¾ít na spojení více souborù do jednoho.\n"
"\n"
" -A, --show-all stejné jako -vET\n"
" -b, --number-nonblank èísluje neprázdné výstupní øádky\n"
" -e stejné jako -vE\n"
" -E, --show-ends vypí¹e $ na konci ka¾dého øádku\n"
" -n, --number èísluje v¹echny výstupní øádky\n"
" -s, --squeeze-blank prázdné øádky jdoucí po sobì redukuje na jediný\n"
" -t stejné jako -vT\n"
" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB jako ^I\n"
" -u (ignorováno)\n"
" -v, --show-nonprinting pou¾ije zápisu ^ a M-, kromì znakù LF a TAB\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, pak bude èten standardní vstup.\n"
#: src/cat.c:106
#, fuzzy
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
" Vypisuje SOUBOR(Y) na standardní výstup. Je-li uvedeno více souborù,\n"
"vypisuje je postupnì. Toho se dá vyu¾ít na spojení více souborù do jednoho.\n"
"\n"
" -A, --show-all stejné jako -vET\n"
" -b, --number-nonblank èísluje neprázdné výstupní øádky\n"
" -e stejné jako -vE\n"
" -E, --show-ends vypí¹e $ na konci ka¾dého øádku\n"
" -n, --number èísluje v¹echny výstupní øádky\n"
" -s, --squeeze-blank prázdné øádky jdoucí po sobì redukuje na jediný\n"
" -t stejné jako -vT\n"
" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB jako ^I\n"
" -u (ignorováno)\n"
" -v, --show-nonprinting pou¾ije zápisu ^ a M-, kromì znakù LF a TAB\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, pak bude èten standardní vstup.\n"
#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/cat.c:119
msgid ""
"\n"
" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" -B, --binary pou¾ije mód binárního zápisu na zaøízení konzoly\n"
"\n"
#: src/cat.c:314
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
msgid "standard output"
msgstr "standardní výstup"
#: src/cat.c:800
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: vstupní soubor je zároveò výstupním"
#: src/cat.c:858
#, fuzzy
msgid "closing standard input"
msgstr "standardní vstup"
#: src/cat.c:861
#, fuzzy
msgid "closing standard output"
msgstr "standardní výstup"
#: src/chgrp.c:93
#, fuzzy
msgid "cannot change to null group"
msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze zmìnit"
#: src/chgrp.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group name %s"
msgstr "neplatná skupina"
#: src/chgrp.c:106
msgid "group number"
msgstr "èíslo skupiny"
#: src/chgrp.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group number %s"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/chgrp.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVÌ©TÍ]]\n"
#: src/chgrp.c:131
msgid ""
"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
msgid ""
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
"file\n"
" (available only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:143
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
" GROUP value\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
#: src/touch.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "nastavení práv souboru %s"
#: src/chmod.c:102
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr ""
#: src/chmod.c:124
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "práva souboru %s zmìnìna na %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:127
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "práva souboru %s se nepodaøila zmìnit na %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:130
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "práva souboru %s zùstala %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/chmod.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... POSLEDNÍ\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ PØÍRÙSTEK POSLEDNÍ\n"
#: src/chmod.c:248
#, fuzzy
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
"made\n"
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"Zmìna práv zadaných SOUBORù na PRÁVA.\n"
"\n"
" -c, --changes vypisuje pouze soubory, jejich¾ práva byla "
"zmìnìna\n"
" -f, --silent, --quiet potlaèí vìt¹inu chybových zpráv\n"
" -v, --verbose vypisuje informaci o ka¾dém zpracovaném souboru\n"
" --reference=RSOUBOR místo hodnoty PRÁVA pou¾ije práva souboru RSOUBOR\n"
" -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáøi v podadresáøích\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" Ka¾dá PRÁVA jsou slo¾ena z jednoho nebo více písmen z 'ugoa' "
"následovaného\n"
"jedním ze symbolù '+-=' a jedním nebo více písmeny z 'rwxXstugo'.\n"
#: src/chmod.c:259
msgid ""
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
#: src/chmod.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
msgstr "znak `%c' v øetìzci typu `%s' je chybný"
#: src/chmod.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/chown-core.c:116
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "symbolický odkaz %s ani soubor na nìj¾ se odkazuje nebyly zmìnìny\n"
#: src/chown-core.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "vlastníka souboru %s se nepodaøilo zmìnit na "
#: src/chown-core.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "skupinu souboru %s se nepodaøilo zmìnit na %s\n"
#: src/chown-core.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "skupinu souboru %s se nepodaøilo zmìnit na %s\n"
#: src/chown-core.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "vlastníkem souboru %s zùstal "
#: src/chown-core.c:154
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "skupina souboru %s zùstala %s\n"
#: src/chown-core.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "zachování vlastnictví souboru %s"
#: src/chown-core.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze zmìnit"
#: src/chown-core.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to restore permissions of %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/chown.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... POSLEDNÍ\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ PØÍRÙSTEK POSLEDNÍ\n"
#: src/chown.c:105
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
#: src/chown.c:117
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
" its current owner and/or group match those "
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
#: src/chown.c:124
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
" the specified OWNER:GROUP values\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
#: src/chown.c:133
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
"as symbolic.\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/chroot.c:49
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:55
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/chroot.c:87
#, fuzzy
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/cksum.c:234
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
#: src/cksum.c:282
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/cksum.c:287
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/comm.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... LEVÝ_SOUBOR PRAVÝ_SOUBOR\n"
#: src/comm.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
"\n"
" -1 suppress lines unique to left file\n"
" -2 suppress lines unique to right file\n"
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
" Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejich¾ øádky jsou "
"uspoøádány\n"
"podle nìjakého klíèe, øádek po øádku. Výstupem jsou tøi sloupce, øádky "
"obsa¾ené\n"
"pouze v levém souboru, øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru, øádky "
"spoleèné\n"
"obìma souborùm.\n"
"\n"
" -1 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v levém souboru\n"
" -2 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru\n"
" -3 neukazuje øádky spoleèné obìma souborùm\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/copy.c:162 src/du.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "%s nelze provést"
#: src/copy.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "`%s' nelze do `%s' pøemístit"
#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "datum nelze nastavit"
#: src/copy.c:242
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr ""
#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/copy.c:1124 src/ln.c:291
#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:893 src/remove.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
#: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "chyba pøi ètení %s"
#: src/copy.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "%s nelze provést"
#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "chyba pøi zápisu %s"
#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "uzavírání %s (fd=%d)"
#: src/copy.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: pøepsat `%s', pøehlédnout práva %04lo? "
#: src/copy.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: pøepsat `%s'? "
#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:834
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr ""
#: src/copy.c:866 src/ln.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "`%s' a `%s' jsou jeden a tentý¾ soubor"
#: src/copy.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/copy.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "%s: adresáø nelze pøepsat souborem, který není adresáøem"
#: src/copy.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/copy.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
msgstr "vytvoøení zálohy souboru `%s' mù¾e znièit zdroj; `%s' nepøejmenován"
#: src/copy.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
msgstr "vytvoøení zálohy souboru `%s' mù¾e znièit zdroj; `%s' nekopírován"
#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (záloha: %s)"
#: src/copy.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/copy.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/copy.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#: src/copy.c:1241
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
#: src/copy.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "%s: zacyklené symbolické odkazy nelze kopírovat"
#: src/copy.c:1346
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: relativní symbolický odkaz lze vytvoøit pouze v aktuálním adresáøi"
#: src/copy.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:1389 src/mkfifo.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "posun znaku je nula"
#: src/copy.c:1415 src/ls.c:2493 src/stat.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#: src/copy.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/copy.c:1456 src/copy.c:1519 src/cp.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "zachování vlastnictví souboru %s"
#: src/copy.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s: neznámý typ souboru"
#: src/copy.c:1506
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "zachování èasù souboru %s"
#: src/copy.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "zachování vlastnictví souboru %s"
#: src/copy.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/copy.c:1571 src/ln.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
#: src/copy.c:1575
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (obnoven ze zálohy)\n"
#: src/cp.c:53
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr ""
#: src/cp.c:164 src/mv.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... POSLEDNÍ\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ PØÍRÙSTEK POSLEDNÍ\n"
#: src/cp.c:170
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:717 src/du.c:179
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:105
#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
#: src/uniq.c:148
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:177
msgid ""
" -a, --archive same as -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:184
msgid ""
" --no-dereference never follow symbolic links\n"
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:191
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:199
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents append source path to DIRECTORY\n"
" -P same as `--no-dereference'\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:204
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:209
#, fuzzy
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
"Kopíruje ZDROJ do CÍLe nebo více ZDROJù do ADRESÁØe.\n"
"\n"
" -a, --archive stejné jako pou¾ití pøepínaèù '-dpR'\n"
" --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopie pøepisovaných souborù\n"
" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
" -d, --no-dereference zachovává symbolické odkazy\n"
" -f, --force bude mazat existující cíle bez optání\n"
" -i, --interactive ptá se pøed pøepsáním\n"
" -l, --link tvoøí odkazy místo kopírování\n"
" -p, --preserve zachovává práva a èasy souborù, je-li to "
"mo¾né\n"
" -P, --parents pøidává zdrojovou cestu do cílového ADRESÁØe\n"
" -r kopíruje rekurzivnì, co není adresáøem "
"kopíruje\n"
" jako by to byl soubor.\n"
" POZOR: Pokud budete kopírovat speciální "
"soubory\n"
" jako tøeba roury nebo /dev/zero, pak radìji\n"
" pou¾ijte -R\n"
" --sparse=KDY øídí tvorbu souborù s dírami\n"
" -R, --recursive kopíruje adresáøe rekurzivnì\n"
" --strip-trailing-slashes odstraòuje lomítka na konci názvù v¹ech "
"ZDROJù\n"
" -s, --symbolic-link tvoøí symbolické odkazy místo kopírování\n"
" -S, --suffix=PØÍPONA zmìní obvyklou pøíponu zálo¾ních souborù\n"
" na PØÍPONU\n"
" -u, --update kopíruje pouze, kdy¾ zdrojový soubor je\n"
" novìj¹í ne¾ cílový, nebo kdy¾ cílový soubor\n"
" neexistuje\n"
" -v, --verbose vypisuje bli¾¹í informace o vykonávání "
"pøíkazu\n"
" -x, --one-file-system zùstane v jednom souborovém systému\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" Implicitnì, jsou ZDROJové soubory s dírami detekovány a odpovídající "
"CÍLový\n"
"soubor je vytvoøen stejnì `dìravý'. Toto je voleno pøepínaèem --"
"sparse=auto.\n"
"Pøepínaèem --sparse=always øíkáme, ¾e v CÍLových souborech se mají tvoøit\n"
"díry, jakmile ZDROJový soubor obsahuje dostateènì dlouhé sekvence nulových\n"
"bajtù. Pøepínaèem --sparse=never tvorbì souborù s dírami zabráníme.\n"
"\n"
#: src/cp.c:216
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:221
#, fuzzy
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
"Pøejmenování ZDROJe na CÍL nebo pøemístìní ZDROJe(ù) do ADRESÁØe.\n"
"\n"
" --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopii ka¾dého existujícího\n"
" cílového souboru\n"
" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
" -f, --force ma¾e existující cíle, neptá se\n"
" -i, --interactive pøed pøepsáním souboru se zeptá\n"
" --strip-trailing-slashes odstraní v¹echna lomítka z konce ZDROJe(ù)\n"
" -S, --suffix=PØÍPONA pøípona zálo¾ních souborù\n"
" --target-directory=ADRESÁØ pøemístí v¹echny ZDROJe do ADRESÁØe\n"
" -u, --update pøemístí pouze star¹í a úplnì nové soubory\n"
" -v, --verbose vypisuje co se dìje\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
#: src/cp.c:230
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kopíruje ZDROJ do CÍLe nebo více ZDROJù do ADRESÁØe.\n"
"\n"
" -a, --archive stejné jako pou¾ití pøepínaèù '-dpR'\n"
" --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopie pøepisovaných souborù\n"
" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
" -d, --no-dereference zachovává symbolické odkazy\n"
" -f, --force bude mazat existující cíle bez optání\n"
" -i, --interactive ptá se pøed pøepsáním\n"
" -l, --link tvoøí odkazy místo kopírování\n"
" -p, --preserve zachovává práva a èasy souborù, je-li to "
"mo¾né\n"
" -P, --parents pøidává zdrojovou cestu do cílového ADRESÁØe\n"
" -r kopíruje rekurzivnì, co není adresáøem "
"kopíruje\n"
" jako by to byl soubor.\n"
" POZOR: Pokud budete kopírovat speciální "
"soubory\n"
" jako tøeba roury nebo /dev/zero, pak radìji\n"
" pou¾ijte -R\n"
" --sparse=KDY øídí tvorbu souborù s dírami\n"
" -R, --recursive kopíruje adresáøe rekurzivnì\n"
" --strip-trailing-slashes odstraòuje lomítka na konci názvù v¹ech "
"ZDROJù\n"
" -s, --symbolic-link tvoøí symbolické odkazy místo kopírování\n"
" -S, --suffix=PØÍPONA zmìní obvyklou pøíponu zálo¾ních souborù\n"
" na PØÍPONU\n"
" -u, --update kopíruje pouze, kdy¾ zdrojový soubor je\n"
" novìj¹í ne¾ cílový, nebo kdy¾ cílový soubor\n"
" neexistuje\n"
" -v, --verbose vypisuje bli¾¹í informace o vykonávání "
"pøíkazu\n"
" -x, --one-file-system zùstane v jednom souborovém systému\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" Implicitnì, jsou ZDROJové soubory s dírami detekovány a odpovídající "
"CÍLový\n"
"soubor je vytvoøen stejnì `dìravý'. Toto je voleno pøepínaèem --"
"sparse=auto.\n"
"Pøepínaèem --sparse=always øíkáme, ¾e v CÍLových souborech se mají tvoøit\n"
"díry, jakmile ZDROJový soubor obsahuje dostateènì dlouhé sekvence nulových\n"
"bajtù. Pøepínaèem --sparse=never tvorbì souborù s dírami zabráníme.\n"
"\n"
#: src/cp.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
" Pokud není pøípona zálo¾ních souborù nastavena pøepínaèem --suffix nebo \n"
"promìnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je pou¾ívána pøípona `~'. Zpùsob vytváøení\n"
"zálo¾ních souborù lze ovlivnit nastavením promìnné VERSION_CONTROL, hodnoty\n"
"mohou být:\n"
"\n"
" none, off zálo¾ní kopie nevytváøet (i kdy¾ je zadán pøepínaè --"
"backup)\n"
" numbered, t èíslované zálo¾ní kopie\n"
" existing, nil èíslované, jestli¾e ji¾ èíslovaná zálo¾ní kopie existuje,\n"
" jinak jednoduché\n"
" simple, never jednoduché zálo¾ní kopie\n"
#: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
#, fuzzy
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
" Pokud není pøípona zálo¾ních souborù nastavena pøepínaèem --suffix nebo \n"
"promìnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je pou¾ívána pøípona `~'. Zpùsob vytváøení\n"
"zálo¾ních souborù lze ovlivnit nastavením promìnné VERSION_CONTROL, hodnoty\n"
"mohou být:\n"
"\n"
" none, off zálo¾ní kopie nevytváøet (i kdy¾ je zadán pøepínaè --"
"backup)\n"
" numbered, t èíslované zálo¾ní kopie\n"
" existing, nil èíslované, jestli¾e ji¾ èíslovaná zálo¾ní kopie existuje,\n"
" jinak jednoduché\n"
" simple, never jednoduché zálo¾ní kopie\n"
#: src/cp.c:251
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
" Speciálním pøípadem je, má-li má cp tvoøit zálo¾ní kopii ZDROJe, kdy¾ "
"jsou\n"
"zadány pøepínaèe --force a --backup, a ZDROJ a CÍL jsou stejného jména "
"jednoho\n"
"obyèejného souboru.\n"
#: src/cp.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "zachování èasù souboru %s"
#: src/cp.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/cp.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1601
#, fuzzy
msgid "missing file argument"
msgstr "pøeskakuji argument"
#: src/cp.c:498
#, fuzzy
msgid "missing destination file"
msgstr "chybí seznam polo¾ek"
#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr ""
#: src/cp.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
#: src/cp.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
msgstr "pøi kopírování více souborù, musí být poslední argument (%s) adresáø"
#: src/cp.c:652
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
msgstr "jestli¾e mají být zachovány cesty, cílem musí být adresáø"
#: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
msgstr ""
"varování: --version-control (-V) je zastaralý; podpora pøepínaèe bude\n"
"v nìkteré z dal¹ích verzí odstranìna. Radìji pou¾ijte --backup=%s."
#: src/cp.c:972 src/ln.c:464
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "varování: --pid=PID není na tomto systému podporován"
#: src/cp.c:1008
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "symbolický a pevný odkaz nelze vytvoøit zároveò"
#: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
msgid "backup type"
msgstr "typ zálohy"
#: src/csplit.c:41
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
msgid "read error"
msgstr "chyba pøi ètení"
#: src/csplit.c:583
msgid "input disappeared"
msgstr "vstup se ztratil"
#: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: èíslo øádku je mimo rozsah"
#: src/csplit.c:743
#, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
msgstr "%s: `%s': èíslo øádku je mimo rozsah"
#: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
#, c-format
msgid " on repetition %d\n"
msgstr " v %d. opakování\n"
#: src/csplit.c:788
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
msgstr "%s: `%s': nenalezeno"
#: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
msgid "error in regular expression search"
msgstr "chyba pøi vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
#: src/csplit.c:992
#, c-format
msgid "write error for `%s'"
msgstr "chyba pøi zápisu do `%s'"
#: src/csplit.c:1064
#, c-format
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
msgstr "%s: po oddìlovaèi je oèekáváno `+' nebo `-'"
#: src/csplit.c:1068
#, c-format
msgid "%s: integer expected after `%c'"
msgstr "%s: po `%c' je oèekáváno celé èíslo"
#: src/csplit.c:1088
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: '}' je po¾adována v poèítadle opakování"
#: src/csplit.c:1098
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: mezi `{' a `}' musí být celé èíslo"
#: src/csplit.c:1125
#, c-format
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
msgstr "%s: postrádán koncový oddìlovaè `%c'"
#: src/csplit.c:1141
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s"
#: src/csplit.c:1174
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: chybný vzorek"
#: src/csplit.c:1177
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: èíslo øádku musí být vìt¹í ne¾ nula"
#: src/csplit.c:1183
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "èíslo øádku `%s' je men¹í ne¾ èíslo pøedcházejícího øádku, %s"
#: src/csplit.c:1189
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr "varování: èíslo øádku `%s' je stejné s èíslem pøedcházejícího øádku"
#: src/csplit.c:1314
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "v parametru pøepínaèe chybí urèení typu konverze"
#: src/csplit.c:1320
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "chybnì zadaný typ konverze v parametru pøepínaèe: %c"
#: src/csplit.c:1323
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "chybnì zadaný typ konverze v parametru pøepínaèe: \\%.3o"
#: src/csplit.c:1355
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "v parametru pøepínaèe chybí zadání typu konverze pomocí %%"
#: src/csplit.c:1358
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "pøíli¹ mnoho typù konverze %% v parametru pøepínaèe"
#: src/csplit.c:1441
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: chybné èíslo"
#: src/csplit.c:1496
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR VZOREK...\n"
#: src/csplit.c:1500
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1508
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1513
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1520
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1524
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:39
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr ""
#: src/cut.c:174 src/df.c:711 src/du.c:174 src/expand.c:110 src/fold.c:67
#: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/cut.c:178
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:185
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
" Zalamuje vstupní øádky ka¾dého SOUBORu (implicitnì standardního vstupu),\n"
"zapisujíce výstup na standardní výstup.\n"
"\n"
" -b, --bytes pro zalamování poèítá bajty na øádku místo sloupcù\n"
" -s, --spaces zalamuje øádky v mezerách\n"
" -w, --width=©ÍØKA pou¾ívá ©ÍØKA sloupcù místo 80\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"Ve sloupcích nejsou zahrnuty kontrolní znaky narozdíl od bajtù.\n"
#: src/cut.c:190
msgid ""
" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:196
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:203
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
"\n"
" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "chybný seznam bajtù nebo polo¾ek"
#: src/cut.c:667 src/cut.c:676
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "pouze jeden typ seznamu mù¾e být zadán"
#: src/cut.c:670
msgid "missing list of positions"
msgstr "chybí seznam pozicí"
#: src/cut.c:679
msgid "missing list of fields"
msgstr "chybí seznam polo¾ek"
#: src/cut.c:686
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "oddìlovaè musí být jediný znak"
#: src/cut.c:717
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "musíte zadat seznam bajtù, znakù nebo polo¾ek"
#: src/cut.c:720
#, fuzzy
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "oddìlovaè mù¾e být zadán pouze pøi práci s polo¾kami"
#: src/cut.c:724
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"potlaèení øádkù neobsahujících oddìlovaè, má význam pouze\n"
"pøi pou¾ití pøepínaèe -f"
#: src/date.c:117
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [+FORMÁT]\n"
" nebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]RR][.ss]]\n"
#: src/date.c:122
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
" TIMESPEC=`date' for date only,\n"
" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
" time to the indicated precision.\n"
" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
#: src/date.c:133
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
#: src/date.c:141
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:149
msgid ""
" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:155
msgid ""
" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
" %d day of month (01..31)\n"
" %D date (mm/dd/yy)\n"
" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:161
msgid ""
" %F same as %Y-%m-%d\n"
" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
#: src/date.c:166
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:172
msgid ""
" %k hour ( 0..23)\n"
" %l hour ( 1..12)\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:178
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:187
msgid ""
" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
" %t a horizontal tab\n"
" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
msgstr ""
#: src/date.c:193
msgid ""
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:199
msgid ""
" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year (1970...)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:205
msgid ""
" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
#: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
#: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
#: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
msgid "standard input"
msgstr "standardní vstup"
#: src/date.c:268 src/date.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/date.c:364
#, fuzzy
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "pøepínaèe --string a --check se vzájemnì vyluèují"
#: src/date.c:371
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "pøepínaèe pro výpis a nastavení èasu nemohou být u¾ity souèasnì"
#: src/date.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù, které nejsou pøepínaèi"
#: src/date.c:385
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"argument `%s' potøebuje úvodní `+';\n"
"kdy¾ je pou¾it pøepínaè pro zadání data, kterýkoli argument (který není\n"
"pøepínaèem) musí být formátovací øetìzec uvozený '+'"
#: src/date.c:397
#, fuzzy
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
msgstr "pøi pou¾ití pøepínaèe --string nemohou být zadány soubory"
#: src/date.c:433
msgid "undefined"
msgstr "nedefinováno"
#: src/date.c:435
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "soubor nelze rozdìlit více zpùsoby"
#: src/date.c:468
msgid "cannot set date"
msgstr "datum nelze nastavit"
#: src/dd.c:43
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
msgstr ""
#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/dd.c:289
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:298
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:307
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:315
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:323
msgid ""
" notrunc do not truncate the output file\n"
" ucase change lower case to upper case\n"
" swab swap every pair of input bytes\n"
" noerror continue after read errors\n"
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:362
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
msgstr "%s+%s vstoupiv¹ích záznamù\n"
#: src/dd.c:364
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
msgstr "%s+%s vystoupiv¹ích záznamù\n"
#: src/dd.c:371
msgid "truncated record"
msgstr "zkrácený záznam"
#: src/dd.c:372
msgid "truncated records"
msgstr "zkrácené záznamy"
#: src/dd.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "vytváøím soubor `%s'\n"
#: src/dd.c:385
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr ""
#: src/dd.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "chyba pøi zápisu %s"
#: src/dd.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/dd.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option %s"
msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'"
#: src/dd.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'"
#: src/dd.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/dd.c:646
msgid ""
"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
"{unblock,sync}"
msgstr ""
"mù¾e být pou¾it v¾dy pouze jeden z {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n"
"{block,unblock}, {unblock,sync}"
#: src/dd.c:781
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
#: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "chyba pøi ètení %s"
#: src/dd.c:1196
#, fuzzy
msgid "file offset out of range"
msgstr "%s: èíslo øádku je mimo rozsah"
#: src/dd.c:1214
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
msgstr ""
#: src/df.c:49
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
msgstr ""
#: src/df.c:153
msgid "Filesystem Type"
msgstr ""
#: src/df.c:155
msgid "Filesystem "
msgstr ""
#: src/df.c:158
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr ""
#: src/df.c:162
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr ""
#: src/df.c:164
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr ""
#: src/df.c:167
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
msgstr ""
#: src/df.c:198
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr ""
#: src/df.c:202
msgid " Mounted on\n"
msgstr ""
#: src/df.c:712
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/df.c:720
msgid ""
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
#: src/df.c:726
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --local limit listing to local filesystems\n"
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
#: src/df.c:732
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print filesystem type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
#: src/df.c:742 src/du.c:215 src/ls.c:3879
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
#: src/df.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "souborový systém typu `%s' je zároveò vybrán a vylouèen"
#: src/df.c:903
msgid "Warning: "
msgstr "Varování: "
#: src/df.c:906
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
msgstr "%stabulku pøipojených souborových systémù nelze pøeèíst"
#: src/dircolors.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/dircolors.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
"Výstupem jsou pøíkazy, které zajistí nastavení promìnné prostøedí LS_COLOR.\n"
"\n"
"Specifikace výstupního formátu:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell výstupem je Bourne shellový kód\n"
" pro nastavení LS_COLORS\n"
" -c, --csh, --c-shell výstupem je C shellový kód\n"
" pro nastavení LS_COLORS\n"
" -p, --print-database výstupem je vnitøní databáze\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/dircolors.c:114
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
#: src/dircolors.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
msgstr "%s: neplatný poèet sekund"
#: src/dircolors.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
#: src/dircolors.c:372
msgid "<internal>"
msgstr "<interní>"
#: src/dircolors.c:467
#, fuzzy
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr "pøepínaèe pro výstup èitelný lidmi a èitelný stty se vzájemnì vyluèují"
#: src/dircolors.c:475
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr ""
"s pøepínaèem pro výpis vnitøní databáze 'dircolors' nemù¾e\n"
"být pou¾it argument pro soubor"
#: src/dircolors.c:504
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "promìnná prostøedí SHELL neexistuje a není zadáb typ shellu"
#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
msgstr ""
#: src/dirname.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/dirname.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e JMÉNO bez koncové /komponenty; pokud JMÉNO neobsahuje '/', vypí¹e\n"
"'.' (tzn. aktuální adresáø).\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/du.c:49
msgid ""
"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
"Meyering"
msgstr ""
#: src/du.c:175
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/du.c:182
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
#: src/du.c:193
msgid ""
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
#: src/du.c:199
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
#: src/du.c:204
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
"FILE.\n"
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
msgstr ""
#: src/du.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to parent of directory %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/du.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/du.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/du.c:554 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
msgid "total"
msgstr "celkem"
#: src/du.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/du.c:707
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr ""
"není mo¾né oboje, poèítat celkové souèty pro ka¾dý argument a ukázat\n"
"v¹echny polo¾ky"
#: src/du.c:714
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "varování: sumarizace je stejná jako pou¾ití --max-depth=0"
#: src/du.c:720
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr "varování: sumarizace je v rozporu s --max-depth=%d"
#: src/echo.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/echo.c:78
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
" listed below\n"
" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:88
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:97
msgid ""
" \\c suppress trailing newline\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
#: src/env.c:93
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/env.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/env.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Nastaví ka¾dou promìnnou prostøedí JMÉNO na HODNOTU a provede PØÍKAZ.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment zaène s prázdnou tabulkou promìnných prostøedí\n"
" -u, --unset=JMÉNO odstraní promìnnou JMÉNO\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" Pouze - znamená -i. Pokud není PØÍKAZ zadán, vypí¹e výslednou tabulku\n"
"promìnných prostøedí.\n"
#: src/env.c:130
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:114
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:122
msgid ""
" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:126
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
msgid "tab size contains an invalid character"
msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak"
#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "velikost tabelátoru nemù¾e být 0"
# sizes or positions? - rzm
#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "posloupnost pozic tabelátorù musí být rostoucí"
#: src/expand.c:386
#, fuzzy
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#: src/expr.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/expr.c:98
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
"\n"
" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:107
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:116
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:127
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:136
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:142
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
" Pøi vytváøení výrazù musí být nìkteré symboly chránìny pøed shellem "
"(napø.\n"
"uzavøením do uvozovek nebo apostrofù). Porovnání mezi ARGx je aritmetické,\n"
"pokud se jedná o èísla, jinak je lexikografické. Pokud bylo v REGVÝR "
"pou¾ito\n"
"\\( a \\), vyhodnocení vrátí øetìzec z ØETÌZCE, který odpovídá výrazu "
"uzavøenému\n"
"v \\( a \\) nebo vrátí prázdný øetìzec; pokud nebylo v REGVÝR pou¾ito \\( a "
"\\),\n"
"vrací poèet odpovídajích znakù nebo 0.\n"
#: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
#, fuzzy
msgid "syntax error"
msgstr "standardní chybový výstup"
#: src/expr.c:384
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"upozornìní: nepøenositelné : '%s': pou¾ití '^' jako prvního znaku\n"
"základního regulárního výrazu není pøenositelné; bude ignorováno"
#: src/expr.c:586 src/expr.c:625
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argument oøezán"
#: src/expr.c:592
msgid "division by zero"
msgstr ""
#: src/factor.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/factor.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
"arguments\n"
" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
" Vypí¹e rozklad ka¾dého celého ÈÍSLA na prvoèísla. Pokud ÈÍSLA nebudou "
"zadána,\n"
"bude je èíst ze standardního vstupu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
#: src/factor.c:154
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr "'%s' není celé kladné èíslo z pøípustného rozsahu (integer)"
#: src/false.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [argumenty jsou ignorovány]\n"
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
"Ukonèí se s návratovým kódem znamenajícím chybu.\n"
"\n"
"Následující jména pøepínaèù nemohou být zkracována.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/fmt.c:271
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [-ÈÍSLICE] [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/fmt.c:272
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:280
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
" Pøeformátuje ka¾dý odstavec v SOUBORu(ech) a výsledek zapí¹e na "
"standardní\n"
"výstup. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
"vstup.\n"
"\n"
"Argumenty po¾adované dlouhými pøepínaèi, jsou také po¾adovány krátkými.\n"
" -c, --crown-margin zachová odsazení prvních dvou øádkù\n"
" -p, --prefix=ØETÌZEC pracuje pouze s øádky majícími ØETÌZEC jako "
"prefix\n"
" -s, --split-only pouze rozdìlí dlouhé øádky\n"
" -t, --tagged-paragraph odsadí první øádek rozdílnì od druhého\n"
" -u, --uniform-spacing jedna mezera mezi slovy, dvì za vìtou\n"
" -w, --width=©ÍØKA maximální ¹íøka øádku (implicitnì 75)\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"U pøepínaèe -w©ÍØKA je mo¾no vynechat znak `w'.\n"
#: src/fmt.c:286
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
" Pøeformátuje ka¾dý odstavec v SOUBORu(ech) a výsledek zapí¹e na "
"standardní\n"
"výstup. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
"vstup.\n"
"\n"
"Argumenty po¾adované dlouhými pøepínaèi, jsou také po¾adovány krátkými.\n"
" -c, --crown-margin zachová odsazení prvních dvou øádkù\n"
" -p, --prefix=ØETÌZEC pracuje pouze s øádky majícími ØETÌZEC jako "
"prefix\n"
" -s, --split-only pouze rozdìlí dlouhé øádky\n"
" -t, --tagged-paragraph odsadí první øádek rozdílnì od druhého\n"
" -u, --uniform-spacing jedna mezera mezi slovy, dvì za vìtou\n"
" -w, --width=©ÍØKA maximální ¹íøka øádku (implicitnì 75)\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"U pøepínaèe -w©ÍØKA je mo¾no vynechat znak `w'.\n"
#: src/fmt.c:293
msgid ""
"\n"
"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width option: `%s'"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/fmt.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width: `%s'"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/fold.c:71
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:79
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#: src/fold.c:295
#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr "neplatný poèet sloupcù: `%s'"
#: src/head.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e prvních 10 øádkù ka¾dého souboru na standardní výstup. S více jak\n"
"jedním souborem, bude pøed vypsáním ka¾dého uvedena hlavièka obsahující "
"jméno\n"
"souboru. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
"vstup.\n"
"\n"
" -c, --bytes=VELIKOST vypí¹e prvních VELIKOST bajtù\n"
" -n, --lines=POÈET vypí¹e prvních POÈET øádkù místo prvních 10\n"
" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvy souborù\n"
" -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvy souborù v¾dy\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
"Jestli¾e\n"
"první pøepínaè bude -HODNOTA a bude-li pou¾ita násobící pøípona, pak bude "
"brán\n"
"jako -c HODNOTA. Jinak bude pøepínaè brán jako -n HODNOTA.\n"
#: src/head.c:101
msgid ""
" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
msgstr ""
#: src/head.c:105
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
#: src/head.c:111 src/split.c:120
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
#: src/head.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
# src/tail.c:968
#: src/head.c:256 src/tail.c:1388
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s je pøíli¹ velký, proto není reprezentovalený"
#: src/head.c:257 src/tail.c:1390
msgid "number of lines"
msgstr "poèet øádkù"
#: src/head.c:257 src/tail.c:1391
msgid "number of bytes"
msgstr "poèet bajtù"
#: src/head.c:264 src/tail.c:1478
msgid "invalid number of lines"
msgstr "chybný poèet øádkù"
#: src/head.c:265 src/tail.c:1479
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "chybný poèet bajtù"
#: src/head.c:341
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'"
#: src/head.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#: src/hostid.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s\n"
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
"Vypí¹e èíselný identifikátor (v ¹estnáctkovém tvaru) pro tento stroj.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèi\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
#: src/hostname.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [JMÉNO]\n"
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
"Vypí¹e nebo nastavuje jméno stroje.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/hostname.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "jméno poèítaèe nelze nastavit; systém tuto funkci neposkytuje"
#: src/hostname.c:117
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "jméno poèítaèe nelze zjistit"
#: src/id.c:36
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/id.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... MNO®INA1 [MNO®INA2]\n"
#: src/id.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
" -g, --group print only the effective group ID\n"
" -G, --groups print all group IDs\n"
" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Vypí¹e informace o u¾ivateli JMÉNO_U®IVATELE nebo o aktuálním u¾ivateli.\n"
"\n"
" -a ignoruje se, z dùvodu kompatibility\n"
" -g, --group vypí¹e pouze identifikaèní èíslo skupiny (GID)\n"
" -G, --groups vypí¹e pouze doplòkové skupiny\n"
" -n, --name vypí¹e jména, ne èísla (pro -ugG)\n"
" -r, --real vypí¹e skuteèné ID místo efektivního (pro -ugG)\n"
" -u, --user vypí¹e pouze identifikaèní èíslo u¾ivatele (UID)\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèi\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"Bez jakéhokoli PØEPÍNAÈE, jsou vypsány nìkteré u¾iteèné informace.\n"
#: src/id.c:100
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
#: src/id.c:162
#, fuzzy
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
#: src/id.c:166
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "pouze jména nebo skuteèné ID nelze v implicitním formátu vypsat"
#: src/id.c:175
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: U¾ivatel neexistuje"
#: src/id.c:212
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr "jméno u¾ivatele pro UID %u nelze najít"
#: src/id.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "vlastníka a/nebo skupinu %s nelze zmìnit"
#: src/id.c:273
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "seznam doplòkových skupin nelze získat"
#: src/id.c:385
msgid " groups="
msgstr " skupiny="
#: src/install.c:269
#, fuzzy
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr ""
"formátovací øetìzec nesmí být zadán pøi zarovnávání øetìzcù (--equal-width)"
#: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/install.c:307 src/install.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/install.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
msgstr "pøi kopírování více souborù, musí být poslední argument (%s) adresáø"
#: src/install.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
#: src/install.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/install.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/install.c:528
#, fuzzy
msgid "fork system call failed"
msgstr "velikost bloku"
#: src/install.c:532
#, fuzzy
msgid "cannot run strip"
msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
#: src/install.c:539
#, fuzzy
msgid "strip failed"
msgstr "funkce stat selhala"
#: src/install.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "neplatný u¾ivatel"
#: src/install.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "neplatná skupina"
#: src/install.c:597
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... ZDROJ CÍL (1-ní formát)\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... ZDROJ... ADRESÁØ (2-hý formát)\n"
" nebo: %s -d [PØEPÍNAÈ]... ADRESÁØ... (3-tí formát)\n"
#: src/install.c:603
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/install.c:612
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
#: src/install.c:619
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
#: src/install.c:626
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
#: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
" Pokud není pøípona zálo¾ních souborù nastavena pøepínaèem --suffix nebo \n"
"promìnnou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX, je pou¾ívána pøípona `~'. Zpùsob vytváøení\n"
"zálo¾ních souborù lze ovlivnit nastavením promìnné VERSION_CONTROL, hodnoty\n"
"mohou být:\n"
"\n"
" none, off zálo¾ní kopie nevytváøet (i kdy¾ je zadán pøepínaè --"
"backup)\n"
" numbered, t èíslované zálo¾ní kopie\n"
" existing, nil èíslované, jestli¾e ji¾ èíslovaná zálo¾ní kopie existuje,\n"
" jinak jednoduché\n"
" simple, never jednoduché zálo¾ní kopie\n"
#: src/join.c:144
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n"
#: src/join.c:148
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
#: src/join.c:157
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
#: src/join.c:165
#, fuzzy
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
" Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejich¾ øádky jsou "
"uspoøádány\n"
"podle nìjakého klíèe, øádek po øádku. Výstupem jsou tøi sloupce, øádky "
"obsa¾ené\n"
"pouze v levém souboru, øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru, øádky "
"spoleèné\n"
"obìma souborùm.\n"
"\n"
" -1 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v levém souboru\n"
" -2 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru\n"
" -3 neukazuje øádky spoleèné obìma souborùm\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/join.c:172
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
msgstr ""
#: src/join.c:645
#, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr "chybnì zadaná polo¾ka: `%s'"
#: src/join.c:659 src/join.c:772 src/join.c:808
#, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/join.c:672
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr "chybné èíslo souboru v popisu polo¾ky: `%s'"
#: src/join.c:792
#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky pro soubor 1: `%s'"
#: src/join.c:801
#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky pro soubor 2: `%s'"
#: src/join.c:833
msgid "too many non-option arguments"
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù, které nejsou pøepínaèi"
#: src/join.c:855
msgid "too few non-option arguments"
msgstr "pøíli¹ málo argumentù, které nejsou pøepínaèi"
#: src/join.c:866
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "oba dva soubory nemohou být standardním vstupem"
#: src/kill.c:93
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:99
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:106
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
"Kopíruje standardní vstup do ka¾dého souboru a také na standardní výstup.\n"
"\n"
" -a, --append pøipojí k daným SOUBORÙM, nepøepisuje je\n"
" -i, --ignore-interrupts ignoruje signál 'interrupt'\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/kill.c:114
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: neplatný PID"
#: src/kill.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "%s: po `%c' je oèekáváno celé èíslo"
#: src/kill.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: chybný vzorek"
#: src/kill.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
#: src/kill.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "\\%c: chybná escape sekvence"
#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""
#: src/kill.c:367
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""
#: src/link.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/link.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/ln.c:39
msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/ln.c:167
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr ""
"%s: varování: vytvoøení pevného odkazu na symbolický odkaz\n"
"není pøenositelné"
#: src/ln.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "`%s' není adresáøem"
#: src/ln.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/ln.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: pøepsat `%s'? "
#: src/ln.c:257
#, c-format
msgid "%s: File exists"
msgstr "%s: Soubor existuje"
#: src/ln.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "vytvoøen symbolický odkaz `%s' na `%s'"
#: src/ln.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr "vytvoøen pevný odkaz `%s' na `%s'"
#: src/ln.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr "vytvoøen symbolický odkaz `%s' na `%s'"
#: src/ln.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "vytvoøen pevný odkaz `%s' na `%s'"
#: src/ln.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... POSLEDNÍ\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]... PRVNÍ PØÍRÙSTEK POSLEDNÍ\n"
#: src/ln.c:345
msgid ""
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
"created in the current directory. When using the second form with more\n"
"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:357
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:363
msgid ""
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:369
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
" the links\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
#: src/ln.c:542
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr "pøi vytváøení více odkazù, musí být poslední argument adresáø"
#: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/logname.c:49
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logname.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr "%s: chybné èíslo"
#: src/ls.c:673
#, fuzzy
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e. %b %Y %H.%M"
#: src/ls.c:681
#, fuzzy
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e. %b %Y %H.%M"
#: src/ls.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr "¹patná ¹íøka (%s) v promìnné prostøedí COLUMNS, bude ignorována"
#: src/ls.c:1334
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "¹patná ¹íøka (%s) v promìnné prostøedí COLUMNS, bude ignorována"
#: src/ls.c:1365
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
"¹patná velikost tabelárotu (%s) v promìnné prostøedí TABSIZE, bude ignorována"
#: src/ls.c:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/ls.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/ls.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#: src/ls.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "neznámý pøepínaè `-%c'"
#: src/ls.c:2077
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "nesrozumitelná hodnota v promìnné prostøedí LS_COLORS"
#: src/ls.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/ls.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/ls.c:2208 src/remove.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/ls.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "odkaz `%s' nelze vytvoøit"
#: src/ls.c:3762
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3770
msgid ""
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author print the author of each file\n"
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3776
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
" modification of file status information)\n"
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3784
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
"file\n"
" types. WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
" and do not dereference symbolic links\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3792
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3799
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -H, --dereference-command-line\n"
" follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
" that points to a directory\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3810
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
" none (default), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
" -i, --inode print index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3817
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
" link, show information for the file the link\n"
" references rather than for the link itself\n"
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3824
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
" characters specially)\n"
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3831
#, fuzzy
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
" unless program is `ls' and output is a "
"terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
" -g (ignorován)\n"
" -G, --no-group nevypisuju informace o skupinách\n"
" -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu pro èlovìka\n"
" (napø: 1K, 234M, 2G)\n"
" -H, --si jako pøedchozí, ale jednotky jsou násobky 1000\n"
" a ne 1024.\n"
" --indicator-style=SLOVO pøidává indikátory stylem SLOVO k názvùm "
"souborù\n"
" SLOVO mù¾e být: none (implicitnì), classify (-"
"F),\n"
" file-type (-p)\n"
" -i, --inode ke ka¾dému souboru vypí¹e jeho i-uzlové èíslo\n"
" -I, --ignore=VZOR nevypisuje soubory vyhovující VZORu\n"
" -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n"
" -l vypí¹e výstup ve dlouhém formátu\n"
" -L, --dereference u symbolického odkazu vypí¹e soubor, na který\n"
" odkaz ukazuje\n"
" -m vypí¹e soubory jako seznam jmen souborù "
"oddìlených\n"
" èárkami\n"
" -n, --numeric-uid-gid místo jména u¾ivatele (UID) a skupiny (GID)\n"
" vypisuje èísla\n"
" -N, --literal vypí¹e jména souborù tak, jak jsou na disku\n"
" ulo¾ena. Nezpracovává øídící znaky\n"
" -o dlouhý formát bez informací o skupinách\n"
" -p, --file-type k názvùm souborù pøidá znak urèující jejich "
"typ\n"
" (jeden z /=@|)\n"
" -q, --hide-control-chars vypí¹e '?' místo negrafických znakù\n"
" --show-control-chars vypí¹e negrafické znaky tak jak jsou "
"(implicitní,\n"
" jestli¾e program není `ls' a výstup není na\n"
" terminál)\n"
" -Q, --quote-name vlo¾í názvy souborù do uvozovek\n"
" --quoting-style=SLOVO pou¾ije kvótovací styl SLOVO pro jména "
"souborù.\n"
" SLOVO mù¾e být:\n"
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
" -r, --reverse opaèné uspoøádání pøi øazení\n"
" -R, --recursive vypí¹e adresáøe rekurzivnì\n"
" -s, --size vypí¹e velikost ka¾dého souboru v blocích\n"
#: src/ls.c:3839
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3844
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
" version -v\n"
" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
"u\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification "
"time:\n"
" atime, access, use, ctime or status; use\n"
" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3853
msgid ""
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
"is\n"
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
" takes effect only outside the POSIX locale\n"
" -t sort by modification time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3864
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
" otherwise: sort by access time\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
" -v sort by version\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3871
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:3883
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:38
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
"Windows)\n"
" -c, --check check %s sums against given list\n"
" -t, --text read files in text mode (default)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:142
msgid ""
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
" --status don't output anything, status code shows success\n"
" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:385
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: nesprávnì formátovaný øádek %s kontrolního souètu"
#: src/md5sum.c:407
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: SELHALO otevøení nebo ètení\n"
#: src/md5sum.c:431
msgid "FAILED"
msgstr "CHYBNÝ"
#: src/md5sum.c:431
msgid "OK"
msgstr "V POØÁDKU"
#: src/md5sum.c:444
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: chyba pøi ètení"
#: src/md5sum.c:457
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: nenalezeny správnì formátované øádky %s kontrolního souètu"
# that's a case where cases are needed in Slavic languages
# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm
#
# see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need
# such things only in two places in this file - rzm 960902
#
#: src/md5sum.c:470
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
msgstr "UPOZORNÌNÍ: %d z %d %s nelze èíst"
# in Genitive - rzm
#: src/md5sum.c:473
msgid "file"
msgstr "zadaného souboru"
# in Genitive - rzm
#: src/md5sum.c:473
msgid "files"
msgstr "zadaných souborù"
# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
#
# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according
# to the number too (what a horrible language! - but there are worse)
# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive
# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
# are different that the other ones) - rzm 960902
#
#: src/md5sum.c:479
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
msgstr "UPOZORNÌNÍ: %d z %d %s NEBYLY vyhodnoceny"
#: src/md5sum.c:482
msgid "checksum"
msgstr "kontrolního souètu"
#: src/md5sum.c:482
msgid "checksums"
msgstr "kontrolních souètù"
#: src/md5sum.c:564
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"pøepínaèe --binary a --text jsou bezvýznamné pøi ovìøování kontrolních souètù"
#: src/md5sum.c:572
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
msgstr "pøepínaèe --string a --check se vzájemnì vyluèují"
#: src/md5sum.c:579
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "pøepínaè --status má význam pouze pøi ovìøování kontrolních souètù"
#: src/md5sum.c:586
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "pøepínaè --warn má význam pouze pøi ovìøování kontrolních souètù"
#: src/md5sum.c:596
msgid "no files may be specified when using --string"
msgstr "pøi pou¾ití pøepínaèe --string nemohou být zadány soubory"
#: src/md5sum.c:618
msgid "only one argument may be specified when using --check"
msgstr "pouze jeden argument mù¾e být zadán pøi u¾ití pøepínaèe --check"
#: src/mkdir.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/mkdir.c:62
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mkdir.c:69
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
"Vytvoøí ADRESÁØ(e), jestli¾e je¹tì neexistuje(í).\n"
"\n"
" -m, --mode=PRÁVA nastaví pøístupová práva (zadány jako pøíkazu 'chmod'),\n"
" místo toho, aby byla práva nastavena na rwxrwxrwx - "
"umask\n"
" -p, --parents vytvoøí neexistující rodièovské adresáøe zadaného "
"adresáøe\n"
" -v, --verbose vypí¹e zprávu pro ka¾dý vytvoøený adresáø\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/mkdir.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/mkdir.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/mkfifo.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
"Tvoøí pojmenované roury (FIFO) se jmény JMÉNO.\n"
"\n"
" -m, --mode=PRÁVA nastaví pøístupová práva (zadána jako pøíkazu 'chmod'),\n"
" místo toho, aby byla nastavena na 0666 - umask\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
msgid "fifo files not supported"
msgstr "tento systém nepodporuje roury"
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/mkfifo.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/mknod.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... MNO®INA1 [MNO®INA2]\n"
#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mknod.c:69
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
#: src/mknod.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
"Vytvoøí speciální soubor JMÉNO zadaného TYPu.\n"
"\n"
" -m, --mode=PRÁVA nastaví pøístupová práva (zadána jako pøíkazu 'chmod'),\n"
" místo toho, aby byla nastavena na 0666 - umask\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"HLAVNÍ a VEDLEJ©Í èíslo není dovoleno u TYPu p, jinak povinné. TYP mù¾e "
"být:\n"
"\n"
" b blokový (bufferovaný) speciální soubor\n"
" c, u znakový (nebufferovaný) speciální soubor\n"
" p roura (FIFO)\n"
#: src/mknod.c:141
#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
#: src/mknod.c:153
#, fuzzy
msgid "block special files not supported"
msgstr "velikost bloku"
#: src/mknod.c:162
#, fuzzy
msgid "character special files not supported"
msgstr "posun znaku je nula"
#: src/mknod.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"when creating special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr ""
"pøi vytváøení speciálního blokového souboru, musí být hlavní\n"
"a vedlej¹í èíslo zaøízení zadáno"
#: src/mknod.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "chybné poèáteèní èíslo øádku: `%s'"
#: src/mknod.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "chybné poèáteèní èíslo øádku: `%s'"
#: src/mknod.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#: src/mknod.c:210
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr "pro roury nesmí být hlavní a vedlej¹í èíslo zaøízení zadáno"
#: src/mknod.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#: src/mv.c:44
msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr ""
#: src/mv.c:317
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:324
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" equivalent to --reply=yes\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" equivalent to --reply=query\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:332
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:339
#, fuzzy
msgid ""
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
"Pøejmenování ZDROJe na CÍL nebo pøemístìní ZDROJe(ù) do ADRESÁØe.\n"
"\n"
" --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopii ka¾dého existujícího\n"
" cílového souboru\n"
" -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
" -f, --force ma¾e existující cíle, neptá se\n"
" -i, --interactive pøed pøepsáním souboru se zeptá\n"
" --strip-trailing-slashes odstraní v¹echna lomítka z konce ZDROJe(ù)\n"
" -S, --suffix=PØÍPONA pøípona zálo¾ních souborù\n"
" --target-directory=ADRESÁØ pøemístí v¹echny ZDROJe do ADRESÁØe\n"
" -u, --update pøemístí pouze star¹í a úplnì nové soubory\n"
" -v, --verbose vypisuje co se dìje\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
#: src/mv.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
#: src/mv.c:475
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr "pøi pøemís»ování více souborù, musí být poslední argument adresáø"
#: src/nice.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/nice.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
" Provede PØÍKAZ se zadanou prioritou. Bez PØÍKAZu, vypí¹e aktuální "
"prioritu.\n"
"NASTAVENÍ je implicitnì 10. Rozsah je od -20 (nejvy¹¹í priorita) do 19\n"
"(nejni¾¹í).\n"
"\n"
" -NASTAVENÍ aktuální prioritu zvý¹í o NASTAVENÍ\n"
" -n, --adjustment=NASTAVENÍ jako -NASTAVENÍ\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/nice.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "pøíkaz musí být zadán s èíslem, o kolik zmìnit prioritu"
#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
#, fuzzy
msgid "cannot get priority"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/nice.c:192
#, fuzzy
msgid "cannot set priority"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/nl.c:39
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/nl.c:180
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:188
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
" Vypí¹e ka¾dý SOUBOR na standardní výstup. Poslední øádek jako první.\n"
"Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
"\n"
" -b, --before pøipojí oddìlovaè øádkù pøed øádky místo za nì\n"
" -r, --regex interpretuje oddìlovaè jako regulární výraz\n"
" -s, --separator=ØETÌZEC pou¾ije ØETÌZCE jako oddìlovaèe místo nového "
"øádku\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/nl.c:193
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:201
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:207
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:213
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
" t number only nonempty lines\n"
" n number no lines\n"
" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
" ln left justified, no leading zeros\n"
" rn right justified, no leading zeros\n"
" rz right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:504
#, c-format
msgid "invalid starting line number: `%s'"
msgstr "chybné poèáteèní èíslo øádku: `%s'"
#: src/nl.c:514
#, c-format
msgid "invalid line number increment: `%s'"
msgstr "chybná hodnota pøírùstku èísla øádku: `%s'"
#: src/nl.c:527
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
msgstr "chybný poèet prázdných øádkù: `%s'"
#: src/nl.c:541
#, c-format
msgid "invalid line number field width: `%s'"
msgstr "chybná ¹íøka èísla øádku: `%s'"
#: src/od.c:287
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s --traditional [SOUBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVÌ©TÍ]]\n"
#: src/od.c:292
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/od.c:299
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr ""
#: src/od.c:302
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
#: src/od.c:306
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
#: src/od.c:316
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters\n"
" -b same as -t oC, select octal bytes\n"
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
msgstr ""
#: src/od.c:324
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
" -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
" -l same as -t d4, select decimal longs\n"
" -o same as -t o2, select octal shorts\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
msgstr ""
#: src/od.c:332
msgid ""
"\n"
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
" a named character\n"
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
#: src/od.c:344
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
#: src/od.c:351
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
#: src/od.c:358
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output. "
msgstr ""
#: src/od.c:366
msgid ""
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
#: src/od.c:722 src/od.c:844
#, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/od.c:732
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bajtová celá èísla"
#: src/od.c:854
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bajtová èísla s plovoucí øádovou "
"èárkou"
#: src/od.c:917
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr "znak `%c' v øetìzci typu `%s' je chybný"
#: src/od.c:1144
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr ""
"více bajtù, ne¾ kolik obsahují v¹echny vstupní soubory, nelze pøeskoèit"
#: src/od.c:1397
msgid "old-style offset"
msgstr "posunutí ve starém stylu"
#: src/od.c:1707
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr "chybný základ výstupní adresy `%c'; musí to být jeden ze znakù [doxn]"
#: src/od.c:1717
msgid "skip argument"
msgstr "pøeskakuji argument"
#: src/od.c:1725
msgid "limit argument"
msgstr "argument oøezán"
#: src/od.c:1735
msgid "minimum string length"
msgstr "minimální délka øetìzce"
#: src/od.c:1740 src/od.c:1806
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s je pøíli¹ velké"
#: src/od.c:1804
msgid "width specification"
msgstr "specifikace ¹íøky"
#: src/od.c:1826
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "pøi vypisování øetìzcù nelze zadat typ"
#: src/od.c:1874
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
msgstr "chybný druhý argument '%s' ve starém formátu"
#: src/od.c:1895
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr "v kompatibilním módu musí být poslední dva argumenty posuny"
#: src/od.c:1902
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
msgstr "v kompatibilním módu nemù¾ou být více jak tøi argumenty"
#: src/od.c:1975
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
# should this be translated? - rzm
#: src/od.c:1991
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: formát='%s' ¹íøka=%d\n"
#: src/paste.c:50
msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/paste.c:208
msgid "standard input is closed"
msgstr "standardní vstup je uzavøen"
#: src/paste.c:407
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/paste.c:416
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/pathchk.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
"Rozpoznává nepøenositelné konstrukce ve JMÉNU.\n"
"\n"
" -p, --portability kontrola pro v¹echny POSIXové systémy, ne jen tento\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/pathchk.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak"
#: src/pathchk.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "%s exituje, ale není adresáøem"
#: src/pathchk.c:268
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr "adresáø '%s' není prohledávatelný"
#: src/pathchk.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr "délka jména '%s' je %d; maximum ale je %d"
#: src/pathchk.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
msgstr "délka cesty '%s' je %d; maximum ale je %d"
#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
msgstr ""
#: src/pinky.c:292
msgid "Login name: "
msgstr "Pøihla¹ovací jméno: "
#: src/pinky.c:295
msgid "In real life: "
msgstr "Reálné jméno: "
#: src/pinky.c:298
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
#: src/pinky.c:318
msgid "Directory: "
msgstr "Adresáø: "
#: src/pinky.c:320
msgid "Shell: "
msgstr "Shell: "
#: src/pinky.c:341
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "
#: src/pinky.c:367
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plán:\n"
#: src/pinky.c:386
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/pinky.c:388
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr " Jméno"
#: src/pinky.c:389
#, fuzzy
msgid " TTY"
msgstr "TTY"
#: src/pinky.c:391
msgid "Idle"
msgstr "Prostoj"
#: src/pinky.c:392
msgid "When"
msgstr "Kdy"
#: src/pinky.c:395
msgid "Where"
msgstr "Odkud"
#: src/pinky.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/pinky.c:470
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
" -h omit the user's project file in long format\n"
" -p omit the user's plan file in long format\n"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:478
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:574
#, fuzzy
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr "pøi pou¾ití pøepínaèe --string nemohou být zadány soubory"
#: src/pr.c:328
msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
msgstr ""
# c-format
#: src/pr.c:805
#, c-format
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
msgstr "`--pages' chybný rozsah èísel stránek: `%s'"
#: src/pr.c:817
#, c-format
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
msgstr "`--pages' chybné èíslo poèáteèní stránky: `%s'"
#: src/pr.c:829
#, c-format
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
msgstr "`--pages' chybné èíslo koncové stránky: `%s'"
#: src/pr.c:836
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
msgstr "`--pages' èíslo poèáteèní stránky je vìt¹í ne¾ èíslo koncové stránky"
#: src/pr.c:911
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "`--pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA]' postrádá argument"
#: src/pr.c:922
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr "`--columns=SLOUPCÙ' neplatný poèet sloupcù: `%s'"
#: src/pr.c:976
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr "`-l DÉLKA_STRÁNKY' chybný poèet øádkù na stránku: `%s'"
#: src/pr.c:1000
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr "`-N ÈÍSLO' chybné èíslo poèáteèního øádku: `%s'"
#: src/pr.c:1012
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr "`-o OKRAJ' chybný posun øádku: `%s'"
#: src/pr.c:1053
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "`-w ©ÍØKA_STRÁNKY' chybný poèet øádkù na stránku: `%s'"
#: src/pr.c:1065
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "`-w ©ÍØKA_STRÁNKY' chybný poèet øádkù na stránku: `%s'"
#: src/pr.c:1079
msgid "%b %e %H:%M %Y"
msgstr "%e. %b %Y %H.%M"
#: src/pr.c:1088
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr "Pøi výpisu vedle sebe, není mo¾né zadat poèet sloupcù."
# wzdluz? - rzm
#: src/pr.c:1092
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Není mo¾né zadat výpis souborù po sobì a vedle sebe."
#: src/pr.c:1188
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr "`-%c` nadbyteèné znaky nebo ¹patné èíslo v argumentu: `%s'"
#: src/pr.c:1299
msgid "page width too narrow"
msgstr "¹íøka stránky je pøíli¹ malá"
#: src/pr.c:2362
#, c-format
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
msgstr "èíslo poèáteèní stránky je vìt¹í ne¾ èíslo koncové stránky: `%d'"
#: src/pr.c:2393
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: src/pr.c:2759
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2766
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
" columns on each page.\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2774
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
" -c, --show-control-chars\n"
" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2782
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -F, -f, --form-feed\n"
" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2792
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2801
msgid ""
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2808
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2816
msgid ""
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2823
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2830
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2833
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2839
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2849
#, fuzzy
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
" Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejich¾ øádky jsou "
"uspoøádány\n"
"podle nìjakého klíèe, øádek po øádku. Výstupem jsou tøi sloupce, øádky "
"obsa¾ené\n"
"pouze v levém souboru, øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru, øádky "
"spoleèné\n"
"obìma souborùm.\n"
"\n"
" -1 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v levém souboru\n"
" -2 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru\n"
" -3 neukazuje øádky spoleèné obìma souborùm\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/pr.c:2857
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/printenv.c:43
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
msgstr ""
#: src/printenv.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PROMÌNNÁ]...\n"
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
" Vypí¹e hodnotu promìnné prostøedí PROMÌNNÁ. Pokud není PROMÌNNÁ zadána\n"
"vypí¹e v¹echny promìnné prostøedí a jejich hodnoty.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/printf.c:87
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
"varování: %s: znak nebo znaky, které následují za znakovou konstantou budou\n"
"ignorovány"
#: src/printf.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/printf.c:105
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:111
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:119
msgid ""
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
" \\c produce no further output\n"
" \\f form feed\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:125
msgid ""
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:131
msgid ""
" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
"\n"
" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:137
msgid ""
" %% a single %\n"
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:160
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: oèekávána numerická hodnota"
#: src/printf.c:162
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: hodnota nebyla zcela pøevedena"
#: src/printf.c:254 src/printf.c:280
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "v escape sekvenci oèekáváno ¹estnáctkové èíslo"
#: src/printf.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "chybná tøída znaku `%s'"
#: src/printf.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/printf.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/printf.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%s: chybný vzorek"
#: src/printf.c:576
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s formát [argument...]\n"
#: src/printf.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "varování: pøebyteèné argumenty jsou ignorovány"
#: src/ptx.c:410
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr "%s (pro regvýr `%s')"
#: src/ptx.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
" nebo: %s -G [PØEPÍNAÈ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
#: src/ptx.c:1863
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1870
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1876
msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1883
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1891
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1898
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1978
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
" Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
"modifikovat\n"
"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software\n"
"Foundation; a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení),\n"
"kterékoli pozdìj¹í verze.\n"
"\n"
" Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
"JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n"
"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøené licenci "
"GNU.\n"
"\n"
" Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n"
"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/ptx.c:1985
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1992
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
" Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
"modifikovat\n"
"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software\n"
"Foundation; a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení),\n"
"kterékoli pozdìj¹í verze.\n"
"\n"
" Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
"JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n"
"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøené licenci "
"GNU.\n"
"\n"
" Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n"
"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/pwd.c:47
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pwd.c:74
#, fuzzy
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù, které nejsou pøepínaèi"
#: src/pwd.c:78
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/readlink.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/readlink.c:70
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/readlink.c:72
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
" component of the given path recursively\n"
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
msgstr ""
#: src/remove.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/remove.c:407 src/remove.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
#: src/remove.c:414 src/remove.c:492
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr ""
#: src/remove.c:574 src/remove.c:712 src/remove.c:881 src/remove.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "datum nelze nastavit"
#: src/remove.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/remove.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/remove.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: smazat soubor `%s' se zakázaným zápisem? "
#: src/remove.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: smazat `%s'? "
#: src/remove.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "mazání %s\n"
#: src/remove.c:654 src/remove.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/remove.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/remove.c:896 src/remove.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/remove.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Zacyklená struktura adresáøù.\n"
"To témìø jistì znamená, ¾e máte poru¹en souborový systém.\n"
"INFORMUJTE VA©EHO ADMINISTRÁTORA SYSTÉMU.\n"
"Následující dva adresáøe mají stejné èíslo i-uzlu:\n"
#: src/remove.c:1098
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "`.' nebo `..' nelze smazat"
#: src/rm.c:60
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
msgstr ""
#: src/rm.c:99 src/touch.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/rm.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
" (super-user only)\n"
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
"Ma¾e SOUBOR(y).\n"
"\n"
" -d, --directory sma¾e adresáø, dokonce kdy¾ není prázdný (pouze\n"
" superu¾ivatel)\n"
" -f, --force ignoruje neexistující soubory\n"
" -i, --interactive ptá se pøed ka¾dým smazáním\n"
" -r, -R, --recursive ma¾e obsah adresáøù rekurzívnì\n"
" -v, --verbose vypisuje co je udìláno\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"Smazání souboru jeho¾ název zaèíná znakem `-', napøíklad `-foo',\n"
"docílíte jedním z následujících pøíkazù:\n"
" %s -- -foo\n"
" %s ./-foo\n"
#: src/rm.c:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:121
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/rmdir.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/rmdir.c:147
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
" is non-empty\n"
msgstr ""
#: src/rmdir.c:154
#, fuzzy
msgid ""
" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
"Smazání ADRESÁØe(ù), pouze jsou-li prázdné.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignoruje v¹echny chyby zpùsobené neprázdností adresáøe\n"
" -p, --parents ma¾e ADRESÁØ a v¹echny rodièovské adresáøe, ze zadané\n"
" cesty. Napø: `rmdir -p a/b/c' je podobné \n"
" `rmdir a/b/c a/b a'\n"
" -v, --verbose vypisuje oznámení o ka¾dém zpravovávaném adresáøi\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/seq.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
" nebo: %s -G [PØEPÍNAÈ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
"g)\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
#: src/seq.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"Vypí¹e èísla od PRVNÍho do POSLEDNÍHO, s krokem PØÍRÙSTEK.\n"
"\n"
" -f, --format FORMÁT pou¾ije FORMÁT pro funkci printf(3) (implicitnì: %"
"%g)\n"
" -s, --separator ØETÌZ pou¾ije ØETÌZEC k oddìlení èísel (implicitnì: "
"\\n)\n"
" -w, --equal-width srovná ¹íøku zarovnáním úvodními nulami\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" Bude-li PRVNÍ nebo POSLEDNÍ vynechán, implicitnì se nastaví na 1. PRVNÍ,\n"
"PØÍRÙSTEK a POSLEDNÍ jsou údaje v pohyblivé øádové èárce. PØÍRÙSTEK musí "
"být\n"
"kladný, pokud je PRVNÍ men¹í ne¾ POSLEDNÍ, jinak záporný. Formáty pro "
"plovoucí\n"
"øádovou èárku jsou %%e, %%f, %%g.\n"
#: src/seq.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "chybné poèáteèní èíslo øádku: `%s'"
#: src/seq.c:189
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr ""
"pokud je poèáteèní hodnota vìt¹í ne¾ koncová,\n"
"pøírùstek musí být záporný"
#: src/seq.c:213
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr ""
"pokud je poèáteèní hodnota men¹í ne¾ koncová,\n"
"pøírùstek musí být kladný"
#: src/seq.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "chybný typ øetìzce `%s'"
#: src/seq.c:445
#, fuzzy
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "pøi vypisování øetìzcù nelze zadat typ"
#: src/shred.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/shred.c:161
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:169
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:174
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
" - shred standard output\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:184
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:192
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
"not effective:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:200
msgid ""
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
" fail, such as RAID-based filesystems\n"
"\n"
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:210
msgid ""
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
" version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed filesystems\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
#: src/shred.c:831
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: prùchod %lu/%lu (%s)..."
#: src/shred.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "chyba pøi zápisu %s"
#: src/shred.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: soubor je pøíli¹ dlouhý"
#: src/shred.c:920
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: prùchod %lu/%lu (%s)...%s"
#: src/shred.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: prùchod %lu/%lu (%s)...%s/%s"
#: src/shred.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: chybný poèet øádkù"
#: src/shred.c:1212
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: soubor má zápornou velikost"
#: src/shred.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: soubor byl zkrácen"
#: src/shred.c:1286
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: shred nelze pou¾ít na popisovaè souboru pouze pro pøidávání"
#: src/shred.c:1371
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: probíhá mazání"
#: src/shred.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: chyba pøi ètení"
#: src/shred.c:1438
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: smazán"
#: src/shred.c:1503
#, c-format
msgid "%s: cannot remove"
msgstr "%s: nelze smazat"
#: src/shred.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: neplatný poèet sekund"
#: src/shred.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: chybný poèet øádkù"
#: src/sleep.c:34
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
msgstr ""
#: src/sleep.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s ÈÍSLO[PØÍPONA]...\n"
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
" Èeká POÈET sekund. PØÍPONA mù¾e být s (sekundy) - implicitnì, m (minuty),\n"
"h (hodiny) nebo d (dny). V mnoha implementacích musí být ÈÍSLO èíslo celé,\n"
"zde mù¾e být i èíslem desetiným. \n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/sleep.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/sleep.c:166 src/tail.c:1031
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "z hodin reálného èasu nelze èíst"
#: src/sort.c:53
msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
msgstr ""
#: src/sort.c:280
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:289
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
"Spojí v¹echny SOUBORy a seøazený výsledek zapí¹e na standardní výstup\n"
"\n"
"Øadící pøepínaèe:\n"
"\n"
" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodní mezery v polo¾kách i klíèích\n"
" -d, --dictionary-order v klíèích uva¾uje pouze mezery a "
"alfanumerické\n"
" znaky\n"
" -f, --ignore-case v klíèích pøevede malá písmena za velká\n"
" -g, --general-numeric-sort porovnává podle èíselných hodnot\n"
" (po pøevodu na double)\n"
" -i, --ignore-nonprinting v klíèích uva¾uje pouze tisknutelné znaky\n"
" -M, --month-sort porovná podle mìsícù\n"
" (neznámý) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort porovná podle èíselné hodnoty øetìzce\n"
" -r, --reverse obrácený výsledek porovnávání\n"
#: src/sort.c:294
#, fuzzy
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
"Spojí v¹echny SOUBORy a seøazený výsledek zapí¹e na standardní výstup\n"
"\n"
"Øadící pøepínaèe:\n"
"\n"
" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodní mezery v polo¾kách i klíèích\n"
" -d, --dictionary-order v klíèích uva¾uje pouze mezery a "
"alfanumerické\n"
" znaky\n"
" -f, --ignore-case v klíèích pøevede malá písmena za velká\n"
" -g, --general-numeric-sort porovnává podle èíselných hodnot\n"
" (po pøevodu na double)\n"
" -i, --ignore-nonprinting v klíèích uva¾uje pouze tisknutelné znaky\n"
" -M, --month-sort porovná podle mìsícù\n"
" (neznámý) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort porovná podle èíselné hodnoty øetìzce\n"
" -r, --reverse obrácený výsledek porovnávání\n"
#: src/sort.c:302
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:312
#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
"transition\n"
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
" -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
" otherwise: output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:319
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:324
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
" POZ je P[.Z][PØEPÍNAÈE], kde P je èíslo polo¾ky a Z pozice znaku v "
"polo¾ce,\n"
"oboje poèítáno od 1 s -k a od 0 se zastaralým formátem. PØEPÍNAÈE jsou "
"tvoøeny\n"
"z jednoho nebo z více písmen jednopísmených øadících pøepínaèù, které "
"pøebijí\n"
"globální nastavení pro tento klíè. Nebude-li klíè zadán, pou¾ije se celý "
"øádek\n"
"jako klíè.\n"
"\n"
" VELIKOST mù¾e být následována následujícími násobícími pøíponami:\n"
"% - % (procento) pamìti, b - 1, k - 1024 (implicitní) a podobnì pro M, G, T, "
"P,\n"
"E, Z, Y.\n"
"\n"
"Pokud není SOUBOR zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
"\n"
"*** UPOZORNÌNÍ ***\n"
" Výsledek øazení závisí na nastaveném jazykovém prostøedí. Pokud si "
"pøejete\n"
"tradièní zpùsob øazení, podle hodnot bajtù, nastavte LC_ALL=C.\n"
#: src/sort.c:333
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:444
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
#: src/sort.c:467
msgid "open failed"
msgstr "soubor se nepodaøilo otevøít"
#: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
msgid "close failed"
msgstr "uzavøení souboru selhalo"
#: src/sort.c:495
msgid "write failed"
msgstr "zápis se nezdaøil"
#: src/sort.c:641
msgid "sort size"
msgstr "velikost pamì»ového bloku pro øazení"
#: src/sort.c:715
msgid "stat failed"
msgstr "funkce stat selhala"
#: src/sort.c:972
msgid "read failed"
msgstr "ètení ze souboru se nezdaøilo"
#: src/sort.c:1570
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: neseøaditelný øádek: "
#: src/sort.c:1574
msgid "standard error"
msgstr "standardní chybový výstup"
#: src/sort.c:2032
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
msgstr "%s: neplatné zadání `%s' polo¾ky"
#: src/sort.c:2058
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: poèet `%.*s' je pøíli¹ velký"
#: src/sort.c:2064
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr "%s: neplatné èíslo na zaèátku `%s'"
#: src/sort.c:2298
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "neplatné èíslo za `-'"
#: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "neplatné èíslo za `.'"
#: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
msgid "stray character in field spec"
msgstr "zbloudilý znak v zadání øadící polo¾ky"
#: src/sort.c:2338
msgid "invalid number at field start"
msgstr "neplatné èíslo na zaèátku polo¾ky"
#: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
msgid "field number is zero"
msgstr "èíslo polo¾ky je nula"
#: src/sort.c:2351
msgid "character offset is zero"
msgstr "posun znaku je nula"
#: src/sort.c:2366
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "neplatné èíslo za `,'"
#: src/sort.c:2411
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr "vízeznakový tabulátor `%s'"
#: src/sort.c:2479
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr "extra argument `%s' není s -c dovolen"
#: src/split.c:96
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR [PØEDPONA]]\n"
#: src/split.c:100
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/split.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
" Rozdìlí SOUBOR do souborù PØEDPONAaa, PØEDPONAab, ... s pevnou délkou.\n"
"Implicitní PØEDPONA je `x'. Pokud SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude "
"èten\n"
"standardní vstup.\n"
"\n"
" -b, --bytes=VELIKOST zapí¹e VELIKOST bajtù do výstupního souboru\n"
" -C, --line-bytes=VELIKOST zapí¹e nejvý¹e VELIKOST bajtù na výstupní øádek\n"
" -l, --lines=POÈET zapí¹e POÈET øádkù do výstupního souboru\n"
" -POÈET to samé jako -l POÈET\n"
" --verbose pøed otevøením ka¾dého výstupního souboru "
"vypí¹e\n"
" oznámení o tomto na standardní výstup\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"
#: src/split.c:114
msgid ""
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
" before each output file is opened\n"
msgstr ""
#: src/split.c:171
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr ""
#: src/split.c:189
#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
msgstr "vytváøím soubor `%s'\n"
#: src/split.c:341
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "soubor nelze rozdìlit více zpùsoby"
#: src/split.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s: chybný poèet øádkù"
#: src/split.c:408 src/split.c:434
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: chybný poèet bajtù"
#: src/split.c:421
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: chybný poèet øádkù"
#: src/split.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#: src/split.c:483
msgid "invalid number"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/stat.c:326
#, fuzzy
msgid "*** invalid date/time ***"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/stat.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/stat.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#: src/stat.c:685
msgid ""
"Display file or filesystem status.\n"
"\n"
" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
" -L, --dereference follow links\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:696
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
"\n"
" %A Access rights in human readable form\n"
" %a Access rights in octal\n"
" %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:704
msgid ""
" %D Device number in hex\n"
" %d Device number in decimal\n"
" %F File type\n"
" %f Raw mode in hex\n"
" %G Group name of owner\n"
" %g Group ID of owner\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:712
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
" %n File name\n"
" %o IO block size\n"
" %s Total size, in bytes\n"
" %T Minor device type in hex\n"
" %t Major device type in hex\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:722
msgid ""
" %U User name of owner\n"
" %u User ID of owner\n"
" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
" %x Time of last access\n"
" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
" %y Time of last modification\n"
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
" %z Time of last change\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:734
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
" %b Total data blocks in file system\n"
" %c Total file nodes in file system\n"
" %d Free file nodes in file system\n"
" %f Free blocks in file system\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:743
msgid ""
" %i File System id in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
" %n File name\n"
" %s Optimal transfer block size\n"
" %T Type in human readable form\n"
" %t Type in hex\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:498
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [-F ZAØÍZENÍ] [--file=ZAØÍZENÍ] [NASTAVENÍ]...\n"
" nebo: %s [-F ZAØÍZENÍ] [--file=ZAØÍZENÍ] [-a|--all]\n"
" nebo: %s [-F ZAØÍZENÍ] [--file=ZAØÍZENÍ] [-g|--save]\n"
#: src/stty.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Vypí¹e nebo mìní nastavení terminálu.\n"
"\n"
" -a, --all vypí¹e v¹echna nastavení ve formì pro èlovìka èitelné\n"
" -g, --save vypí¹e v¹echna nastavení ve formì pro stty\n"
" -F, --file=ZAØÍZENÍ místo stdin otevøe a pou¾ije zadané zaøízení\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" Volitelné - pøed NASTAVENÍm znamená negaci. * oznaèuje nastavení "
"nedefinované\n"
"normou POSIX. Daný systém definuje, která nastavení jsou mo¾ná.\n"
#: src/stty.c:513
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:518
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:525
msgid ""
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:531
msgid ""
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:537
msgid ""
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:543
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:550
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:556
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:562
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:570
#, fuzzy
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastavení øízení:\n"
" [-]clocal zaká¾e signály pro øízení modemu\n"
" [-]cread povolí pøíjem na vstupu\n"
"* [-]crtscts umo¾ní 'handshake' (RTS/CTS)\n"
" csN nastaví velikost znaku na N bitù, N je [5..8]\n"
" [-]cstopb pou¾ije dva stop bity (jeden stop bit pomocí `-')\n"
" [-]hup po¹le signál hangup, kdy¾ poslední proces uzavøe tty\n"
" [-]hupcl jako [-]hup\n"
" [-]parenb generuje paritní bit na výstupu a oèekává ho na vstupu\n"
" [-]parodd nastaví lichou paritu (sudou pomocí `-')\n"
#: src/stty.c:577
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:585
msgid ""
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:592
msgid ""
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:600
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:608
#, fuzzy
msgid ""
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastavení výstupu:\n"
"* bsN zpùsob èekání na backspace, N je [0..1]\n"
"* crN zpùsob èekání na CR (carriage return), N je [0..3]\n"
"* ffN zpùsob èekání na FF (form feed), N je [0..1]\n"
"* nlN zpùsob èekání na LF (newline), N je [0..1]\n"
"* [-]ocrnl pøekládá CR (cariage return) na LF (newline)\n"
"* [-]ofdel pou¾ije znak 'delete' místo znaku 'null' pro výplnì\n"
"* [-]ofill pou¾ije vyplòovací znak místo èekání\n"
"* [-]olcuc pøekládá malá písmena na velká\n"
"* [-]onlcr pøekládá LF (newline) na CRLF (carriage return-newline)\n"
"* [-]onlret LF (newline) provede CR (carriage return)\n"
"* [-]onocr v prvním sloupci netiskne CR (carriage return)\n"
" [-]opost zpracování postprocesorem\n"
"* tabN zpùsob èekání na horizontální tabelátor, N je [0..3]\n"
"* tabs jako tab0\n"
"* -tabs jako tab3\n"
"* vtN zpùsob èekání na vertikální tabelátor, N je [0..1]\n"
#: src/stty.c:616
msgid ""
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:624
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:631
msgid ""
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
" [-]echo echo input characters\n"
" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:638
msgid ""
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:645
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:652
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:659
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:665
msgid ""
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:672
msgid ""
" -evenp same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:680
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
" [-]parity same as [-]evenp\n"
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:687
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:693
msgid ""
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
" characters to their default values.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:701
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
" Pracuje s linkou tty pøipojenou ke standardnímu vstupu. Bez argumentù,\n"
"vypí¹e rychlost, 'line discipline', a odchylky od nastavení 'sane'. Pøi\n"
"nastavování je ZNAK brán jako literál, nebo kódován jak pøi ^c, 0x37, 0177 "
"nebo\n"
"127; speciální hodnoty ^- nebo 'undef' jsou pou¾ity pro zákaz speciálních\n"
"znakù.\n"
#: src/stty.c:787
#, fuzzy
msgid "only one device may be specified"
msgstr "mù¾e být zadán pouze jeden argument"
#: src/stty.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr "pøepínaèe --string a --check se vzájemnì vyluèují"
#: src/stty.c:887
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "pøi zadávání výstupního stylu, nemohou být nastavovány re¾imy"
#: src/stty.c:903
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: neblokovací mód souboru nelze zru¹it"
#: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
#: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "argument %s je pro `%s' nejednoznaèný"
#: src/stty.c:1117
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: v¹echny po¾adované operace nelze provést"
#: src/stty.c:1122
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: práva\n"
#: src/stty.c:1462
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: pro toto zaøízení neexistuje informace o velikosti"
#: src/stty.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "chybná hodnota pøírùstku èísla øádku: `%s'"
#: src/su.c:289
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/su.c:292
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: /dev/tty nelze otevøít"
#: src/su.c:350
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
#: src/su.c:354
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
#: src/su.c:356
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "nemù¾ete vynechat jak u¾ivatele tak skupinu"
#: src/su.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/su.c:438
#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
" -p same as -m\n"
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"Mìní efektivní èíslo u¾ivatele (nebo skupiny) na daného U®IVATELE.\n"
"\n"
" -, -l, --login tento shell jako login shell\n"
" -c, --commmand=PØÍKAZ nastaví shellu argument -c PØÍKAZ\n"
" -f, --fast nastaví shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment nema¾e promìné prostøedí\n"
" -p jako -m\n"
" -s, --shell=SHELL pou¾ije SHELL (pokud to povoluje /etc/"
"shells)\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" Je-li zadáno pouze - znamená to -l. Pokud u¾ivatel není zadán, pøedpokládá "
"se\n"
"u¾ivatel root.\n"
#: src/su.c:450
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
#: src/su.c:529
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "u¾ivatel %s neexistuje"
#: src/su.c:552
msgid "incorrect password"
msgstr "chybné heslo"
#: src/su.c:569
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "pou¾íván omezený (restricted) shell %s"
#: src/su.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/sum.c:36
msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/sum.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Ke ka¾dému SOUBORu vypí¹e kontrolní souèet a poèet blokù.\n"
"\n"
" -r pou¾ije BSD algoritmus a bloky po 1 KB\n"
" -s, --sysv pou¾ije System V algoritmus a bloky po 512 bajtech\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
#: src/sync.c:45
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sync.c:70 src/tty.c:112
#, fuzzy
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
#: src/sys2.h:492
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/sys2.h:494
#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/tac.c:54
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/tac.c:131
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tac.c:139
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
" Vypí¹e ka¾dý SOUBOR na standardní výstup. Poslední øádek jako první.\n"
"Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
"\n"
" -b, --before pøipojí oddìlovaè øádkù pøed øádky místo za nì\n"
" -r, --regex interpretuje oddìlovaè jako regulární výraz\n"
" -s, --separator=ØETÌZEC pou¾ije ØETÌZCE jako oddìlovaèe místo nového "
"øádku\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/tac.c:453 src/tac.c:592
msgid "stdin: read error"
msgstr "stdin: chyba pøi ètení"
#: src/tac.c:638
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "oddìlovaè nemù¾e být prázdný"
#: src/tail.c:49
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
msgstr ""
#: src/tail.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e prvních 10 øádkù ka¾dého souboru na standardní výstup. S více jak\n"
"jedním souborem, bude pøed vypsáním ka¾dého uvedena hlavièka obsahující "
"jméno\n"
"souboru. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
"vstup.\n"
"\n"
" -c, --bytes=VELIKOST vypí¹e prvních VELIKOST bajtù\n"
" -n, --lines=POÈET vypí¹e prvních POÈET øádkù místo prvních 10\n"
" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvy souborù\n"
" -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvy souborù v¾dy\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
" VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
"Jestli¾e\n"
"první pøepínaè bude -HODNOTA a bude-li pou¾ita násobící pøípona, pak bude "
"brán\n"
"jako -c HODNOTA. Jinak bude pøepínaè brán jako -n HODNOTA.\n"
#: src/tail.c:247
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
" inaccessible later -- useful only with -f\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:253
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
" equivalent\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:260
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
" changed size after N (default %d) iterations\n"
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:271
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
" (default 1.0) between iterations.\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:280
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:288
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end. "
msgstr ""
#: src/tail.c:293
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:331
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "uzavírání %s (fd=%d)"
#: src/tail.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#: src/tail.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#: src/tail.c:400
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr ""
#: src/tail.c:818
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr "`%s' se stal nedostupným"
#: src/tail.c:835
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným; sledování ukonèeno"
#: src/tail.c:856
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr "`%s' se stal znovu dostupným"
#: src/tail.c:864
#, c-format
msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
msgstr "soubor %s se objevil. Sledování konce souboru pokraèuje."
#: src/tail.c:875
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
msgstr ""
"soubor %s byl nahrazen jiným. Sledování konce souboru\n"
"pokraèuje."
#: src/tail.c:1000
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: soubor byl zkrácen"
#: src/tail.c:1020
msgid "no files remaining"
msgstr "ji¾ nezbývají ¾ádné soubory"
#: src/tail.c:1236
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr "%s: nelze sledovat konec souboru tohoto typu; sledování ukonèeno"
# src/tail.c:938
#: src/tail.c:1356
#, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
msgstr "%c: neplatný znak v zastaralém pøepínaèi"
#: src/tail.c:1405
#, c-format
msgid ""
"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
"pøíli¹ mnoho argumentù; Pøi pou¾ití zastaralé syntaxe pøepínaèe %s,\n"
"mù¾e být uveden pouze jeden souborový argument. Radìji pou¾ijte\n"
"ekvivalentní pøepínaè -n nebo -c."
#: src/tail.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
"Varování: pou¾ití dvou nebo více souborových argumentù se zastaralou "
"syntaxí\n"
"pøepínaèe %s není portabilní. Radìji pou¾ijte ekvivalentní pøepínaè\n"
"-n nebo -c."
#: src/tail.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#: src/tail.c:1484
#, c-format
msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
msgstr "%s je vìt¹í ne¾ maximální mo¾ná velikost souboru v tomto systému"
#: src/tail.c:1510
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
"%s: neplatné èíslo maximálního poètu nezmìnìných výsledkù funkce stat\n"
"mezi otevøeními"
#: src/tail.c:1522
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
msgstr "%s: neplatné èíslo maximálního poètu po sobì jdoucích zmìn velikosti"
#: src/tail.c:1534
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: neplatný PID"
#: src/tail.c:1549
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: neplatný poèet sekund"
#: src/tail.c:1568
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "varování: --retry je u¾iteèný pouze v pøípadì --follow=name"
#: src/tail.c:1572
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
"varování: PID ignorován; --pid=PID je u¾iteèný pouze v pøípadì sledování "
"konce"
#: src/tail.c:1575
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "varování: --pid=PID není na tomto systému podporován"
#: src/tee.c:33
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/tee.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Kopíruje standardní vstup do ka¾dého souboru a také na standardní výstup.\n"
"\n"
" -a, --append pøipojí k daným SOUBORÙM, nepøepisuje je\n"
" -i, --ignore-interrupts ignoruje signál 'interrupt'\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/test.c:216
msgid "argument expected\n"
msgstr "oèekáván argument\n"
#: src/test.c:224
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
msgstr "%s je oèekáván výraz typu integer\n"
#: src/test.c:342
msgid "')' expected\n"
msgstr "oèekávána ')'\n"
#: src/test.c:345
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "oèekávána ')', nalezeno %s\n"
#: src/test.c:361 src/test.c:894
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: oèekáván unární operátor\n"
#: src/test.c:389 src/test.c:920
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: oèekáván binární operátor\n"
#: src/test.c:424
msgid "before -lt"
msgstr "pøed -lt"
#: src/test.c:432
msgid "after -lt"
msgstr "po -lt"
#: src/test.c:446
msgid "before -le"
msgstr "pøed -le"
#: src/test.c:453
msgid "after -le"
msgstr "po -le"
#: src/test.c:469
msgid "before -gt"
msgstr "pøed -gt"
#: src/test.c:476
msgid "after -gt"
msgstr "po -gt"
#: src/test.c:490
msgid "before -ge"
msgstr "pøed -ge"
#: src/test.c:497
msgid "after -ge"
msgstr "po -ge"
#: src/test.c:512
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "k pøepínaèi -nt nemù¾e být uveden pøepínaè -l\n"
#: src/test.c:526
msgid "before -ne"
msgstr "pøed -ne"
#: src/test.c:533
msgid "after -ne"
msgstr "po -ne"
#: src/test.c:549
msgid "before -eq"
msgstr "pøed -eq"
#: src/test.c:556
msgid "after -eq"
msgstr "po -eq"
#: src/test.c:567
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "k pøepínaèi -ef nemù¾e být uveden pøepínaè -l\n"
#: src/test.c:586
#, fuzzy
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "k pøepínaèi -nt nemù¾e být uveden pøepínaè -l\n"
#: src/test.c:593
#, fuzzy
msgid "unknown binary operator"
msgstr "Neznámá chyba systému"
#: src/test.c:781
msgid "after -t"
msgstr "po -t"
#: src/test.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: [ EXPRESSION ]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/test.c:985
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/test.c:991
msgid ""
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
#: src/test.c:995
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1002
msgid ""
"\n"
" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
" -z STRING the length of STRING is zero\n"
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1009
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
" ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n"
" ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n"
" VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 i VÝRAZ2 jsou pravdivé\n"
" VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 buï VÝRAZ1 nebo VÝRAZ2 je pravdivý\n"
"\n"
" [-n] ØETÌZ ØETÌZ má nenulovou délku\n"
" -z ØETÌZ ØETÌZ má nulovou délku\n"
" ØETÌZ1 = ØETÌZ2 ØETÌZce mají stejnou délku\n"
" ØETÌZ1 != ØETÌZ2 ØETÌZce nemají stejnou délku\n"
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 je roven INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 je vìt¹í nebo roven INTEGER2\n"
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 je vìt¹í ne¾ INTEGER2\n"
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 je men¹í nebo roven INTEGER2\n"
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 je men¹í ne¾ INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 není roven INTEGER2\n"
#: src/test.c:1018
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1024
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
" -c FILE FILE exists and is character special\n"
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1031
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1038
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
" -r FILE FILE exists and is readable\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1045
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
"terminal\n"
" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
" -w FILE FILE exists and is writable\n"
" -x FILE FILE exists and is executable\n"
msgstr ""
#: src/test.c:1052
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Upozornìní: závorky nesmí být interpretovány shellem (musí být oznaèeny "
"znakem\n"
"zpìtného lomítka). INTEGER také mù¾e být -l ØE«EZEC, který je vyhodnocen "
"jako\n"
"délka øetìzce.\n"
#: src/test.c:1067
msgid "FIXME: ksb and mjb"
msgstr ""
#: src/test.c:1111
msgid "missing `]'\n"
msgstr "oèekávána ']'\n"
#: src/test.c:1125
#, fuzzy
msgid "too many arguments\n"
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
#: src/touch.c:39
msgid ""
"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
msgstr ""
#: src/touch.c:164 src/touch.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "vytváøím soubor `%s'\n"
#: src/touch.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#: src/touch.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "zachování èasù souboru %s"
#: src/touch.c:245
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:252
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:259
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
"a)\n"
" modify mtime (same as -m)\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:267
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:311 src/touch.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "argument %s je pro `%s' neplatný"
#: src/touch.c:355
#, fuzzy
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "soubor nelze rozdìlit více zpùsoby"
#: src/touch.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#: src/touch.c:399
#, fuzzy
msgid "file arguments missing"
msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
#: src/tr.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... MNO®INA1 [MNO®INA2]\n"
#: src/tr.c:331
#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
" -c, --complement first complement SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
"character\n"
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
" Nahrazuje, komprimuje a/nebo ma¾e znaky ze standardního vstupu, výsledek\n"
"je zapisován na standardní výstup.\n"
"\n"
" -c, --complement napøed vytvoøí doplnìk MNO®INY1\n"
" -d, --delete pouze ma¾e znaky z MNO®INY1\n"
" -s, --squeeze-repeats nahradí sekvence jednoho znaku pouze jedním\n"
" -t, --truncate-set1 napøed zkrátí MNO®INU1 na délku MNO®INY2\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/tr.c:344
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a audible BEL\n"
" \\b backspace\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r return\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:358
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
" [:alnum:] all letters and digits\n"
" [:alpha:] all letters\n"
" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:369
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
" [:print:] all printable characters, including space\n"
" [:punct:] all punctuation characters\n"
" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
" [:upper:] all upper case letters\n"
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
msgstr ""
"\n"
" Nahrazení nastane, jestli¾e není zadán pøepínaè -d a jsou zadány obì\n"
"mno¾iny. -t mù¾e být pou¾ito pouze pøi nahrazování. V pøípadì potøeby je\n"
"MNO®INA2 roz¹íøena na délku MNO®INY1 opakováním posledního znaku. "
"Pøebyteèné\n"
"znaky MNO®INY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je "
"garantováno,\n"
"¾e budou rozepsány vzestupnì; pøi pou¾ití v MNO®INÌ2 pøi nahrazování mohou "
"být\n"
"pou¾ívány pouze v párech pro zmìnu velikosti písmen. -s pou¾ívá MNO®INU2\n"
"pøi nahrazování nebo mazání a komprese je vykonána a¾ po tomto. Jinak -s\n"
"pou¾ívá MNO®INU1.\n"
#: src/tr.c:385
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion. "
msgstr ""
#: src/tr.c:391
#, fuzzy
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
"\n"
" Nahrazení nastane, jestli¾e není zadán pøepínaè -d a jsou zadány obì\n"
"mno¾iny. -t mù¾e být pou¾ito pouze pøi nahrazování. V pøípadì potøeby je\n"
"MNO®INA2 roz¹íøena na délku MNO®INY1 opakováním posledního znaku. "
"Pøebyteèné\n"
"znaky MNO®INY2 jsou ignorovány. Pouze u [:lower:] a [:upper:] je "
"garantováno,\n"
"¾e budou rozepsány vzestupnì; pøi pou¾ití v MNO®INÌ2 pøi nahrazování mohou "
"být\n"
"pou¾ívány pouze v párech pro zmìnu velikosti písmen. -s pou¾ívá MNO®INU2\n"
"pøi nahrazování nebo mazání a komprese je vykonána a¾ po tomto. Jinak -s\n"
"pou¾ívá MNO®INU1.\n"
#: src/tr.c:557
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""
"varování: nejednoznaèný osmièkový zápis \\%c%c%c bude\n"
"\tinterpretován jako 2-bajtová sekvence \\0%c%c, `%c'"
#: src/tr.c:566
msgid "invalid backslash escape at end of string"
msgstr "chybnì pou¾ité zpìtné lomítko na konci øetìzce"
#: src/tr.c:572
#, c-format
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
msgstr "chybný zápis `\\%c'"
#: src/tr.c:725
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "konce rozsahu `%s-%s' jsou v obráceném poøadí"
#: src/tr.c:906
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr "chybný èítaè opakování `%s' v konstrukci [c*n]"
#: src/tr.c:999
#, fuzzy
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "chybná tøída znaku `%s'"
#: src/tr.c:1002
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr ""
#: src/tr.c:1025
#, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr "chybná tøída znaku `%s'"
#: src/tr.c:1050
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: operand ve tøídì [=c=] musí být jediný znak"
# should it be string1 or SET1?
#: src/tr.c:1522
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "zadání opakování [c*] nemù¾e být v MNO®INÌ1"
# string2 or SET2?
#: src/tr.c:1532
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "opakování znaku [c*] mù¾e být v MNO®INÌ2 pouze jednou"
#: src/tr.c:1540
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "výraz [=c=] nemù¾e být v MNO®INÌ2 pøi nahrazování"
#: src/tr.c:1553
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "jestli¾e MNO®INA1 není zkracována, pak MNO®INA2 nesmí být prázdná"
# ? - rzm
#: src/tr.c:1562
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"pøi nahrazování s doplòkem mno¾iny znakù, MNO®INA2 musí mapovat v¹echny\n"
"znaky z této oblasti do jednoho"
#: src/tr.c:1569
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"pøi nahrazování mohou být v MNO®INÌ2 pouze tøídy znakù [:upper:]\n"
"a [:lower:]"
#: src/tr.c:1578
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "výraz [c*] mù¾e být v MNO®INÌ2 pouze pøi nahrazování"
#: src/tr.c:1853
msgid "two strings must be given when translating"
msgstr "obì dvì mno¾iny musí být pøi nahrazování zadány"
#: src/tr.c:1856
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
msgstr ""
"dvì mno¾iny musí být zadány pøi mazání a komprimaci opakujících se znakù"
#: src/tr.c:1870
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr ""
"pouze jedna mno¾ina mù¾e být zadána pøi mazání bez komprimace\n"
"opakujících se znakù"
#: src/tr.c:1876
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
msgstr ""
"nejménì jedna mno¾ina musí být zadána pøi komprimaci opakujících se znakù"
# ? - rzm
#: src/tr.c:1967
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "nezarovnané(á) konstrukce [:upper:] a/nebo [:lower:]"
#: src/tr.c:1990
msgid ""
"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
msgstr ""
"nelze identifikovat mapování: pøi nahrazování, libovolná konstrukce [:"
"lower:]\n"
"nebo [:upper:] v MNO®INÌ1 musí být zarovnána s odpovídající konstrukcí\n"
"([:upper:] nebo [:lower:]) v MNO®INÌ2."
#: src/true.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [argumenty jsou ignorovány]\n"
" nebo: %s PØEPÍNAÈ\n"
"Ukonèí se s návratovým kódem znamenajícím ukonèení bez chyby.\n"
"\n"
"Následující jména pøepínaèù nemohou být zkracována.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
#: src/tsort.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]\n"
" Výstupem je totálnì seøazený seznam v¹ech polo¾ek ze v¹ech vstupních "
"øádkù,\n"
"na kterých jsou polo¾ky seøazeny, vstupního SOUBORu. Jednotlivé polo¾ky "
"jsou\n"
"na øádku oddìleny mezerou.\n"
" Jestli¾e není SOUBOR zadán, bude èten standardní vstup.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/tsort.c:533
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:"
#: src/tsort.c:575
msgid "only one argument may be specified"
msgstr "mù¾e být zadán pouze jeden argument"
#: src/tty.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Vypí¹e jméno souboru terminálu pøipojeného na standardní vstup.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet potlaèí výstup a vrátí pouze návratový kód.\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
msgstr "není tty"
#: src/uname.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
" -a, --all print all information, in the following order:\n"
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
" Vypí¹e nìkteré informace o systému. Není-li zadán ¾ádný pøepínaè, výpis "
"je\n"
"stejný jako u pøepínaèe -s.\n"
"\n"
" -a, --all v¹echny informace\n"
" -m, --machine typ poèítaèe (hardware)\n"
" -n, --nodename jméno poèítaèe v síti\n"
" -r, --release verze operaèního systému\n"
" -s, --sysname jméno operaèního systému\n"
" -p, --procesor typ procesoru\n"
" -v verze (datum kompilace) operaèního systému\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/uname.c:119
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
" -p, --processor print the processor type\n"
" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
#: src/uname.c:226
#, fuzzy
msgid "cannot get system name"
msgstr "nelze vytvoøit doèasný soubor"
#: src/unexpand.c:379
#, fuzzy
msgid ""
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
" V ka¾dém SOUBORu konvertuje mezery na tabelátory a výsledek vypisuje\n"
"na standardní výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude èten\n"
"standardní vstup.\n"
"\n"
" -a, --all konvertuje v¹echny mezery, místo pouze úvodních\n"
" -t, --tabs=POÈET nastaví tabelátor na POÈET mezer (8)\n"
" -t, --tabs=SEZNAM pou¾ije èárkami oddìlený seznam pro pozice tabelátorù\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
"\n"
"Místo -t POÈET nebo -t SEZNAM je mo¾no pou¾ít -POÈET nebo -SEZNAM.\n"
#: src/unexpand.c:387
msgid ""
" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
"whitespace\n"
" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
"a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
#: src/unexpand.c:464
#, fuzzy
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#: src/uniq.c:139
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
#: src/uniq.c:143
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:151
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:155
msgid ""
" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
" Delimiting is done with blank lines.\n"
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:164
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:169
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:381
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "chyba pøi ètení %s"
#: src/uniq.c:386
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "chyba pøi zápisu %s"
#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "extra argument `%s' není s -c dovolen"
#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
#, fuzzy
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "chybný poèet polo¾ek na pøeskoèení: `%s'"
# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
#: src/uniq.c:507
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "chybný poèet bajtù na pøeskoèení: `%s'"
#: src/uniq.c:516
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "chybný poèet bajtù pro porovnání: `%s'"
#: src/uniq.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#: src/uniq.c:538
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr "výpis v¹ech opakujících se øádkù a poèítadla opakování nemá smysl"
#: src/unlink.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/unlink.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#: src/uptime.c:129
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "èas startu OS nelze zjistit"
#: src/uptime.c:136
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s up "
msgstr " %2d:%02d%s bì¾í"
#: src/uptime.c:140
msgid "am"
msgstr " "
#: src/uptime.c:140
msgid "pm"
msgstr " "
#: src/uptime.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "den"
msgstr[1] "den"
#: src/uptime.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "neplatný u¾ivatel"
msgstr[1] "neplatný u¾ivatel"
#: src/uptime.c:157
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
msgstr ", prùmìrná zátì¾: %.2f"
#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [SOUBOR]...\n"
#: src/uptime.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e aktuální èas, èas po který je systém v provozu, poèet u¾ivatelù\n"
"pøihlá¹ených v systému a prùmìrný poèet procesù èekajících ve frontì\n"
"na zpracování bìhem posledních 1, 5 a 15 minut. \n"
" Pokud není SOUBOR zadán, pou¾ije se %s. Zadání %s jako SOUBORu je "
"obvyklé.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/users.c:35
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/users.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e momentálnì pøihlá¹ené u¾ivatele. Informace jsou brány ze SOUBORu.\n"
"Pokud není SOUBOR zadán, pou¾ije se %s. Pokud zadáte %s jako SOUBOR získáte\n"
"u¾ivatele pøipojené v poslední dobì.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/wc.c:75
msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
msgstr ""
#: src/wc.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
" Ke ka¾dému SOUBORu vypí¹e poèet øádkù, slov a bajtù. Bude-li zadán více\n"
"ne¾ jeden SOUBOR, vypí¹e i celkové údaje. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo\n"
"bude -, bude èten standardní vstup.\n"
"\n"
" -c, --bytes, --chars vypí¹e poèet bajtù\n"
" -m, --chars vypí¹e poèet znakù\n"
" -l, --lines vypí¹e poèet øádkù\n"
" -L, --max-line-length vypí¹e délku nejdel¹ího øádku\n"
" -w, --words vypí¹e poèet slov\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/wc.c:137
#, fuzzy
msgid ""
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
"Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/who.c:41
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
msgstr ""
#: src/who.c:223
msgid " old "
msgstr "starý"
#: src/who.c:387 src/who.c:390
msgid "id="
msgstr ""
#: src/who.c:403 src/who.c:408
msgid "term="
msgstr ""
#: src/who.c:405 src/who.c:409
msgid "exit="
msgstr ""
#: src/who.c:446
msgid "clock change"
msgstr ""
#: src/who.c:458 src/who.c:459
msgid "run-level"
msgstr ""
#: src/who.c:462 src/who.c:463
msgid "last="
msgstr ""
#: src/who.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%u\n"
msgstr ""
"\n"
"# u¾ivatelù=%u\n"
#: src/who.c:498
msgid "NAME"
msgstr ""
#: src/who.c:498
msgid "LINE"
msgstr "TERMINÁL"
#: src/who.c:498
msgid "TIME"
msgstr ""
#: src/who.c:498
#, fuzzy
msgid "IDLE"
msgstr "CHYBNÝ"
#: src/who.c:498
msgid "PID"
msgstr ""
#: src/who.c:499
msgid "COMMENT"
msgstr ""
#: src/who.c:499
msgid "EXIT"
msgstr ""
#: src/who.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n"
#: src/who.c:575
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
" -b, --boot time of last system boot\n"
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
#: src/who.c:582
msgid ""
" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
" (deprecated, use -u)\n"
" --login print system login processes\n"
" (equivalent to SUS -l)\n"
msgstr ""
#: src/who.c:588
msgid ""
" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" (-l is deprecated, use --lookup)\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
#: src/who.c:594
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
#: src/who.c:600
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
#: src/who.c:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
#: src/who.c:711
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr ""
#: src/who.c:722
msgid ""
"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
"POSIX"
msgstr ""
#: src/whoami.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e jméno aktuálního efektivním u¾ivatele. Stejné jako pøíkaz id -un.\n"
"\n"
" --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#: src/whoami.c:104
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: jméno u¾ivatele pro UID %u nelze najít\n"
#: src/yes.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [SOUBOR]...\n"
" nebo: %s [PØEPÍNAÈ]\n"
#: src/yes.c:55
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
#~ msgstr "%s: chybný vzorek"
#, fuzzy
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "chyba pøi ètení"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot convert time"
#~ msgstr "datum nelze nastavit"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot format time"
#~ msgstr "pøíkaz %s nelze provést"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
#~ msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#, fuzzy
#~ msgid "missing file arguments"
#~ msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
#~ msgstr "¹patná ¹íøka (%s) v promìnné prostøedí COLUMNS, bude ignorována"
# src/tail.c:968
#~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
#~ msgstr "%s: je pøíli¹ velké, proto jej nelze vnitønì popsat"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot execute %s"
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot run %s"
#~ msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#, fuzzy
#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "práva %s nelze zmìnit"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lstat `.'"
#~ msgstr "datum nelze nastavit"
#, fuzzy
#~ msgid "closing directory %s"
#~ msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s? "
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
#~ msgstr "%s: do adresáøe `%s' je zakázán zápis; opravdu pokraèovat? "
#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
#~ msgstr "mazání v¹ech polo¾ek adresáøe `%s'\n"
#~ msgid "continue? "
#~ msgstr "pokraèovat? "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
#~ msgstr "do adresáøe `%s' nelze vejít"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
#~ msgstr "adresáø %s nelze vytvoøit"
#~ msgid " (might be nonempty)"
#~ msgstr " (nemusí být prázdný)"
#, fuzzy
#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
#~ msgstr "varování: adresáø nelze zmìnit na %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n"
#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresáø `%s' mìl pøi spu¹tìní zaøízení/i-uzel\n"
#~ "èísla %lu/%lu, ale nyní (po zmìnì adresáøe do nìj), jsou èísla pro `.'\n"
#~ "%lu/%lu. To znamená, ¾e bìhem bìhu pøíkazu rm, do¹lo k nahrazení "
#~ "adresáøe\n"
#~ "jiným adresáøem nebo ke zmìnì odkazu na jiný adresáø."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresáø `%s' mìl pøi spu¹tìní zaøízení/i-uzel\n"
#~ "èísla %lu/%lu, ale nyní (po zmìnì adresáøe do nìj), jsou èísla pro `.'\n"
#~ "%lu/%lu. To znamená, ¾e bìhem bìhu pøíkazu rm, do¹lo k nahrazení "
#~ "adresáøe\n"
#~ "jiným adresáøem nebo ke zmìnì odkazu na jiný adresáø."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresáø `%s' mìl pøi spu¹tìní zaøízení/i-uzel\n"
#~ "èísla %lu/%lu, ale nyní (po zmìnì adresáøe do nìj), jsou èísla pro `.'\n"
#~ "%lu/%lu. To znamená, ¾e bìhem bìhu pøíkazu rm, do¹lo k nahrazení "
#~ "adresáøe\n"
#~ "jiným adresáøem nebo ke zmìnì odkazu na jiný adresáø."
#, fuzzy
#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
#~ msgstr " nebo : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] SOUBOR... (zastaralé)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ msgid ""
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ " than the symbolic link itself\n"
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ " (available only on systems that can change the\n"
#~ " ownership of a symlink)\n"
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
#~ " GROUP value\n"
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mìní skupinu zadaných SOUBORù na SKUPINU.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes vypí¹e soubory, jejich¾ skupina byla zmìnìna\n"
#~ " --dereference pùsobí na soubor, na nìj¾ se odkazuje "
#~ "symbolický\n"
#~ " odkaz\n"
#~ " -h, --no-dereference pùsobí na symbolický odkaz místo na soubor,\n"
#~ " na který odkaz odkazuje (funguje pouze na "
#~ "systémech,\n"
#~ " které mohou mìnit vlastníky symbolických "
#~ "odkazù)\n"
#~ " -f, --silent, --quiet potlaèí vìt¹inu chybových zpráv\n"
#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty SKUPINA pou¾ije skupinu souboru "
#~ "RSOUBOR\n"
#~ " -R, --recursive vykoná se i v podadresáøích\n"
#~ " -v, --verbose vypí¹e informaci o ka¾dém zpracovávaném "
#~ "souboru\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ " than the symbolic link itself\n"
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ " (available only on systems that can change the\n"
#~ " ownership of a symlink)\n"
#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
#~ " change the owner and/or group of each file only "
#~ "if\n"
#~ " its current owner and/or group match those "
#~ "specified\n"
#~ " here. Either may be omitted, in which case a "
#~ "match\n"
#~ " is not required for the omitted attribute.\n"
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
#~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mìní vlastníka a/nebo skupinu zadaných SOUBORù na VLASTNÍKa a/nebo "
#~ "SKUPINU.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes vypí¹e soubory, jejich¾ vlastnictví bylo "
#~ "zmìnìno\n"
#~ " --dereference pùsobí na soubory, na nì¾ se odkazují "
#~ "symbolické\n"
#~ " odkazy\n"
#~ " -h, --no-dereference pùsobí na symbolické odkazy místo na soubory,\n"
#~ " na které se odkazy odkazují (funguje pouze na\n"
#~ " systémech, které umo¾òují mìnit vlatsníky\n"
#~ " symbolických odkazù)\n"
#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
#~ " mìní vlastníka a/nebo skupinu ka¾dého souboru,\n"
#~ " pouze kdy¾ jeho aktuální vlastník a/nebo "
#~ "skupina\n"
#~ " odpovídá zadaným. Jak vlastník tak skupina mù¾e "
#~ "být\n"
#~ " vynechána, a tedy nebude uva¾ována.\n"
#~ " -f, --silent, --quiet potlaèí vìt¹inu chybových zpráv\n"
#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnot VLASTNÍK.SKUPINA pou¾ije "
#~ "vlastníka\n"
#~ " a skupinu souboru RSOUBOR\n"
#~ " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáøi v "
#~ "podadresáøích\n"
#~ " -v, --verbose vypí¹e informaci o ka¾dém zpracovávaném "
#~ "souboru\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Vlastník nebude zmìnìn, není-li zadán. Skupina nebude zmìnìna, není-li\n"
#~ "zadána, ale v pøípadì, ¾e uvedete za vlastníkem dvojteèku, bude skupina "
#~ "zmìnìna\n"
#~ "na pøihla¹ovací skupinu vlastníka. VLASTNÍKa a SKUPINu lze také zadat "
#~ "èíselnì\n"
#~ "stejnì jako symbolicky.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -l, --link link files instead of copying\n"
#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
#~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
#~ "timestamps\n"
#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
#~ "(default:\n"
#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
#~ " additional attributes: links, all\n"
#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
#~ " -P same as `--no-dereference'\n"
#~ " -r copy recursively, non-directories as "
#~ "files\n"
#~ " WARNING: use -R instead when you might "
#~ "copy\n"
#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
#~ " --remove-destination remove each existing destination file "
#~ "before\n"
#~ " attempting to open it (contrast with --"
#~ "force)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopíruje ZDROJ do CÍLe nebo více ZDROJù do ADRESÁØe.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --archive stejné jako pou¾ití pøepínaèù '-dpR'\n"
#~ " --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopie pøepisovaných "
#~ "souborù\n"
#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
#~ " -d, --no-dereference zachovává symbolické odkazy\n"
#~ " -f, --force bude mazat existující cíle bez optání\n"
#~ " -i, --interactive ptá se pøed pøepsáním\n"
#~ " -l, --link tvoøí odkazy místo kopírování\n"
#~ " -p, --preserve zachovává práva a èasy souborù, je-li to "
#~ "mo¾né\n"
#~ " -P, --parents pøidává zdrojovou cestu do cílového "
#~ "ADRESÁØe\n"
#~ " -r kopíruje rekurzivnì, co není adresáøem "
#~ "kopíruje\n"
#~ " jako by to byl soubor.\n"
#~ " POZOR: Pokud budete kopírovat speciální "
#~ "soubory\n"
#~ " jako tøeba roury nebo /dev/zero, pak "
#~ "radìji\n"
#~ " pou¾ijte -R\n"
#~ " --sparse=KDY øídí tvorbu souborù s dírami\n"
#~ " -R, --recursive kopíruje adresáøe rekurzivnì\n"
#~ " --strip-trailing-slashes odstraòuje lomítka na konci názvù v¹ech "
#~ "ZDROJù\n"
#~ " -s, --symbolic-link tvoøí symbolické odkazy místo kopírování\n"
#~ " -S, --suffix=PØÍPONA zmìní obvyklou pøíponu zálo¾ních souborù\n"
#~ " na PØÍPONU\n"
#~ " -u, --update kopíruje pouze, kdy¾ zdrojový soubor je\n"
#~ " novìj¹í ne¾ cílový, nebo kdy¾ cílový "
#~ "soubor\n"
#~ " neexistuje\n"
#~ " -v, --verbose vypisuje bli¾¹í informace o vykonávání "
#~ "pøíkazu\n"
#~ " -x, --one-file-system zùstane v jednom souborovém systému\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Implicitnì, jsou ZDROJové soubory s dírami detekovány a odpovídající "
#~ "CÍLový\n"
#~ "soubor je vytvoøen stejnì `dìravý'. Toto je voleno pøepínaèem --"
#~ "sparse=auto.\n"
#~ "Pøepínaèem --sparse=always øíkáme, ¾e v CÍLových souborech se mají "
#~ "tvoøit\n"
#~ "díry, jakmile ZDROJový soubor obsahuje dostateènì dlouhé sekvence "
#~ "nulových\n"
#~ "bajtù. Pøepínaèem --sparse=never tvorbì souborù s dírami zabráníme.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
#~ "\n"
#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
#~ "list\n"
#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
#~ "suffixes:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Each KEYWORD may be:\n"
#~ "\n"
#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
#~ " lcase change upper case to lower case\n"
#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
#~ " ucase change lower case to upper case\n"
#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
#~ " noerror continue after read errors\n"
#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
#~ msgstr ""
#~ " Kopírování souboru, konverze a formátování. Toto v¹e lze navolit\n"
#~ "následujícími pøepínaèi.\n"
#~ "\n"
#~ " bs=BAJTÙ nastaví ibs=BAJTÙ a obs=BAJTÙ\n"
#~ " cbs=BAJTÙ konvertuje BAJTÙ bajtù najednou\n"
#~ " conv=KLÍÈ_SLOVA konvertuje podle èárkami oddìleného seznamu klíèových "
#~ "slov\n"
#~ " count=BLOKÙ kopíruje pouze BLOKÙ vstupních blokù\n"
#~ " ibs=BAJTÙ ète BAJTÙ bajtù najednou\n"
#~ " if=SOUBOR ète ze souboru SOUBOR, místo z stdin\n"
#~ " obs=BAJTÙ zapisuje BAJTÙ bajtù najednou\n"
#~ " of=SOUBOR zapisuje do souboru SOUBOR, místo do stdout. Pokud "
#~ "SOUBOR\n"
#~ " existuje výstup bude pøipojen k existujícímu obsahu\n"
#~ " seek=BLOKÙ pøeskoèí prvních BLOKÙ výstupních blokù velikosti "
#~ "'obs'\n"
#~ " skip=BLOKÙ pøeskoèí prvních BLOKÙ vstupních blokù velikosti 'ibs'\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Poèet BAJTÙ mù¾e mít dodatek: xM pro násobení èíslem M, c pro násobení\n"
#~ "jednou, w pro násobení dvìma, b - 512-ti, kD - 1000-ci, k - 1024,\n"
#~ "MD - 1 000 000, M - 1 048 576, GD - 1 000 000 000, G - 1 073 741 826. "
#~ "Ka¾dé\n"
#~ "KLÍÈ_SLOVO mù¾e být:\n"
#~ "\n"
#~ " ascii z EBCDIC do ASCII\n"
#~ " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
#~ " ibm z ASCII do pozmìnìného EBCDIC\n"
#~ " block vyplní záznamy ukonèené zn. nového øádku mezerami\n"
#~ " do velikosti 'cbs'\n"
#~ " unblock zámìna koncových mezer v záznamech o velikosti 'cbs' na zn. "
#~ "nového\n"
#~ " øádku\n"
#~ " lcase zmìna velkých písmen na malá\n"
#~ " notrunc nezkracuje výstupní soubory\n"
#~ " ucase zmìna malých písmen na velká\n"
#~ " swab zámìna ka¾dého páru vstupních bajtù\n"
#~ " noerror pokraèuje i pøi vzniku chyby pøi ètení\n"
#~ " sync doplní ka¾dý vstupní blok nulovými bajty do velikosti 'ibs'\n"
#~ msgid ""
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
#~ "or all filesystems by default.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
#~ "(default)\n"
#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
#~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
#~ "TYPE\n"
#~ " -v (ignored)\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e informace o souborových systémech, ve kterých ka¾dý SOUBOR "
#~ "le¾í,\n"
#~ "nebo implicitnì v¹ech souborových systémech.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all také souborové systémy mající 0 blokù\n"
#~ " --block-size=VELIKOST pou¾ije tuto velikost bloku\n"
#~ " -h, --human-readable velikosti ve formátu èitelném pro èlovìka\n"
#~ " (napø. 1K 234M 2G)\n"
#~ " -H, --si podobnì jako pøedchozí, ale násobky 1000 ne 1024\n"
#~ " -i, --inodes výpis informací o i-uzlech místo o blocích\n"
#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024. Implicitnì 512 bajtù,\n"
#~ " které odpovídají normì POSIX\n"
#~ " -l, --local omezení výpisu na lokální souborový systém\n"
#~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576. Implicitnì 512 bajtù,\n"
#~ " které odpovídají normì POSIX\n"
#~ " --no-sync nevolá 'sync' pøed získáním informací "
#~ "(implicitní)\n"
#~ " -P, --portability pou¾ije formát definovaný normou POSIX\n"
#~ " --sync zavolá 'sync' pøed získáním informací\n"
#~ " -t, --type=TYP ve výstupu pouze souborové systémy typu TYP\n"
#~ " -T, --print-type vypisuje typ souborového systému\n"
#~ " -x, --exclude-type=TYP ve výstupu nebudou souborové systémy typu TYP\n"
#~ " -v (ignorován)\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ msgid ""
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
#~ " -c, --total produce a grand total\n"
#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
#~ "FILE.\n"
#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
#~ "all)\n"
#~ " only if it is N or fewer levels below the "
#~ "command\n"
#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
#~ " --summarize\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " Sèítá diskový prostor zabraný ka¾dým SOUBORem, pro adresáøe i s "
#~ "obsahem\n"
#~ "podadresáøù.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all vypí¹e souèet velikosti v¹ech souborù,\n"
#~ " ne pouze adresáøù\n"
#~ " --block-size=VELIKOST pou¾ije tuto velikost bloku\n"
#~ " -b, --bytes velikosti vypí¹e v bajtech\n"
#~ " -c, --total vypí¹e i celkový souèet\n"
#~ " -D, --dereference-args následuje symbolický odkaz, kdy¾ jako argument "
#~ "zadán\n"
#~ " -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu èitelném pro lidi\n"
#~ " (napø. 1K 234M 2G)\n"
#~ " -H, --si jako pøedchozí, ale jednotky jsou násobkem 1000\n"
#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n"
#~ " -l, --count-links jestli¾e jsou soubory pevnými odkazy na jeden "
#~ "soubor,\n"
#~ " sèítá velikosti, jako by to byly obyèejné "
#~ "soubory\n"
#~ " -L, --dereference následuje v¹echny symbolické odkazy\n"
#~ " -m, --megabytes jako --block-size=1048576\n"
#~ " -S, --separate-dirs nepoèítá do velikosti adresáøù velikosti jejich\n"
#~ " podadresáøù\n"
#~ " -s, --summarize vypí¹e pouze celkový souèet pro ka¾dý argument\n"
#~ " -x, --one-file-system pøeskoèí adresáøe na jiných souborových "
#~ "systémech\n"
#~ " -X SOUBOR, --exclude-from=SOUBOR pøeskoèí soubory, které vyhovují "
#~ "libovolnému\n"
#~ " reg.výr. ze souboru SOUBOR\n"
#~ " --exclude=REGVÝR pøeskoèí soubory vyhovující REGVÝR\n"
#~ " --max-depth=N vypisuje názvy adresáøù a celkové souèty pouze\n"
#~ " do N-té úrovnì adresáøù. Argument --max-depth=0\n"
#~ " je rovnocenný se --sumarize.\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
# dunno what means `make all components of the given DIRECTORY(ies)' - rzm
#~ msgid ""
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
#~ "\n"
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
#~ " -c (ignored)\n"
#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
#~ " components of the specified directories\n"
#~ " -D create all leading components of DEST except the "
#~ "last,\n"
#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
#~ "format\n"
#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
#~ "group\n"
#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
#~ "xr-x\n"
#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
#~ "files\n"
#~ " to corresponding destination files\n"
#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " V prvních dvou formátech kopírování ZDROJe do CÍLe nebo více ZDROJù\n"
#~ "do ADRESÁØe, s nastavením u¾ivatelských práv a u¾ivatele/skupiny. Ve "
#~ "tøetím\n"
#~ "formátu, vytvoøení v¹ech komponent zadaného ADRESÁØE(ù).\n"
#~ "\n"
#~ " --backup=[TYP] vytvoøí zálo¾ní kopii pøed smazáním\n"
#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
#~ " -c (ignorován)\n"
#~ " -d, --directory v¹echny argumenty jsou brány jako názvy "
#~ "adresáøù.\n"
#~ " V¹echny neexistující komponenty tìchto adresáøù\n"
#~ " jsou vytvoøeny.\n"
#~ " -D vytvoøí v¹echy úvodní komponenty CÍLe, kromì "
#~ "poslední\n"
#~ " -g, --group=SKUPINA nastaví skupinu souboru na SKUPINU\n"
#~ " -m, --mode=PRÁVA nastaví pøístupová práva souboru na PRÁVA (zadána "
#~ "jako\n"
#~ " pro chmod)\n"
#~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastaví vlastníka souboru (pouze superu¾ivatel - "
#~ "root)\n"
#~ " -p, --preserve-timestamps èasy cílového souboru nastaví tak, jak byly\n"
#~ " nastaveny u zdrojového\n"
#~ " -s, --strip odstraní tabulky symbolù, pouze 1 a 2 formát\n"
#~ " -S, --suffix=PØÍPONA nastaví novou pøíponu zálo¾ních souborù\n"
#~ " -v, --verbose vypisuje jména v¹ech vytváøených adresáøù\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
#~ "exist.\n"
#~ "\n"
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
#~ "file\n"
#~ " -b like --backup but does not accept an "
#~ "argument\n"
#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
#~ " -f, --force remove existing destination files\n"
#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
#~ " directory as if it were a normal file\n"
#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
#~ "create\n"
#~ " the links\n"
#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Tvoøí odkaz na zadaný CÍL s volitelným NÁZVEM_ODKAZU. Jestli¾e "
#~ "NÁZEV_ODKAZU\n"
#~ "není zadán, je vytvoøen odkaz v aktuálním adresáøi, se stejným názvem "
#~ "jako má\n"
#~ "CÍL. Pøi pou¾ití druhé formy s více ne¾ jedním CÍLem, poslední argument "
#~ "musí\n"
#~ "být ADRESÁØem; v tomto pøípadì, jsou pak vytvoøeny odkazy v adresáøi "
#~ "ADRESÁØ na\n"
#~ "CÍLe. Implicitnì jsou tvoøeny pevné odkazy, symbolické pomocí pøepínaèe\n"
#~ "--symbolic. Pøi tvorbì pevného odkazu musí v¹echny CÍLe existovat.\n"
#~ "\n"
#~ " --backup=[TYP] vytvoøí zálohu ka¾dého souboru, který má "
#~ "být\n"
#~ " odkazem pøepsán\n"
#~ " -b jako --backup, ale bez argumentu\n"
#~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresáø (pouze "
#~ "superu¾ivatel)\n"
#~ " -f, --force vytváøí odkaz i tehdy, existuje-li soubor "
#~ "tého¾\n"
#~ " názvu (soubor bude smazán)\n"
#~ " -n, --no-dereference má-li být pøepsán symbolický odkaz na "
#~ "adresáø,\n"
#~ " pak jej sma¾e a vytvoøí po¾adovaný odkaz. "
#~ "Pokud\n"
#~ " by nebyl tento pøepínaè zadán, pak by byl "
#~ "odkaz\n"
#~ " vytvoøen v adresáøi, na který se odkaz "
#~ "odkazuje.\n"
#~ " -i, --interactive ptá se, zda smazat ji¾ existující soubor\n"
#~ " -s, --symbolic tvoøí symbolický odkaz místo pevného\n"
#~ " -S, --suffix=PØÍPONA mìní obvyklou pøíponu pro zálo¾ní soubory\n"
#~ " --target-directory=ADRESÁØ zadání ADRESÁØe, ve kterém vytvoøit "
#~ "odkazy\n"
#~ " -v, --verbose pøed vytvoøením odkazu na soubor, vypí¹e "
#~ "název\n"
#~ " tohoto souboru\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
#~ "characters\n"
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
#~ "last\n"
#~ " modification of file status information)\n"
#~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
#~ " otherwise: sort by ctime\n"
#~ " -C list entries by columns\n"
#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
#~ "file\n"
#~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
#~ "`auto'\n"
#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
#~ "mode\n"
#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
#~ "l,\n"
#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypisuje informace o SOUBORech (implicitnì z aktuálního adresáøe). "
#~ "Jestli¾e\n"
#~ "není zadán ¾ádný z pøepínaèù -cftuSUX nebo --sort, výstup bude seøazen\n"
#~ "abecednì.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all vypí¹e v¹echny soubory i ty zaèínající "
#~ "teèkou\n"
#~ " -A, --almost-all vypí¹e v¹echny soubory, kromì souborù '.' a "
#~ "'..'\n"
#~ " -b, --escape vypí¹e negrafické znaky osmièkovì\n"
#~ " --block-size=VELIKOST pou¾ije tuto velikost bloku\n"
#~ " -B, --ignore-backups nevypisuje soubory konèící na ~\n"
#~ " -c s -lt: øadí podle ctime a vypisuje ctime "
#~ "(èas\n"
#~ " poslední zmìny i-uzlových informací);\n"
#~ " s -l: vypisuje ctime, øadí podle názvu "
#~ "souboru;\n"
#~ " jinak: øadí podle ctime\n"
#~ " -C vypí¹e soubory ve sloupcích\n"
#~ " --color[=KDY] urèuje kdy jsou barvy pou¾ívány k rozli¹ení "
#~ "typù\n"
#~ " souborù. KDY mù¾e být `never', `always' "
#~ "nebo\n"
#~ " `auto'\n"
#~ " -d, --directory vypí¹e názvy adresáøù místo jejich obsahu\n"
#~ " -D, --dired generuje výstup formátovaný pro Emacsový\n"
#~ " mód 'dired'\n"
#~ " -f neseøadí výstup, povolí -aU, zaká¾e -lst\n"
#~ " -F, --classify k názvùm souborù pøidá znak urèující jejich "
#~ "typ\n"
#~ " (jeden z */=@|)\n"
#~ " --format=SLOVO across jako -x, commas jako -m, horizontal\n"
#~ " jako -x, long jako -l, single-column jako -"
#~ "1,\n"
#~ " verbose jako -l, vertical jako -C\n"
#~ " --full-time vypí¹e celé datum i celý èas\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -g like -l, but do not list owner\n"
#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
#~ "line\n"
#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
#~ "names:\n"
#~ " none (default), classify (-F), file-type (-"
#~ "p)\n"
#~ " -i, --inode print index number of each file\n"
#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
#~ "PATTERN\n"
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
#~ " -l use a long listing format\n"
#~ " -L, --dereference when showing file information for a "
#~ "symbolic\n"
#~ " link, show information for the file the "
#~ "link\n"
#~ " references rather than for the link "
#~ "itself\n"
#~ " -m fill width with a comma separated list of "
#~ "entries\n"
#~ msgstr ""
#~ " -g (ignorován)\n"
#~ " -G, --no-group nevypisuju informace o skupinách\n"
#~ " -h, --human-readable vypisuje velikosti ve formátu pro èlovìka\n"
#~ " (napø: 1K, 234M, 2G)\n"
#~ " -H, --si jako pøedchozí, ale jednotky jsou násobky "
#~ "1000\n"
#~ " a ne 1024.\n"
#~ " --indicator-style=SLOVO pøidává indikátory stylem SLOVO k názvùm "
#~ "souborù\n"
#~ " SLOVO mù¾e být: none (implicitnì), classify "
#~ "(-F),\n"
#~ " file-type (-p)\n"
#~ " -i, --inode ke ka¾dému souboru vypí¹e jeho i-uzlové "
#~ "èíslo\n"
#~ " -I, --ignore=VZOR nevypisuje soubory vyhovující VZORu\n"
#~ " -k, --kilobytes jako --block-size=1024\n"
#~ " -l vypí¹e výstup ve dlouhém formátu\n"
#~ " -L, --dereference u symbolického odkazu vypí¹e soubor, na "
#~ "který\n"
#~ " odkaz ukazuje\n"
#~ " -m vypí¹e soubory jako seznam jmen souborù "
#~ "oddìlených\n"
#~ " èárkami\n"
#~ " -n, --numeric-uid-gid místo jména u¾ivatele (UID) a skupiny (GID)\n"
#~ " vypisuje èísla\n"
#~ " -N, --literal vypí¹e jména souborù tak, jak jsou na disku\n"
#~ " ulo¾ena. Nezpracovává øídící znaky\n"
#~ " -o dlouhý formát bez informací o skupinách\n"
#~ " -p, --file-type k názvùm souborù pøidá znak urèující jejich "
#~ "typ\n"
#~ " (jeden z /=@|)\n"
#~ " -q, --hide-control-chars vypí¹e '?' místo negrafických znakù\n"
#~ " --show-control-chars vypí¹e negrafické znaky tak jak jsou "
#~ "(implicitní,\n"
#~ " jestli¾e program není `ls' a výstup není na\n"
#~ " terminál)\n"
#~ " -Q, --quote-name vlo¾í názvy souborù do uvozovek\n"
#~ " --quoting-style=SLOVO pou¾ije kvótovací styl SLOVO pro jména "
#~ "souborù.\n"
#~ " SLOVO mù¾e být:\n"
#~ " literal, locale, shell, shell-always, c, "
#~ "escape\n"
#~ " -r, --reverse opaèné uspoøádání pøi øazení\n"
#~ " -R, --recursive vypí¹e adresáøe rekurzivnì\n"
#~ " -s, --size vypí¹e velikost ka¾dého souboru v blocích\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -S sort by file size\n"
#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
#~ " version -v\n"
#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
#~ "-u\n"
#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
#~ "time:\n"
#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
#~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
#~ " -t sort by modification time\n"
#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
#~ " with -l: show access time and sort by "
#~ "name\n"
#~ " otherwise: sort by access time\n"
#~ " -U do not sort; list entries in directory "
#~ "order\n"
#~ " -v sort by version\n"
#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
#~ "value\n"
#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
#~ " -1 list one file per line\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
#~ "connected\n"
#~ "to a terminal (tty).\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S výstup seøadí podle délky souborù\n"
#~ " --sort=SLOVO výstup seøadí podle SLOVA:\n"
#~ " extension (-X), none (-U), size (-S), time (-"
#~ "t)\n"
#~ " version (-v)\n"
#~ " status (-c), time (-t), atime (-u), access (-"
#~ "u),\n"
#~ " use (-u)\n"
#~ " --time=SLOVO vypisuje èas podle SLOVA:\n"
#~ " atime, access, use, ctime nebo status (-c);\n"
#~ " jestli¾e je zadán pøepínaè --sort=time, "
#~ "pou¾ije\n"
#~ " se tento èas jako øadící klíè\n"
#~ " -t výstup seøadí podle èasu poslední zmìny "
#~ "souboru\n"
#~ " -T, --tabsize=SLOUPCÙ pozice tabelátoru ka¾dých SLOUPCÙ znakù "
#~ "(impl. 8)\n"
#~ " -u s -lt: øadí podle atime a také jej "
#~ "vypisuje;\n"
#~ " s -l: vypisuje atime, ale øadí podle názvù "
#~ "souborù\n"
#~ " jinak: øadí podle atime\n"
#~ " -U zaká¾e seøazení výstupu, názvy souborù "
#~ "budou\n"
#~ " vypsány v tom poøadí v jakém jsou v "
#~ "adresáøi\n"
#~ " -v seøadí výstup podle verzí souborù\n"
#~ " -w, --width=SLOUPCÙ pou¾ije tuto ¹íøku obrazovky pøi vypisování\n"
#~ " -x jména souborù vypí¹e po øádcích místo po "
#~ "sloupcích\n"
#~ " -X výstup seøadí podle pøípon souborù\n"
#~ " -1 vypí¹e jeden soubor na jeden øádek\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Implictnì není k rozli¹ování typù souborù barva pou¾ívána. To je "
#~ "rovnocenné\n"
#~ "s pou¾itím pøepínaèe --color=none. Pou¾ití pøepínaèe --color bez "
#~ "argumentu\n"
#~ "KDY je rovnocenné s pou¾itím pøepínaèe --color=always. Pøepínaè --"
#~ "color=auto\n"
#~ "zpùsobí, ¾e barvy budou pou¾ity pouze, je-li standardní výstup pøipojen\n"
#~ "k terminálu (tty).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
#~ "\n"
#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
#~ " -v, --verbose show progress\n"
#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
#~ " - shred standard output\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version print version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to "
#~ "remove\n"
#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
#~ "and those files usually should not be removed. When operating on "
#~ "regular\n"
#~ "files, most people use the --remove option.\n"
#~ "\n"
#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
#~ "not effective:\n"
#~ "\n"
#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
#~ "server\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
#~ " version 3 clients\n"
#~ "\n"
#~ "* compressed filesystems\n"
#~ "\n"
#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
#~ "to be recovered later.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Bezpeèné mazání souborù, najprve je v¾dy soubor pøepsán, aby byl znièen "
#~ "jeho\n"
#~ "obsah a následnì je teprve soubor smazán.\n"
#~ "\n"
#~ " -f, --force povolí zmìnu práva pro zápis do souboru, jestli¾e\n"
#~ " je to nutné\n"
#~ " -n, --iterations=N pøepí¹e N-krát, místo implicitního poètu (%d)\n"
#~ " -s, --size=N aplikuje na tuto délku souboru (pøípony jako k, M, "
#~ "G\n"
#~ " jsou mo¾né)\n"
#~ " -u, --remove zkrátí a sma¾e soubor po pøepsání\n"
#~ " -v, --verbose výpis informací o prùbìhu\n"
#~ " -x, --exact nezaokrouhluje velikost souboru nahoru na celé "
#~ "bloky\n"
#~ " -z, --zero pøidá poslední fázi pøepisu nulami\n"
#~ " - pøepisuje standardní výstup\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí"
#~ msgid ""
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
#~ "time.\n"
#~ "\n"
#~ " -a change only the access time\n"
#~ " -c, --no-create do not create any files\n"
#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
#~ " -f (ignored)\n"
#~ " -m change only the modification time\n"
#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
#~ "time\n"
#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
#~ "as -a)\n"
#~ " modify mtime (same as -m)\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
#~ "options\n"
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Nastaví èas posledního pøístupu a poslední zmìny ka¾dého zadaného "
#~ "SOUBORU\n"
#~ "na aktuální èas.\n"
#~ "\n"
#~ " -a zmìní pouze èas posledního pøístupu\n"
#~ " -c, --no-create nevytvoøí nové soubory\n"
#~ " -d, --date=ØETÌZEC analyzuje ØETÌZEC a pou¾ije ho místo aktuálního "
#~ "èasu\n"
#~ " -f (ignorován)\n"
#~ " -m zmìní pouze èas poslední zmìny souboru\n"
#~ " -r, --reference=SOUBOR pou¾ije èasy SOUBORu místo aktuálního èasu\n"
#~ " -t ÈAS pou¾ije [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] místo aktuálního "
#~ "èasu\n"
#~ " --time=SLOVO nastaví ÈAS zadaný SLOVEM: \n"
#~ " access, atime, use (jako -a)\n"
#~ " modify, mtime (jako -m)\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Formáty èasù pro pøepínaèe -d, -t a pro zastaralou syntaxi jsou rùzné.\n"
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgid ""
#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
#~ "numbers must be specified"
#~ msgstr ""
#~ "pøi vytváøení speciálního znakového zaøízení, musí být zadáno hlavní\n"
#~ "a vedlej¹í èíslo zaøízení"
#, fuzzy
#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "pamì» vyèerpána"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "pamì» vyèerpána"
#~ msgid "group of %s changed to %s\n"
#~ msgstr "skupina souboru %s zmìnìna na %s\n"
#~ msgid "you are not a member of group `%s'"
#~ msgstr "nejste èlenem skupiny `%s'"
#~ msgid "owner of %s changed to "
#~ msgstr "vlastník souboru %s zmìnìn na "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove old link to `%s'"
#~ msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot make fifo `%s'"
#~ msgstr "ioctl na `%s' není mo¾né vykonat"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dny"
#~ msgid "users"
#~ msgstr "u¾ivatelé"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
#~ msgstr "mù¾e být zadán pouze jeden argument"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e aktuální èas v daném FORMÁTu, nebo nastaví datum v systému.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --date=ØETÌZEC vypí¹e èas zadaný jako ØETÌZEC, nikoli "
#~ "aktuální\n"
#~ " -f, --file=DATASOUBOR jako --date, ale èasy jsou v DATASOUBORu,\n"
#~ " jeden èas na jeden øádek\n"
#~ " -I, --iso-8601[=TIMESPEC] vypí¹e datum a èas podle ISO-8601.\n"
#~ " Bude-li TIMESPEC=`date' (nebo nebude "
#~ "nastavena)\n"
#~ " vypí¹e pouze datum. Hodnoty `hours', "
#~ "`minutes',\n"
#~ " nebo `seconds' zpùsobí výpis datumu a èasu\n"
#~ " se odpovídající pøesností.\n"
#~ " -r, --reference=SOUBOR vypí¹e èas poslední zmìny souboru SOUBOR\n"
#~ " -R, --rfc-822 vypí¹e datum podle RFC-822\n"
#~ " -s, --set=ØETÌZEC nastaví datum podle ØETÌZCE\n"
#~ " -u, --utc, --universal nastaví nebo vypí¹e UTC (Coordinated Universal "
#~ "Time)\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèi\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ " %%%% a literal %%\n"
#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
#~ "99]\n"
#~ " %%d day of month (01..31)\n"
#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
#~ " %%h same as %%b\n"
#~ " %%H hour (00..23)\n"
#~ " %%I hour (01..12)\n"
#~ " %%j day of year (001..366)\n"
#~ " %%k hour ( 0..23)\n"
#~ " %%l hour ( 1..12)\n"
#~ " %%m month (01..12)\n"
#~ " %%M minute (00..59)\n"
#~ " %%n a newline\n"
#~ " %%p locale's AM or PM\n"
#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
#~ " %%S second (00..60)\n"
#~ " %%t a horizontal tab\n"
#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
#~ " %%Y year (1970...)\n"
#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
#~ "determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Výstup je urèen øetìzcem FORMÁT. Pro druhou formu zápisu mohou být "
#~ "pou¾ity\n"
#~ "pouze pøepínaèe urèující UTC. Interpretované sekvence jsou:\n"
#~ "\n"
#~ " %%%% znak %%\n"
#~ " %%a zkrácené jméno dne podle lokalizace (Sun..Sat)\n"
#~ " %%A celé jméno dne podle lokalizace (Sunday..Saturday)\n"
#~ " %%b zkrácené jméno mìsíce podle lokalizace (Jan..Dec)\n"
#~ " %%B celé jméno mìsíce podle lokalizace (January..December)\n"
#~ " %%c datum a èas podle lokalizace (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ " %%d èíslo dne v mìsíci (01..31)\n"
#~ " %%D datum (mm/dd/yy)\n"
#~ " %%e den v mìsíci, zarovnaný mezerami ( 1..31)\n"
#~ " %%h jako %%b\n"
#~ " %%H hodina (00..23)\n"
#~ " %%I hodina (01..12)\n"
#~ " %%j èíslo dne v roce (001..366)\n"
#~ " %%k hodina ( 0..23)\n"
#~ " %%l hodina ( 1..12)\n"
#~ " %%m mìsíc (01..12)\n"
#~ " %%M minuta (00..59)\n"
#~ " %%n nový øádek\n"
#~ " %%p øetìzec odpovídající anglickým AM a PM podle lokalizace\n"
#~ " %%r èas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ " %%s poèet sekund od `00:00:00 1.1.1970 UTC' (roz¹íøení GNU)\n"
#~ " %%S sekundy (00..61)\n"
#~ " %%t horizontální tabulátor\n"
#~ " %%T èas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n"
#~ " %%U èíslo týdne v daném roce, nedìle jako první den v týdnu (00..53)\n"
#~ " %%V èíslo týdne v daném roce, pondìlí jako první den v týdnu "
#~ "(01..53)\n"
#~ " %%w den v týdnu (0..6); 0 znamená nedìle\n"
#~ " %%W èíslo týdne v daném roce, pondìlí jako první den v týdnu "
#~ "(00..53)\n"
#~ " %%x reprezentace data (mm/dd/yy) podle lokalizace\n"
#~ " %%X reprezentace èasu (%%H:%%M:%%S) podle lokalizace\n"
#~ " %%y poslední dvì èíslice letopoètu (00..99)\n"
#~ " %%Y rok (1970...)\n"
#~ " %%z èasové pásmo podle RFC-822 (-0500) (nestandardní roz¹íøení)\n"
#~ " %%Z èasové pásmo (pø.: EDT), nebo prázdný øetìzec, pokud není mo¾no "
#~ "èasové\n"
#~ " pásmo urèit\n"
#~ "\n"
#~ " Implicitnì jsou numerické polo¾ky data zarovnány nulami. Formát data "
#~ "podle\n"
#~ "GNU umo¾òuje následující modifikátory mezi `%%' a specifikací "
#~ "numerického\n"
#~ "výstupu.\n"
#~ "\n"
#~ " `-' (spojovník) nezarovnání polo¾ky\n"
#~ " `_' (podtr¾ítko) zarovnání polo¾ky mezerami\n"
#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ " -n do not output the trailing newline\n"
#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
#~ "characters\n"
#~ " listed below\n"
#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
#~ "\n"
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
#~ " \\\\ backslash\n"
#~ " \\a alert (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\c suppress trailing newline\n"
#~ " \\f form feed\n"
#~ " \\n new line\n"
#~ " \\r carriage return\n"
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e ØETÌZEC na standardní výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -n bez ukonèovacího znaku nového øádku\n"
#~ " -e povolí interpretaci escape sekvencí zaèínajících znakem "
#~ "\\\n"
#~ " a vysaných ní¾e\n"
#~ " -E zaká¾e interpretaci nìkterých sekvencí v ØETÌZCI\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu (pouze jako jedinný argument)\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze (pouze jako jedinný argument)\n"
#~ "\n"
#~ "Pokud není -E zadáno, jsou následující sekvence interpretovány "
#~ "následovnì:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN znak s ascii kódem NNN (osmièkovì)\n"
#~ " \\\\ zpìtné lomítko (backslash)\n"
#~ " \\a zvonek (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\c bez ukonèení znakem pro nový øádek\n"
#~ " \\f znak vysunutí formuláøe (form feed)\n"
#~ " \\n znak nového øádku\n"
#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n"
#~ " \\t horizontální tabelátor\n"
#~ " \\v vertikální tabelátor\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
#~ "\n"
#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
#~ "0\n"
#~ " length STRING length of STRING\n"
#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
#~ "a\n"
#~ " keyword like `match' or an operator like "
#~ "`/'\n"
#~ "\n"
#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e hodnotu VÝRAZu na standardní výstup. Prázdný øádek, v "
#~ "následujícím\n"
#~ "výpise, oddìluje skupiny operátorù s rùznou prioritou, priorita "
#~ "operátorù\n"
#~ "je rostoucí. VÝRAZ mù¾e být:\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 pokud není prázdný nebo 0, jinak ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 pokud ¾ádný argument není prázdný (\"\") nebo 0, "
#~ "jinak 0\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 je men¹í ne¾ ARG2\n"
#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 je men¹í nebo roven ARG2\n"
#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 je roven ARG2\n"
#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 není roven ARG2\n"
#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 je vìt¹í nebo roven ARG2\n"
#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 je vìt¹í ne¾ ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 + ARG2 aritmetický souèet ARG1 a ARG2\n"
#~ " ARG1 - ARG2 aritmetický rozdíl ARG1 a ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 * ARG2 aritmetický souèin ARG1 a ARG2\n"
#~ " ARG1 / ARG2 aritmetický podíl ARG1 / ARG2\n"
#~ " ARG1 %% ARG2 zbytek po aritmetickém dìlení ARG1 / ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ØETÌZEC : REGVÝR vyhodnocení REGVÝR v ØETÌZCI\n"
#~ "\n"
#~ " match ØETÌZEC REGVÝR stejné jako ØETÌZEC : REGVÝR\n"
#~ " substr ØETÌZEC POZICE DÉLKA podøetìzec ØETÌZCE, POZICE je poèítána od "
#~ "1\n"
#~ " index ØETÌZEC ZNAKY pozice prvního výskytu libovolného znaku ze "
#~ "ZNAKÙ\n"
#~ " v ØETÌZCI, v pøípadì neúspìchu 0\n"
#~ " length ØETÌZEC délka ØETÌZCE\n"
#~ "\n"
#~ " ( VÝRAZ ) hodnota VÝRAZu\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n"
#~ " -b omit the user's home directory and shell in long "
#~ "format\n"
#~ " -h omit the user's project file in long format\n"
#~ " -p omit the user's plan file in long format\n"
#~ " -s do short format output, this is the default\n"
#~ " -f omit the line of column headings in short format\n"
#~ " -w omit the user's full name in short format\n"
#~ " -i omit the user's full name and remote host in short "
#~ "format\n"
#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
#~ " in short format\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
#~ "The utmp file will be %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -l dlouhý výstupní formát\n"
#~ " -b nevypisování domovského adresáøe a shellu v dlouhém "
#~ "formátu\n"
#~ " -h nevypisování projektu v dlouhém formátu\n"
#~ " -p nevypisování plánu v dlouhém formátu\n"
#~ " -s krátký výstupní formát (implicitní)\n"
#~ " -f nevypisuje hlavièky sloupcù v krátkém formátu\n"
#~ " -w nevypisuje celé jméno v krátkém formátu\n"
#~ " -i nevypisuje celé jméno a odkud v krátkém formátu\n"
#~ " -q nevypisuje celé jméno, odkud a prostoj v krátkém "
#~ "formátu\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Odlehèený program `finger'; vypisuje informace o u¾ivateli.\n"
#~ "Utmp soubor bude %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ " \\\" double quote\n"
#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
#~ " \\\\ backslash\n"
#~ " \\a alert (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\c produce no further output\n"
#~ " \\f form feed\n"
#~ " \\n new line\n"
#~ " \\r carriage return\n"
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
#~ "\n"
#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
#~ " %%%% a single %%\n"
#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
#~ "\n"
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e ARGUMENT(y) urèené FORMÁTem.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "FORMÁT urèuje výstup (jako v jazyce C). Interpretované sekvence jsou:\n"
#~ "\n"
#~ " \\\" uvozovka\n"
#~ " \\0NNN znak s osmièkovou hodnotou NNN (1 a¾ 3 èíslice)\n"
#~ " \\\\ zpìtné lomítko (backslash)\n"
#~ " \\a zvonek (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\c ¾ádný dal¹í výstup\n"
#~ " \\f posun formuláøe (form feed)\n"
#~ " \\n nový øádek (new line)\n"
#~ " \\r návrat vozíku (carriage return)\n"
#~ " \\t horizontální tabelátor (horizontal tab)\n"
#~ " \\v vertikální tabelátor (vertical tab)\n"
#~ " \\xNNN znak s ¹estnáctkovou hodnotou NNN (1 a¾ 3 èíslice)\n"
#~ "\n"
#~ " \\uNNNN znak s ¹estnáctkovou hodnotou NNNN (4 èíslice)\n"
#~ " \\UNNNNNNNN znak s ¹estnáctkovou hodnotou NNNNNNNN (8 èíslic)\n"
#~ " %%%% jeden znak 'procenta' (%%)\n"
#~ " %%b ARGUMENT jako øetìzec, kde jsou interpretovány escape sekvence "
#~ "(`\\')\n"
#~ "\n"
#~ "a v¹echny specifikace formátu z jazyka C konèící jedním znakem z "
#~ "diouxXfeEgGcs,\n"
#~ "s ARGUMENTy konvertovanými nejprve na odpovídající typ. ©íøky promìnných "
#~ "jsou\n"
#~ "respektovány.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
#~ "flushed\n"
#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Speciální znaky:\n"
#~ "* dsusp ZNAK ZNAK, který posílá terminálu signál stop pøi vyprázdnìní\n"
#~ " standardního vstupu\n"
#~ " eof ZNAK ZNAK, který posílá 'konec souboru' (pøeru¹ení vstupu)\n"
#~ " eol ZNAK ZNAK, který ukonèuje øádek\n"
#~ "* eol2 ZNAK alternativní ZNAK pro konec øádku\n"
#~ " erase ZNAK ZNAK, který ma¾e poslední zapsaný znak\n"
#~ " intr ZNAK ZNAK, který zasílá signál interrupt\n"
#~ " kill ZNAK ZNAK, který ma¾e aktuální øádek\n"
#~ "* lnext ZNAK ZNAK, který znemo¾òuje interpretaci dal¹ího znaku "
#~ "(quote)\n"
#~ " quit ZNAK ZNAK, který posílá signál quit\n"
#~ "* rprnt ZNAK ZNAK, který pøekresluje aktuální øádek\n"
#~ " start ZNAK ZNAK, který znovu spu¹tí výstup, po jeho pozastavení\n"
#~ " stop ZNAK ZNAK, který pozastavuje výstup\n"
#~ " susp ZNAK ZNAK, který posílá signál 'terminal stop'\n"
#~ "* swtch ZNAK ZNAK, který pøepíná na jinou vrstvu shellu\n"
#~ "* werase ZNAK ZNAK, který ma¾e poslední znak\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special settings:\n"
#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
#~ " * columns N same as cols N\n"
#~ " ispeed N set the input speed to N\n"
#~ " * line N use line discipline N\n"
#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
#~ "read\n"
#~ " ospeed N set the output speed to N\n"
#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
#~ " * size print the number of rows and columns according to the "
#~ "kernel\n"
#~ " speed print the terminal speed\n"
#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Speciální nastavení:\n"
#~ " N nastaví vstupní a výstupní rychlost na N baud\n"
#~ "* cols N po¹le jádru OS, ¾e terminál má N sloupcù\n"
#~ "* columns N stejné jako cols N\n"
#~ " ispeed N nastaví vstupní rychlost na N\n"
#~ "* line N pou¾ije 'line discipline' N\n"
#~ " min N spolu s -icanon nastaví N znakù, jako minimum pro "
#~ "ukonèení\n"
#~ " ètení\n"
#~ " ospeed N nastaví rychlost výstupu na N\n"
#~ "* rows N po¹le jádru OS, ¾e terminál má N øádkù\n"
#~ "* size vypí¹e poèet øádkù a sloupcù podle jádra OS\n"
#~ " speed vypí¹e rychlost terminálu\n"
#~ " time N spolu -icanon, nastaví èasový limit pro ètení na N "
#~ "desetin\n"
#~ " sekundy\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Input settings:\n"
#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
#~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
#~ "character\n"
#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
#~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
#~ "character\n"
#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nastavení vstupu:\n"
#~ " [-]brkint znak break zpùsobí signál interrupt\n"
#~ " [-]icrnl pøekládá CR (carriage return) na LF (newline)\n"
#~ " [-]ignbrk ignoruje znak break\n"
#~ " [-]igncr ignoruje znak CR (carriage return)\n"
#~ " [-]ignpar ignoruje znaky s chybou parity\n"
#~ "* [-]imaxbel zvukový signál a nevyprázdnìní plného vstupního bufferu "
#~ "pøi\n"
#~ " novém pøíchozím znaku\n"
#~ " [-]inlcr pøekládá LF (newline) na CR (carriage return)\n"
#~ " [-]inpck zaène kontrolovat paritu na vstupu\n"
#~ " [-]istrip nuluje 8-mý bit vstupních znakù\n"
#~ "* [-]iuclc pøekládá velká písmena na malá\n"
#~ "* [-]ixany ka¾dý znak restartuje výstup, nikoli jen znak 'start'\n"
#~ " [-]ixoff povolí posílání znakù start/stop\n"
#~ " [-]ixon povolí øízení toku dat pomocí XON/XOFF\n"
#~ " [-]parmrk oznaèí chyby parity (sekvencí 255-0-znak)\n"
#~ " [-]tandem jako [-]ixoff\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local settings:\n"
#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
#~ " [-]echo echo input characters\n"
#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
#~ "characters\n"
#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
#~ "characters\n"
#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lokální nastavení:\n"
#~ " [-]crterase vypisuje mazací znak (erase) jako backspace-mezera-"
#~ "backspace\n"
#~ "* crtkill zru¹í celý øádek podle nastavení echoprt a echoe\n"
#~ "* -crtkill zru¹í celý øádek podle nastavení echoctl a echok\n"
#~ "* [-]ctlecho øídící znaky pøepisuje v notaci se støí¹kou (`^c')\n"
#~ " [-]echo opisuje vstupní znaky\n"
#~ "* [-]echoctl jako [-]ctlecho\n"
#~ " [-]echoe jako [-]crterase\n"
#~ " [-]echok vypí¹e znak CR (newline) po znaku 'kill'\n"
#~ "* [-]echoke jako [-]crtkill\n"
#~ " [-]echonl pokud není vypsán jiný znak, vypí¹e LF (newline)\n"
#~ "* [-]echoprt vypisuje vymazané znaky pozpátku, mezi `\\' a '/'\n"
#~ " [-]icanon povolí speciální znaky erase, kill a werase\n"
#~ " [-]iexten povolí speciální znaky, které neodpovídají normì POSIX.\n"
#~ " [-]isig povolí speciální znaky interrupt, quit a suspend\n"
#~ " [-]noflsh zaká¾e vyprázdnìní bufferù po speciálních znacích "
#~ "interrupt \n"
#~ " a quit\n"
#~ "* [-]prterase jako [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop pozastaví procesy na pozadí, které se pokou¹ejí o zápis\n"
#~ " na terminál\n"
#~ "* [-]xcase spolu s icanon, pou¾ije escape sekvenci (`\\') pro velká "
#~ "písmena\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Combination settings:\n"
#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
#~ " cbreak same as -icanon\n"
#~ " -cbreak same as icanon\n"
#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
#~ " -cooked same as raw\n"
#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ " kill ^u\n"
#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
#~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
#~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ " -raw same as cooked\n"
#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
#~ " characters to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nastavení kombinací:\n"
#~ "* [-]LCASE jako [-]lcase\n"
#~ " cbreak jako -icanon\n"
#~ " -cbreak jako icanon\n"
#~ " cooked jako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ " znaky icanon, eof a eol jsou nastaveny na jejich "
#~ "implicitní \n"
#~ " hodnoty\n"
#~ " -cooked jako raw\n"
#~ " crt jako echoe echoctl echoke\n"
#~ " dec jako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ " kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq jako [-]ixany\n"
#~ " ek znaky erase a kill na jejich implicitní hodnoty\n"
#~ " evenp jako parenb -parodd cs7\n"
#~ " -evenp jako -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase jako xcase iuclc olcuc\n"
#~ " litout jako -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ " -litout jako parenb istrip opost cs7\n"
#~ " nl jako -icrnl -onlcr\n"
#~ " -nl jako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ " oddp jako parenb parodd cs7\n"
#~ " -oddp jako -parenb cs8\n"
#~ " [-]parity jako [-]evenp\n"
#~ " pass8 jako -parenb -istrip cs8\n"
#~ " -pass8 jako parenb istrip cs7\n"
#~ " raw jako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ " -raw jako cooked\n"
#~ " sane jako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, v¹echny "
#~ "speciální\n"
#~ " znaky na jejich implicitní hodnoty.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
#~ "numbers\n"
#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
#~ "\n"
#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
#~ " -e FILE FILE exists\n"
#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
#~ "terminal\n"
#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " SOUBOR1 -ef SOUBOR2 SOUBOR1 a SOUBOR2 jsou na stejném zaøízení a "
#~ "mají\n"
#~ " stejný i-uzel\n"
#~ " SOUBOR1 -nt SOUBOR2 SOUBOR1 je novìj¹í (datum modifikace) ne¾ "
#~ "SOUBOR2\n"
#~ " SOUBOR1 -ot SOUBOR2 SOUBOR1 je star¹í ne¾ SOUBOR2\n"
#~ "\n"
#~ " -b SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální blokový\n"
#~ " -c SOUBOR SOUBOR existuje a je speciální znakový\n"
#~ " -d SOUBOR SOUBOR existuje a je to adresáø\n"
#~ " -e SOUBOR SOUBOR existuje\n"
#~ " -f SOUBOR SOUBOR existuje a je to obyèejný soubor (ne adresáø)\n"
#~ " -g SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven sgid bit\n"
#~ " -G SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastnìn aktuálním efektivním GID\n"
#~ " -k SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven 'sticky' bit\n"
#~ " -L SOUBOR SOUBOR existuje a je symbolický odkaz\n"
#~ " -O SOUBOR SOUBOR existuje a je vlastnìn aktuálním efektivním UID\n"
#~ " -p SOUBOR SOUBOR existuje a je pojmenovaná roura\n"
#~ " -r SOUBOR SOUBOR existuje a je èitelný\n"
#~ " -s SOUBOR SOUBOR existuje a má nenulovou délku\n"
#~ " -S SOUBOR SOUBOR existuje a je soket\n"
#~ " -t [FD] SOUBOR s deskriptorem FD (implicitnì stdout) je otevøen\n"
#~ " na terminálu\n"
#~ " -u SOUBOR SOUBOR existuje a má nastaven suid bit\n"
#~ " -w SOUBOR SOUBOR existuje a lze do nìj zapisovat\n"
#~ " -x SOUBOR SOUBOR existuje a je spustitelný\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
#~ " -b, --boot time of last system boot\n"
#~ " -d, --dead print dead processes\n"
#~ " -H, --heading print line of column headings\n"
#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ " (deprecated, use -u)\n"
#~ " --login print system login processes\n"
#~ " (equivalent to SUS -l)\n"
#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n"
#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n"
#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n"
#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
#~ " -t, --time print last system clock change\n"
#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
#~ " -u, --users lists users logged in\n"
#~ " --message same as -T\n"
#~ " --writable same as -T\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -H, --heading vypí¹e názvy jednotlivých sloupcù\n"
#~ " -i, -u, --idle pøidá dobu neèinnosti HODINY:MINUTY, . nebo starý\n"
#~ " -l, --lookup zpùsobí vypisování jmen získaných z DNS\n"
#~ " -m pouze poèítaèe a u¾ivatele pøipojené ke standardnímu "
#~ "vstupu\n"
#~ " -q, --count v¹echna pøihla¹ovací jména a poèet pøihlá¹ených "
#~ "u¾ivatelù\n"
#~ " -s (ignorováno)\n"
#~ " -T, -w, --mesg pøipojí stav mo¾nosti posílat zprávy (+, - nebo ?)\n"
#~ " --message jako -T\n"
#~ " --writable jako -T\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Pokud SOUBOR není zadán, pou¾ije se %s. Pokud zadáte %s jako SOUBOR, "
#~ "budou\n"
#~ "vypisovány informace o u¾ivatelích, kteøí se pøihlásili v poslední dobì. "
#~ "Pokud\n"
#~ "jsou zadány ARG1 a ARG2, implicitním pøepínaèem je -m. Jako ARG1 a ARG2\n"
#~ "se obvykle zadává 'am i' nebo 'mom likes', mù¾e být ale zadáno cokoliv.\n"
#~ "Podstatný je poèet argumentù.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ msgid "cannot get processor type"
#~ msgstr "typ procesoru nelze zjistit"
#~ msgid "USER"
#~ msgstr "U®IVATEL"
#~ msgid "MESG "
#~ msgstr "ZPRÁV "
#~ msgid "LOGIN-TIME "
#~ msgstr "ÈAS-PØIHLÁ©. "
#~ msgid "FROM\n"
#~ msgstr "Z\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one "
#~ "of\n"
#~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e prvních 10 øádkù ka¾dého souboru na standardní výstup. S více "
#~ "jak\n"
#~ "jedním souborem, bude pøed vypsáním ka¾dého uvedena hlavièka obsahující "
#~ "jméno\n"
#~ "souboru. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --bytes=VELIKOST vypí¹e prvních VELIKOST bajtù\n"
#~ " -n, --lines=POÈET vypí¹e prvních POÈET øádkù místo prvních 10\n"
#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvy souborù\n"
#~ " -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvy souborù v¾dy\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
#~ "Jestli¾e\n"
#~ "první pøepínaè bude -HODNOTA a bude-li pou¾ita násobící pøípona, pak bude "
#~ "brán\n"
#~ "jako -c HODNOTA. Jinak bude pøepínaè brán jako -n HODNOTA.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
#~ "(origin 0)\n"
#~ " Warning: this option is obsolete\n"
#~ msgstr ""
#~ " Porovnává soubory LEVÝ_SOUBOR a PRAVÝ_SOUBOR, jejich¾ øádky jsou "
#~ "uspoøádány\n"
#~ "podle nìjakého klíèe, øádek po øádku. Výstupem jsou tøi sloupce, øádky "
#~ "obsa¾ené\n"
#~ "pouze v levém souboru, øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru, øádky "
#~ "spoleèné\n"
#~ "obìma souborùm.\n"
#~ "\n"
#~ " -1 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v levém souboru\n"
#~ " -2 neukazuje øádky obsa¾ené pouze v pravém souboru\n"
#~ " -3 neukazuje øádky spoleèné obìma souborùm\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead"
#~ msgstr "varování: chybná ¹íøka %lu; u¾ívám %d místo ní"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolní souèet a délku v bajtech ka¾dého SOUBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
#~ msgstr ""
#~ " Konvertuje tabelátory v ka¾dém SOUBORu na mezery, výstup jde na "
#~ "standardní\n"
#~ "výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude èten standardní "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -i, --initial konvertuje pouze tabelátory pøed prvním znakem na "
#~ "øádku\n"
#~ " -t, --tabs=POÈET tabelátor pova¾uje za POÈET (8) mezer\n"
#~ " -t, --tabs=SEZNAM pou¾ije èárkami oddìlený seznam pozicí tabelátorù\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Místo -t POÈET nebo -t SEZNAM mù¾ete pou¾ít -POÈET nebo -SEZNAM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Konvertuje tabelátory v ka¾dém SOUBORu na mezery, výstup jde na "
#~ "standardní\n"
#~ "výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude èten standardní "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -i, --initial konvertuje pouze tabelátory pøed prvním znakem na "
#~ "øádku\n"
#~ " -t, --tabs=POÈET tabelátor pova¾uje za POÈET (8) mezer\n"
#~ " -t, --tabs=SEZNAM pou¾ije èárkami oddìlený seznam pozicí tabelátorù\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Místo -t POÈET nebo -t SEZNAM mù¾ete pou¾ít -POÈET nebo -SEZNAM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
#~ "standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
#~ " -s, --spaces break at spaces\n"
#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " Zalamuje vstupní øádky ka¾dého SOUBORu (implicitnì standardního "
#~ "vstupu),\n"
#~ "zapisujíce výstup na standardní výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --bytes pro zalamování poèítá bajty na øádku místo sloupcù\n"
#~ " -s, --spaces zalamuje øádky v mezerách\n"
#~ " -w, --width=©ÍØKA pou¾ívá ©ÍØKA sloupcù místo 80\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Ve sloupcích nejsou zahrnuty kontrolní znaky narozdíl od bajtù.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in "
#~ "parallel\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e øádky skládající se z øádkù jednotlivých SOUBORù, v zadaném "
#~ "poøadí,\n"
#~ "a oddìlených tabelátory na standardní výstup. Jestli¾e SOUBOR nebude "
#~ "zadán\n"
#~ "nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --delimiters=SEZNAM pou¾ije znakù ze SEZNAMU jako oddìlovaèù (místo "
#~ "TAB)\n"
#~ " -s, --serial vypí¹e soubory za sebou místo vedle sebe\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n"
#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
#~ " before each output file is opened\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Rozdìlí SOUBOR do souborù PØEDPONAaa, PØEDPONAab, ... s pevnou délkou.\n"
#~ "Implicitní PØEDPONA je `x'. Pokud SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude "
#~ "èten\n"
#~ "standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --bytes=VELIKOST zapí¹e VELIKOST bajtù do výstupního souboru\n"
#~ " -C, --line-bytes=VELIKOST zapí¹e nejvý¹e VELIKOST bajtù na výstupní "
#~ "øádek\n"
#~ " -l, --lines=POÈET zapí¹e POÈET øádkù do výstupního souboru\n"
#~ " -POÈET to samé jako -l POÈET\n"
#~ " --verbose pøed otevøením ka¾dého výstupního souboru "
#~ "vypí¹e\n"
#~ " oznámení o tomto na standardní výstup\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e ka¾dý SOUBOR na standardní výstup. Poslední øádek jako první.\n"
#~ "Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --before pøipojí oddìlovaè øádkù pøed øádky místo za "
#~ "nì\n"
#~ " -r, --regex interpretuje oddìlovaè jako regulární výraz\n"
#~ " -s, --separator=ØETÌZEC pou¾ije ØETÌZCE jako oddìlovaèe místo nového "
#~ "øádku\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
#~ "name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
#~ " inaccessible when tail starts or if it "
#~ "becomes\n"
#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e prvních 10 øádkù ka¾dého souboru na standardní výstup. S více "
#~ "jak\n"
#~ "jedním souborem, bude pøed vypsáním ka¾dého uvedena hlavièka obsahující "
#~ "jméno\n"
#~ "souboru. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --bytes=VELIKOST vypí¹e prvních VELIKOST bajtù\n"
#~ " -n, --lines=POÈET vypí¹e prvních POÈET øádkù místo prvních 10\n"
#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvy souborù\n"
#~ " -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvy souborù v¾dy\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " VELIKOST mù¾e mít násobící pøíponu: b pro 512, k pro 1K, m pro 1M. "
#~ "Jestli¾e\n"
#~ "první pøepínaè bude -HODNOTA a bude-li pou¾ita násobící pøípona, pak bude "
#~ "brán\n"
#~ "jako -c HODNOTA. Jinak bude pøepínaè brán jako -n HODNOTA.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ " V ka¾dém SOUBORu konvertuje mezery na tabelátory a výsledek vypisuje\n"
#~ "na standardní výstup. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, bude èten\n"
#~ "standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all konvertuje v¹echny mezery, místo pouze úvodních\n"
#~ " -t, --tabs=POÈET nastaví tabelátor na POÈET mezer (8)\n"
#~ " -t, --tabs=SEZNAM pou¾ije èárkami oddìlený seznam pro pozice "
#~ "tabelátorù\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Místo -t POÈET nebo -t SEZNAM je mo¾no pou¾ít -POÈET nebo -SEZNAM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
#~ "`xx02', ...,\n"
#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
#~ "\n"
#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of "
#~ "times\n"
#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as "
#~ "possible\n"
#~ "\n"
#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Rozdìluje SOUBOR v místech VZORKu(ù) do souborù `xx01', `xx02', ...\n"
#~ "a vypisuje velikosti ka¾dého souboru na standardní výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --suffix-format=FORMÁT pou¾ije sprintf FORMÁT místo %%d\n"
#~ " -f, --prefix=PØEDPONA pou¾ije PØEDPONY místo `xx'\n"
#~ " -k, --keep-files nema¾e výstupní soubory pøi chybách\n"
#~ " -n, --digits=CIFER pou¾ije zadaný poèet èíslic místo 2\n"
#~ " -s, --quiet, --silent nevypisuje velikosti výstupních souborù\n"
#~ " -z, --elide-empty-files sma¾e prázdné výstupní soubory\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Jestli¾e SOUBOR bude -, bude èten standardní vstup. Ka¾dý VZOREK mù¾e "
#~ "být:\n"
#~ "\n"
#~ " CELÉ_ÈÍSLO kopíruje v¹e a¾ do øádku tohoto èísla, ale bez nìj\n"
#~ " /REGVÝR/[POSUN] kopíruje v¹e do øádku odpovídajícího regulárnímu "
#~ "výrazu,\n"
#~ " ale bez nìj\n"
#~ " %%REGVÝR%%[POSUN] pøeskoèí v¹e a¾ do øádku odpovídajícího regulárnímu\n"
#~ " výrazu, ale bez nìj\n"
#~ " {CELÉ_ÈÍSLO} opakuje pøede¹lý vzorek tolikrát, kolikrát je zde "
#~ "uvedeno\n"
#~ " {*} opakuje pøede¹lý vzorek tolikrát, kolikrát je to "
#~ "mo¾né\n"
#~ "\n"
#~ " POSUN musí zaèínat `+' nebo `-', následovaným celým kladným èíslem. "
#~ "Posun\n"
#~ "urèuje kolik znakù se je¹tì zahrne do bloku v místì vyhodnocení REGVÝR.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
#~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
#~ " that contains no delimiter character, unless\n"
#~ " the -s option is specified\n"
#~ " -n (ignored)\n"
#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
#~ " the default is to use the input delimiter\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e pouze vybrané èásti øádkù z ka¾dého SOUBORu na standardní výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --bytes=SEZNAM vypí¹e pouze tyto bajty\n"
#~ " -c, --characters=SEZNAM vypí¹e pouze tyto znaky\n"
#~ " -d, --delimiter=ODDÌLOVAÈ jako oddìlovaè pou¾ije ODDÌLOVAÈ (místo "
#~ "tabulátoru)\n"
#~ " -f, --fields=SEZNAM vypí¹e pouze tyto polo¾ky; také vypí¹e "
#~ "v¹echny\n"
#~ " øádky, které neobsahují oddìlovaè, ale pouze "
#~ "pokud\n"
#~ " není zadáno -s\n"
#~ " -n (ignorováno)\n"
#~ " -s, --only-delimited potlaèí øádky neobsahující znak oddìlovaèe\n"
#~ " --output-delimiter=ØE«EZEC ØETEZEC se pou¾ije jako výstupní "
#~ "oddìlovaè.\n"
#~ " Implicitnì je jako tento oddìlovaè pou¾it "
#~ "vstupní\n"
#~ " oddìlovaè.\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Pou¾ijte pouze jeden z pøepínaèù -b, -c nebo -f. Ka¾dý seznam se "
#~ "skládá\n"
#~ "z jednoho rozsahu nebo z více rozsahù oddìlených èárkami. Ka¾dý rozsah "
#~ "mù¾e\n"
#~ "být:\n"
#~ "\n"
#~ " N N-tý bajt, znak nebo polo¾ka, poèítáno od 1\n"
#~ " N- od N-tého bajtu, znaku nebo polo¾ky, do konce øádku\n"
#~ " N-M od N-tého do M-tého (vèetnì) bajtu, znaku nebo polo¾ky\n"
#~ " -M od prvního do M-tého (vèetnì) bajtu, znaku nebo polo¾ky\n"
#~ "\n"
#~ "Jestli¾e SOUBOR není zadán nebo je `-', bude èten ze standardního "
#~ "vstupu.\n"
#~ msgid ""
#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
#~ "input.\n"
#~ "\n"
#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
#~ "separated by CHAR.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Pro ka¾dý pár vstupních øádkù se stejnými propojovacími polo¾kami, "
#~ "zapí¹e\n"
#~ "øádek na standardní výstup. Implicitnì je propojovací polo¾kou polo¾ka "
#~ "první\n"
#~ "a oddìlovaè je mezera. Jestli¾e SOUBOR1 nebo SOUBOR2 bude -, pak tento "
#~ "bude\n"
#~ "èten ze standardního vstupu.\n"
#~ "\n"
#~ " -a STRANA vypí¹e nepárové øádky pocházející ze souboru STRANA\n"
#~ " -e PRÁZDN nahradí chybìjící vstupní polo¾ky znakem PRÁZDN\n"
#~ " -i, --ignore-case pøi porovnávání polo¾ek ignoruje rozdíly mezi malými\n"
#~ " a velkými písmeny\n"
#~ " -j POLO®KA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n"
#~ " -j1 POLO®KA (zastaralé) rovnocenné s `-1 POLE'\n"
#~ " -j2 POLO®KA (zastaralé) rovnocenné s `-2 POLE'\n"
#~ " -o FORMÁT øídí se FORMÁTem pøi tvorbì výstupního øádku\n"
#~ " -t ZNAK pou¾ije ZNAK jako oddìlovaè polo¾ek na vstupu i "
#~ "výstupu.\n"
#~ " -v STRANA jako -a STRANA, ale bez spojených øádkù.\n"
#~ " -1 POLO®KA spojuje pøes tuto POLO®KU souboru 1\n"
#~ " -2 POLO®KA spojuje pøes tuto POLO®KU souboru 2\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Jestli¾e pøepínaè -t ZNAK nebude zadán, jako oddìlovaè bude pou¾ita "
#~ "mezera\n"
#~ "a prázdné polo¾ky na poèátku øádku budou ignorovány. Jinak bude "
#~ "oddìlovaèem\n"
#~ "polo¾ek ZNAK. Libovolná POLO®KA je poøadí polo¾ky poèítané od 1. FORMÁT "
#~ "je\n"
#~ "jedna nebo více èárkami nebo mezerami oddìlených popisovaèù, ka¾dý mù¾e "
#~ "být\n"
#~ "'STRANA.POLO®KA' nebo '0'. Implicitní FORMÁT vypisuje propojovací "
#~ "polo¾ku,\n"
#~ "zbytek polo¾ek ze souboru 1, zbytek polo¾ek ze souboru 2. V¹echny jsou "
#~ "oddìleny\n"
#~ "znakem ZNAK.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
#~ "Windows)\n"
#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
#~ "\n"
#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
#~ " --status don't output anything, status code shows "
#~ "success\n"
#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
#~ "for\n"
#~ "text), and name for each FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#~ " nebo: %s [PØEPÍNAÈ] --check [SOUBOR]\n"
#~ "\n"
#~ " Vypí¹e nebo kontroluje %s (%dbitové) kontrolní souèty. Jestli¾e SOUBOR\n"
#~ "nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --binary ète soubory v binárním módu (implicitní\n"
#~ " v DOSu/Windows)\n"
#~ " -c, --check porovnává %s souèty se zadanými\n"
#~ " -t, --text ète soubory v textovém módu (implicitní)\n"
#~ "\n"
#~ "Následující dva pøepínaèe jsou u¾iteèné pouze pøi ovìøování kontrolních "
#~ "souètù:\n"
#~ " --status nevypisuje nic, status kód ukazuje úspì¹nost\n"
#~ " -w, --warn varování o nesprávnì formátovaných øádcích "
#~ "souètù\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Souèty jsou poèítány podle popisu v %s. Pøi testování by vstup mìl\n"
#~ "být døívìj¹ím výstupem tohoto programu. Implicitní nastavení je výpis "
#~ "jednoho\n"
#~ "øádku pro ka¾dý SOUBOR. Formát øádku je kontrolní souèet, znak indikující "
#~ "typ\n"
#~ "('*' pro binární, ' ' pro textový) a jméno SOUBORu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
#~ "one\n"
#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to "
#~ "FORMAT\n"
#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
#~ "pages\n"
#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line "
#~ "number\n"
#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " a number all lines\n"
#~ " t number only nonempty lines\n"
#~ " n number no lines\n"
#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " ln left justified, no leading zeros\n"
#~ " rn right justified, no leading zeros\n"
#~ " rz right justified, leading zeros\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Pøepí¹e ka¾dý SOUBOR na standardní výstup a ke ka¾dému øádku pøidá "
#~ "jeho\n"
#~ "èíslo. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --body-numbering=STYL pou¾ije STYL k èíslování øádkù v tìle\n"
#~ " -d, --section-delimiter=CC pou¾ije CC pro oddìlení logických "
#~ "stránek\n"
#~ " -f, --footer-numbering=STYL pou¾ije STYL k èíslování øádkù v "
#~ "patièce\n"
#~ " -h, --header-numbering=STYL pou¾ije STYL k èíslování øádkù v "
#~ "hlavièce\n"
#~ " -i, --page-increment=ÈÍSLO o kolik zvy¹ovat èíslo øádku\n"
#~ " -l, --join-blank-lines=POÈET bere POÈET prázdných øádkù jako jeden\n"
#~ " -n, --number-format=FORMÁT èísla øádkù vypisuje podle FORMÁTu\n"
#~ " -p, --no-renumber nenuluje èíslo øádku na poèátku "
#~ "logické\n"
#~ " stránky\n"
#~ " -s, --number-separator=ØETÌZEC pøidá øetìzec za èíslo øádku "
#~ "(oddìlovaè\n"
#~ " èísla od dal¹ího øádku)\n"
#~ " -v, --first-page=ÈÍSLO èíslo prvního øádku na logické stránce\n"
#~ " -w, --number-width=POÈET èísla øádkù vypisuje na POÈET míst\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Implicitní jsou parametry -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC "
#~ "jsou\n"
#~ "dva znaky, které jsou pou¾ity k oddìlování logických stránek. Pro zadání "
#~ "'\\'\n"
#~ "je tøeba napsat '\\\\'. STYL je jeden z:\n"
#~ "\n"
#~ " a èísluje v¹echny øádky\n"
#~ " t èísluje pouze neprázdné øádky\n"
#~ " n øádky neèísluje\n"
#~ " pREGVÝR èísluje pouze øádky vyhovující REGVÝR\n"
#~ "\n"
#~ "FORMÁT je jeden z:\n"
#~ "\n"
#~ " ln zarovnává vlevo, bez úvodních nul\n"
#~ " rn zarovnává vpravo, bez úvodních nul\n"
#~ " rz zarovnává vpravo, s úvodními nulami\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
#~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
#~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
#~ "chars\n"
#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
#~ " -a same as -t a, select named characters\n"
#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
#~ " -f same as -t fF, select floats\n"
#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e SOUBOR v zadaném formátu, implicitní je osmièkový výpis, na\n"
#~ "standardní výstup. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten\n"
#~ "standardní vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -A, --address-radix=ZÁKLAD pozici v souboru vypisuje v zadané "
#~ "soustavì\n"
#~ " -j, --skip-bytes=POÈET pøeskoèí prvních POÈET bajtù ka¾dého "
#~ "souboru\n"
#~ " -N, --read-bytes=POÈET vypí¹e pouze POÈET bajtù ka¾dého souboru\n"
#~ " -s, --strings[=POÈET] vypí¹e pouze øetìzce obsahující nejménì "
#~ "POÈET\n"
#~ " znakù\n"
#~ " -t, --format=TYP vybere výstupní formát nebo formáty\n"
#~ " -v, --output-duplicates vypisuje i za sebou se opakující stejné "
#~ "øádky\n"
#~ " -w, --width[=POÈET] vypí¹e POÈET bajtù na výstupní øádek\n"
#~ " --traditional akceptuje argumenty v pøed-POSIXovém tvaru\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Pøed-POSIXové formáty mohou být pou¾ívány spolu s POSIXovými, to "
#~ "zahrnuje:\n"
#~ " -a stejné jako -t a, názvy znakù\n"
#~ " -b stejné jako -t oC, bajty osmièkovì\n"
#~ " -c stejné jako -t c, ASCII znaky nebo kódy znakù se zpìtným "
#~ "lomítkem\n"
#~ " -d stejné jako -t u2, desítková bez znaménka (dvou bajtová - short)\n"
#~ " -f stejné jako -t fF, èísla v pohyblivé øádové èárce\n"
#~ " -h stejné jako -t x2, ¹estnáctková (dvou bajtová - short)\n"
#~ " -i stejné jako -t d2, desítková se znaménkem (dvou bajtová - short)\n"
#~ " -l stejné jako -t d4, desítková se znaménkem (ètyø bajtová - long)\n"
#~ " -o stejné jako -t o2, osmièková (dvou bajtová - short)\n"
#~ " -x stejné jako -t x2, ¹estnáctková (dvou bajtová - short)\n"
# `maybe' or `may be'? - rzm
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
#~ "\n"
#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
#~ "\n"
#~ " a named character\n"
#~ " c ASCII character or backslash escape\n"
#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix "
#~ "to\n"
#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies "
#~ "32.\n"
#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " U staré syntaxe (druhý zpùsob volání), POSUN znaèí -j POSUN. NÁVÌ©TÍ\n"
#~ "je pseudo-adresa vypsaná u prvního bajtu a zvìt¹ovaná bìhem výpisu. "
#~ "POSUN\n"
#~ "a NÁVÌ©TÍ jsou brány jako osmièková èísla. Pokud èíslo zaèíná 0x nebo 0X\n"
#~ "oznaèuje ¹estnáctkové èíslo. Pokud èíslo konèí desetinnou teèkou '.' "
#~ "oznaèuje\n"
#~ "desítkové èíslo. Pokud èíslo konèí znakem 'b' znamená to, ¾e bude "
#~ "násobeno\n"
#~ "512-ti.\n"
#~ "\n"
#~ "TYP je tvoøen z jedné nebo více tìchto mo¾ností:\n"
#~ "\n"
#~ " a názvy znakù\n"
#~ " c ASCII znaky nebo kódy znakù se zpìtným lomítkem\n"
#~ " d[BAJTÙ] desítkové se znaménkem s poètem BAJTÙ na èíslo\n"
#~ " f[BAJTÙ] s plovoucí øádovou èárkou s poètem BAJTÙ na èíslo\n"
#~ " o[BAJTÙ] osmièkové s poètem BAJTÙ na èíslo\n"
#~ " u[BAJTÙ] desítkové bez znaménka s poètem BAJTÙ na èíslo\n"
#~ " x[BAJTÙ] ¹estnáctkové s poètem BAJTÙ na èíslo\n"
#~ "\n"
#~ " BAJTÙ je èíslo. Pro TYPy d, o, u, x mù¾e být BAJTÙ také C jako\n"
#~ "sizeof(char), S jako sizeof(short), I jako sizeof(int) nebo L jako\n"
#~ "sizeof(long). Jestli¾e TYP je f, BAJTÙ mù¾e být také F jako sizeof"
#~ "(float),\n"
#~ "D jako sizeof(double) nebo L jako sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ " ZÁKLAD je d pro dekadické, o - osmièkové, x - ¹estnáctkové, n - ¾ádné.\n"
#~ "POÈET je brán jako ¹estnáctkové èíslo zaèíná-li 0x nebo 0X, konèí-li "
#~ "znakem\n"
#~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného "
#~ "èísla\n"
#~ "je bráno jako -s 3. -w bez èísla je bráno jako -w 32. Implicitní jsou "
#~ "tyto\n"
#~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
#~ " columns on each page.\n"
#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
#~ " with -COLUMN\n"
#~ " -c, --show-control-chars\n"
#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
#~ " -d, --double-space\n"
#~ " double space the output\n"
#~ " -D, --date-format=FORMAT\n"
#~ " use FORMAT for the header date\n"
#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ " -F, -f, --form-feed\n"
#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
#~ " and trailer without -F)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nastránkuje nebo nasloupcuje SOUBOR(y) pro tisk.\n"
#~ "\n"
#~ " +PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA], --pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:"
#~ "POSLEDNÍ_STRÁNKA]\n"
#~ " zaène [skonèí] výpis na stránce PRVNÍ_[POSLEDNÍ_]"
#~ "STRÁNKA\n"
#~ " -SLOUPCÙ, --columns=SLOUPCÙ\n"
#~ " produkuje SLOUPCÙ-sloupcový výstup. Øádky vypisuje\n"
#~ " na stránku do sloupcù, pokud není pou¾it pøepínaè -"
#~ "a.\n"
#~ " Také se sna¾í vyrovnat poèet øádkù ve sloupcích.\n"
#~ " -a, --across vypisuje øádky pøes sloupce. Pou¾ívá se dohromady\n"
#~ " s pøepínaèem -SLOUPCÙ.\n"
#~ " -c, --show-control-chars\n"
#~ " pou¾ije notaci (^G) a osmièkovou se zpìtným lomítkem\n"
#~ " -d, --double-space\n"
#~ " za ka¾dý øádek vlo¾í jeden prázdný\n"
#~ " -D, --date-format=FORMÁT\n"
#~ " pou¾ije FORMÁT pro datum v hlavièce\n"
#~ " -e[ZNAK[©ÍØKA]], --expand-tabs[=ZNAK[©ÍØKA]]\n"
#~ " expanduje vstupní ZNAKy (tabelátory) na ©ÍØKA (8) "
#~ "mezer\n"
#~ " -F, -f, --form-feed\n"
#~ " pou¾ije znak nové stránky (FF) místo nových øádkù "
#~ "(CR)\n"
#~ " k oddìlení stránek (a 3-øádkovou hlavièku stránky pøi "
#~ "-F\n"
#~ " nebo 5-øádkovou hlavièku s patièkou bez -F).\n"
#~ msgid ""
#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n"
#~ " use a centered HEADER instead of filename in page "
#~ "header,\n"
#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
#~ "column\n"
#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n"
#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
#~ " truncate lines, but join lines of full length with -"
#~ "J\n"
#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
#~ " default counting starts with 1st line of input file\n"
#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
#~ " omit warning when a file cannot be opened\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h HLAVIÈKA, --header=HLAVIÈKA\n"
#~ " pou¾ije vystøedìnou HLAVIÈKU místo jména souboru.\n"
#~ " -h \"\" vypí¹e prázdnou hlavièku. Nepou¾ívejte -h"
#~ "\"\"\n"
#~ " -i[ZNAK[©ÍØKA]], --output-tabs[=ZNAK[©ÍØKA]]\n"
#~ " nahradí ©ÍØKA (8) mezer ZNAKem (tabelátorem)\n"
#~ " -J, --join-lines vypisuje slité celé øádky, vyøadí -W zkracování "
#~ "øádkù,\n"
#~ " ru¹í zarovnání sloupcù, -S[ØETÌZEC] nastavuje "
#~ "oddìlovaèe\n"
#~ " -l DÉLKA_STRÁNKY, --length=DÉLKA_STRÁNKY\n"
#~ " nastaví délku stránky (66). Zadáno v øádcích.\n"
#~ " (implicitnì je 56 øádkù textu, s -F 63)\n"
#~ " -m, --merge vypí¹e soubory vedle sebe, ka¾dý v jednom sloupci,\n"
#~ " zkracuje øádky, ale spolu s pøepínaèem -J je vypisuje "
#~ "celé\n"
#~ " -n [ODDÌL[ÈÍSLIC]], --number-lines[=ODDÌL[ÈÍSLIC]]\n"
#~ " èísluje øádky, vypisuje ÈÍSLIC (5) èíslic a potom "
#~ "ODDÌL\n"
#~ " (TAB). Implicitnì poèítání zaèíná od jednièky prvním\n"
#~ " vstupním øádkem\n"
#~ " -N ÈÍSLO, --first-line-number=ÈÍSLO\n"
#~ " zaène poèítání èíslem ÈÍSLO prvního øádku první\n"
#~ " vypisované stránky (viz +PRVNÍ_STRÁNKA)\n"
#~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n"
#~ " okraj na levé stranì stránky (neovlivòuje -w nebo -"
#~ "W,\n"
#~ " okraj bude pøidán k ©ÍØCE_STRÁNKY)\n"
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
#~ " potlaèí varování, kdy¾ soubor nemù¾e být otevøen\n"
#~ msgid ""
#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
#~ " separate columns by a single character, default for "
#~ "CHAR\n"
#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
#~ "w\n"
#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n"
#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
#~ "\"\"),\n"
#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and "
#~ "<space>\n"
#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
#~ "options\n"
#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
#~ " -T, --omit-pagination\n"
#~ " omit page headers and trailers, eliminate any "
#~ "pagination\n"
#~ " by form feeds set in input files\n"
#~ " -v, --show-nonprinting\n"
#~ " use octal backslash notation\n"
#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
#~ "(72)\n"
#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
#~ " truncate lines, except -J option is set, no "
#~ "interference\n"
#~ " with -S or -s\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
#~ "FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
#~ " oddìlí sloupce volitelným ZNAKem, implicitnì je to "
#~ "TAB,\n"
#~ " kdy¾ není zadán pøepínaè -w a ¾ádný znak, kdy¾ je -w "
#~ "zadán.\n"
#~ " -s[CHAR] vypne zkracování øádkù ve v¹ech tøech "
#~ "sloupcích\n"
#~ " (pøepínaèe -COLUMN|-a -COLUMN|-m) kromì toho, kdy¾ je "
#~ "zadán\n"
#~ " pøepínaè -w\n"
#~ " -S[ØETÌZEC], --sep-string[=ØETÌZEC]\n"
#~ " oddìlí sloupce volitelným ØETÌZECem, nepou¾ívejte\n"
#~ " -S \"ØETÌZEC\". \n"
#~ " Pouze -S: oddìlovaè není u¾it, rovnocenné s -S\"\" \n"
#~ " bez -S: s pøepínaèem -J je implicitní `TAB', jinak "
#~ "mezera\n"
#~ " (rovnocenné s -S\" \"), neovlivòuje parametry "
#~ "sloupcù.\n"
#~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavièky a patièky stránek\n"
#~ " -T, --omit-pagination\n"
#~ " nevypisuje hlavièky a patièky stránek, ignoruje "
#~ "rozvr¾ení\n"
#~ " stránek vstupního souboru (ignoruje znak nové stránky "
#~ "FF)\n"
#~ " -v, --show-nonprinting\n"
#~ " pou¾ije osmièkovou notaci se zpìtným lomítkem\n"
#~ " -w ©ÍØKA_STRÁNKY, --width=©ÍØKA_STRÁNKY\n"
#~ " nastaví ¹íøku stránky na ©ÍØKA_STRÁNKY (72) znakù "
#~ "pouze\n"
#~ " pro vícesloupcový výstup, -s[ZNAK] vypíná (72),\n"
#~ " -W ©ÍØKA_STRÁNKY, --page-width=©ÍØKA_STRÁNKY\n"
#~ " nastaví ¹íøku stránky na ©ÍØKA_STRÁNKY (72) znakù,\n"
#~ " kdy¾ není zadán pøepínaè -J, zkracuje øádky\n"
#~ " neovlivòuje -S nebo -s.\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Jestli¾e je zadáno -l nn, kdy nn <= 10 nebo nn >= 3 a -F, pak je "
#~ "implicitnì\n"
#~ "pou¾it pøepínaè -T. Nebude-li SOUBOR zadán nebo bude-li -, pak bude èten\n"
#~ "standardní vstup.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
#~ "files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -A, --auto-reference output automatically generated "
#~ "references\n"
#~ " -C, --copyright display Copyright and copying "
#~ "conditions\n"
#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line "
#~ "truncations\n"
#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -"
#~ "w\n"
#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for "
#~ "sorting\n"
#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output "
#~ "fields\n"
#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n"
#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
#~ "excluded\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Povinné argumenty dlouhých pøepínaèù, jsou také povinné i u "
#~ "odpovídajících\n"
#~ "krátkých pøepínaèù.\n"
#~ "\n"
#~ " -A, --auto-reference ve výstupu jsou automaticky generované "
#~ "odkazy\n"
#~ " -C, --copyright vypí¹e autorská práva a podmínky "
#~ "kopírování\n"
#~ " -G, --traditional zpùsobí chování jako System V `ptx'\n"
#~ " -F, --flag-truncation=ØETÌZEC pou¾ije ØETÌZEC pro urèení zkracování "
#~ "øádkù\n"
#~ " -M, --macro-name=ØETÌZEC jméno makra, které se má pou¾ít místo "
#~ "`xx'\n"
#~ " -O, --format=roff generuje výstup pro program roff\n"
#~ " -R, --right-side-refs vlo¾í odkazy vpravo, nepoèítány v -w\n"
#~ " -S, --sentence-regexp=REGVÝR pro konec øádkù a konec vìt\n"
#~ " -T, --format=tex generuje výstup pro TeX\n"
#~ " -W, --word-regexp=REGVÝR pou¾ije REGVÝR pro urèení ka¾dého slova\n"
#~ " -b, --break-file=SOUBOR znaky pøeru¹ující slovo v tomto SOUBORu\n"
#~ " -f, --ignore-case pøepsání malých písmen na velká pro "
#~ "øazení\n"
#~ " -g, --gap-size=ÈÍSLO velikost mezery ve sloupcích mezi "
#~ "výstupními\n"
#~ " polo¾kami\n"
#~ " -i, --ignore-file=SOUBOR pøeète slova, která se mají ignorovat\n"
#~ " ze SOUBORu\n"
#~ " -o, --only-file=SOUBOR pøeètení seznamu slov pouze ze SOUBORu\n"
#~ " -r, --references první polo¾ka ka¾dého øádku je odkaz\n"
#~ " -t, --typeset-mode - neimplementováno -\n"
#~ " -w, --width=ÈÍSLO ¹íøka výstupu ve slupcích, bez odkazù\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Jestli¾e není SOUBOR zadán nebo je -, bude èten standardní vstup. "
#~ "Implicitní\n"
#~ "pøepínaèe: `-F /'\n"
# nie wiem jak ladnie tlumaczyc `last resort comparison' - rzm
#~ msgid ""
#~ "Other options:\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
#~ "1)\n"
#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard "
#~ "output\n"
#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
#~ "comparison\n"
#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
#~ "transition\n"
#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
#~ "s\n"
#~ " multiple options specify multiple "
#~ "directories\n"
#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
#~ " otherwise: output only the first of an "
#~ "equal run\n"
#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
#~ "(origin 0)\n"
#~ " Warning: this option is obsolescent\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dal¹í pøepínaèe:\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --check v pøípadì, ¾e vstupní soubory jsou ji¾ "
#~ "seøazeny\n"
#~ " neøadí je\n"
#~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] zaèátek klíèe na POZ1 a konec *na* POZ2 "
#~ "èísla\n"
#~ " polo¾ek a pozice znakù jsou poèítány od "
#~ "jedné\n"
#~ " -m, --merge spojí ji¾ seøazené soubory, neseøazuje je\n"
#~ " -o, --output=SOUBOR výsledek zapí¹e do SOUBORu místo na "
#~ "standardní\n"
#~ " výstup\n"
#~ " -s, --stable stabilizuje výsledek zakázáním seøazení "
#~ "stejných\n"
#~ " polo¾ek porovnáváním bajt po bajtu\n"
#~ " -S, --buffer-size=VELIKOST\n"
#~ " pou¾ije VELIKOST pro hlavní pamì»ový buffer\n"
#~ " -t, --field-separator=ODDÌL\n"
#~ " pou¾ije ODDÌLovaèe místo pøechodu nemezera/"
#~ "mezera\n"
#~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁØ\n"
#~ " pou¾ije ADRESÁØ pro doèasné soubory, "
#~ "nepou¾ívá\n"
#~ " $TMPDIR ani %s.\n"
#~ " Více pøepínaèù zadává více adresáøù.\n"
#~ " -u, --unique s -c testuje striktní uspoøádání;\n"
#~ " jinak vypí¹e pouze první ze stejných "
#~ "sekvencí\n"
#~ " -z, --zero-terminated vstupní øádky jsou ukonèeny bajtem 0 místo "
#~ "LF\n"
#~ " (pro pou¾ití s 'find -print0')\n"
#~ " +POZ1 [-POZ2] zaèátek klíèe na pozici POZ1, konec pøed "
#~ "POZ2\n"
#~ " (poèítáno od nuly).\n"
#~ " Varování: tento pøepínaè je zastaralý\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
#~ "name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
#~ " inaccessible when tail starts or if it "
#~ "becomes\n"
#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
#~ " output appended data as the file grows;\n"
#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
#~ " equivalent\n"
#~ " -F same as --follow=name --retry\n"
#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %"
#~ "d\n"
#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
#~ " with --follow=name, reopen a FILE which has "
#~ "not\n"
#~ " changed size after N (default %d) iterations\n"
#~ " to see if it has been unlinked or renamed\n"
#~ " (this is the usual case of rotated log files)\n"
#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n"
#~ " (default 1) seconds\n"
#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e, na standardní výstup, posledních %d øádkù ka¾dého SOUBORu. "
#~ "Jestli¾e\n"
#~ "bude zadán více jak jeden soubor, pøedchází výpisu ka¾dého souboru název "
#~ "tohoto\n"
#~ "souboru. Jestli¾e SOUBOR nebude zadán nebo bude -, bude èten standardní "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " --retry bude zkou¹et otevøít soubor dokonce i kdy¾\n"
#~ " bude nedostupný v okam¾iku spu¹tìní tailu "
#~ "nebo\n"
#~ " jestli¾e se stane nedostupným pozdìji -- "
#~ "u¾iteèné\n"
#~ " pouze s -f\n"
#~ " -c, --bytes=N vypí¹e posledních N bajtù\n"
#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
#~ " vypisuje pouze data pøidávaná do souboru;\n"
#~ " -f, --follow a --follow=descriptor jsou "
#~ "stejné\n"
#~ " -n, --lines=N vypí¹e posledních N øádkù místo posledních %d\n"
#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
#~ " dohromady s --follow=name, znovuotevøe "
#~ "SOUBOR,\n"
#~ " jestli¾e se velikost souboru bìhem posledních "
#~ "N\n"
#~ " (implicitnì %d) iterací nezmìnila, by se "
#~ "podíval,\n"
#~ " zda nebyl soubor smazán, nebo pøejmenován "
#~ "(obvyklé\n"
#~ " pøi rotaci log souborù). \n"
#~ " --pid=PID s -f se ukonèí, kdy¾ proces s èíslem PID "
#~ "skonèí\n"
#~ " -q, --quiet, --silent nevypisuje názvy souborù\n"
#~ " -s, --sleep-interval=S spolu s -f èeká S sekund mezi testováním, zde "
#~ "nìco\n"
#~ " nepøibylo (implicitnì 1)\n"
#~ " -v, --verbose v¾dy vypisuje názvy souborù\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
#~ "otherwise,\n"
#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n"
#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
#~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and "
#~ "support\n"
#~ "for it will be withdrawn.\n"
#~ "\n"
#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
#~ "which\n"
#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
#~ "track\n"
#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track "
#~ "the\n"
#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
#~ "and\n"
#~ "recreated by some other program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Jestli¾e první znak N (poèet bajtù nebo øádkù) je `+', výpis zaèíná\n"
#~ "od N-tého elementu od poèátku ka¾dého souboru. Jinak se vypisuje "
#~ "posledních\n"
#~ "N elementù souboru. N mù¾e mít násobící pøíponu: b - 512, k - 1024 nebo\n"
#~ "m - 1048576 (1 Mega). První pøepínaè -HODNOTA nebo +HODNOTA, je brán "
#~ "jako\n"
#~ "-n HODNOTA nebo -n +HODNOTA, pokud HODNOTA nemá násobící pøíponu [bkm].\n"
#~ "Jestli¾e ji má, pak je HODNOTA brána jako -c HODNOTA nebo -c +HODNOTA.\n"
#~ "\n"
#~ " UPOZORNÌNÍ: první pøepínaè +VALUE je zastaralý a jeho podpora bude\n"
#~ "odstranìna.\n"
#~ "\n"
#~ "S --follow (-f), tail sleduje popisovaè souboru, co¾ znamená, jestli¾e\n"
#~ "sledovaný soubor bude pøejmenován, tail bude sledovat tento pøejmenovaný\n"
#~ "soubor. Implicitní funkce není ¾ádoucí, jestli¾e chcete sledovat "
#~ "aktuální\n"
#~ "soubor pod daným jménem a ne popisovaè souboru (napøíklad rotace logù).\n"
#~ "V tomto pøípadì pou¾ijte --follow=name. To zpùsobí, ¾e tail bude "
#~ "sledovat\n"
#~ "soubor daného jména s periodickým znovuotevíráním, aby zjistil, zda byl \n"
#~ "soubor smazán a znovuvytvoøen nìjakým jiným programem.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
#~ "Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
#~ " \\\\ backslash\n"
#~ " \\a audible BEL\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\f form feed\n"
#~ " \\n new line\n"
#~ " \\r return\n"
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
#~ " [:alnum:] all letters and digits\n"
#~ " [:alpha:] all letters\n"
#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
#~ " [:cntrl:] all control characters\n"
#~ " [:digit:] all digits\n"
#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
#~ " [:lower:] all lower case letters\n"
#~ " [:print:] all printable characters, including space\n"
#~ " [:punct:] all punctuation characters\n"
#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
#~ " [:upper:] all upper case letters\n"
#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " MNO®INY jsou zadány jako øetìzce znakù. Vìt¹ina znakù reprezentuje je "
#~ "samé,\n"
#~ "speciální význam mají tyto:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN znak o hodnotì NNN (zadáno v osmièkové soustavì)\n"
#~ " \\\\ zpìtné lomítko\n"
#~ " \\a znak BEL (pípnutí)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\f nová strana (form feed)\n"
#~ " \\n nový øádek (line feed)\n"
#~ " \\r návrat vozíku (return)\n"
#~ " \\t horizontální tabelátor\n"
#~ " \\v vertikální tabelátor\n"
#~ " ZNAK1-ZNAK2 v¹echny znaky od ZNAKu1 do ZNAKu2, vzestupnì\n"
#~ " [ZNAK*] v MNO®INÌ2 kopíruje ZNAK tolikrát, aby byla MNO®INA2 "
#~ "stejnì\n"
#~ " dlouhá jako MNO®INA1\n"
#~ " [ZNAK*KOLIKRÁT] KOLIKRÁT kopií ZNAKu, osmièkovì kdy¾ zaèíná èíslicí 0\n"
#~ " [:alnum:] v¹echna písmena a èíslice\n"
#~ " [:alpha:] v¹echna písmena\n"
#~ " [:blank:] v¹echny horizontální mezery\n"
#~ " [:cntrl:] v¹echny øídící znaky\n"
#~ " [:digit:] v¹echny èíslice\n"
#~ " [:graph:] v¹echny tisknutelné znaky bez mezer\n"
#~ " [:lower:] v¹echna malá písmena\n"
#~ " [:print:] v¹echny tisknutelné znaky vèetnì mezer\n"
#~ " [:punct:] v¹echny interpunkèní znaky\n"
#~ " [:space:] v¹echny horizontální a vertikální mezery\n"
#~ " [:upper:] v¹echna velká písmena\n"
#~ " [:xdigit:] v¹echny v¹echny ¹estnáctkové èíslice\n"
#~ " [=ZNAK=] v¹echny znaky rovnocenné s ZNAKem\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n"
#~ " Delimiting is done with blank lines.\n"
#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
#~ " -N same as -f N\n"
#~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
#~ "Fields are skipped before chars.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Ze v¹ech po sobì jdoucích stejných vstupních øádkù, vypí¹e na výstup "
#~ "v¾dy\n"
#~ "pouze jeden. Implicitnì je jako VSTUP brán standardní vstup a jako "
#~ "VÝSTUP\n"
#~ "standardní výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --count pøed ka¾dý øádek vlo¾í poèet opakování\n"
#~ " -d, --repeated vypisuje pouze opakující se øádky\n"
#~ " -D, --all-repeated vypisuje v¹echny opakující se øádky\n"
#~ " -f, --skip-fields=N neporovnává prvních N polo¾ek\n"
#~ " -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi malými a velkými písmeny\n"
#~ " -s, --skip-chars=N neporovnává prvních N znakù\n"
#~ " -u, --unique vypisuje pouze neopakující se øádky\n"
#~ " -w, --check-chars=N porovnává nejvý¹e N prvních znakù ka¾dého øádku\n"
#~ " -N stejné jako -f N\n"
#~ " +N stejné jako -s N (zastaralé; bude odstranìno)\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Jako polo¾ka je chápán neprázdný øetìzec znakù, které nejsou mezerami "
#~ "nebo\n"
#~ "tabelátory. Polo¾ky jsou oddìleny mezerami a tabelátory. Pokud mají být\n"
#~ "pøeskoèeny polo¾ky a znaky zároveò (-f, -s), pak jsou nejdøíve "
#~ "pøeskoèeny\n"
#~ "polo¾ky.\n"