From 54e1a8651489e0cc561b925f29d2404c6ff30e99 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Youngman Date: Sun, 17 Jul 2016 20:17:32 +0100 Subject: [PATCH] Updated the Bulgarian translation. * po/bg.po: Updated the Bulgarian translation. * NEWS: Mention this. --- NEWS | 3 +- po/bg.po | 1514 +++++++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 640 insertions(+), 877 deletions(-) diff --git a/NEWS b/NEWS index bccb19a6..db1b3b44 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -50,7 +50,8 @@ in the use of FTS. ** Translations -Updated translations: Hungarian, Slovak, Dutch, German, Danish, Greek. +Updated translations: Hungarian, Slovak, Dutch, German, Danish, +Greek, Bulgarian. ** Changes to the build process diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 63966a22..1094642d 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -2,20 +2,16 @@ # Copyright (C) 2006, 2010, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Anton Zinoviev , 2006. -# -# Look at the CHECK string. -# -# This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the -# following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po +# Alexander Shopov , 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n" +"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-27 20:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-25 14:40+0300\n" -"Last-Translator: Anton Zinoviev \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-18 14:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-06 23:13+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,244 +19,190 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: find/exec.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" -msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог" +msgstr "Неуспешно запазване на текущата директория, за да се изпълни команда върху %s" #: find/exec.c:256 #, c-format msgid "Cannot close standard input" -msgstr "Не може да се затвори стандартният вход" +msgstr "Стандартният вход не може да се затвори" #: find/exec.c:285 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to change directory%s%s" -msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог" +#, c-format +msgid "Failed to change directory: %s" +msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория: %s" -#: find/exec.c:314 xargs/xargs.c:1265 +#: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1241 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "не може да се създаде нов процес с fork" -#: find/exec.c:345 +# QUOTE +#: find/exec.c:343 #, c-format msgid "error waiting for %s" -msgstr "изчакване на грешка за %s" +msgstr "грешка при изчакване на „%s“" -#: find/exec.c:354 +# QUOTE +#: find/exec.c:352 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" -msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d" +msgstr "„%s“ бе прекратен със сигнал %d" -#: find/oldfind.c:204 find/ftsfind.c:677 +#: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677 #, c-format msgid "Failed to initialize shared-file hash table" -msgstr "" +msgstr "Неуспешно инициализиране на речника за споделените файлове" -#: find/oldfind.c:220 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 -#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:423 -#, fuzzy, c-format +#: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 +#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:401 +#, c-format msgid "The atexit library function failed" -msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. " +msgstr "Грешка при изпълнението на библиотечната функция „atexit“" -#: find/oldfind.c:264 +#: find/find.c:263 #, c-format msgid "cannot stat current directory" -msgstr "не може да се прочетат атрибутите на текущия каталог" +msgstr "текущата директория не може да бъде открита" -#: find/oldfind.c:355 +#: find/find.c:354 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." -msgstr "" +msgstr "Списъкът с монтираните устройства не може да бъде получен." -#: find/oldfind.c:444 -#, fuzzy, c-format -msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." -msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна." - -#: find/oldfind.c:454 -#, fuzzy, c-format -msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." -msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна." - -#: find/oldfind.c:551 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, " -"нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]" - -#: find/oldfind.c:588 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode " -"number %, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, " -"нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]" - -#: find/oldfind.c:753 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to return to parent directory" -msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог" - -#: find/oldfind.c:1039 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to safely change directory into %s" -msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог" - -#: find/oldfind.c:1139 find/ftsfind.c:245 +#: find/find.c:443 #, c-format -msgid "" -"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " -"already visited the directory to which it points." -msgstr "" -"Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият " -"каталог вече е бил посещаван." +msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." +msgstr "ВНИМАНИЕ: файловата система „%s“ бе демонтирана скоро." -#: find/oldfind.c:1158 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" -msgid_plural "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" -msgstr[0] "" -"Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и " -"i-възел като каталога, който е %d %s." -msgstr[1] "" -"Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и " -"i-възел като каталога, който е %d %s." +#: find/find.c:453 +#, c-format +msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." +msgstr "ВНИМАНИЕ: файловата система „%s“ бе монтирана скоро." -#: find/oldfind.c:1410 +#: find/find.c:550 +#, c-format +msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "„%s%s“ се промени по време на изпълнението на „%s“ (стар номер на устройство %ld, нов номер на устройство %ld, видът на файловата система е „%s“) [ред %ld]" + +#: find/find.c:587 +#, c-format +msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "„%s%s“ се промени по време на изпълнението на „%s“ (стар номер на i-възел %, нов номер на i-възел %, видът на файловата система е „%s“) [ред %ld]" + +#: find/find.c:752 +#, c-format +msgid "failed to return to parent directory" +msgstr "неуспешно връщане към родителската директория" + +#: find/find.c:1038 +#, c-format +msgid "Failed to safely change directory into %s" +msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория с „%s“" + +#: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245 +#, c-format +msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." +msgstr "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията директориите — сочената директория вече е обработвана." + +#: find/find.c:1157 +#, c-format +msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ има същия номер на устройство и i-възел като директория, която е %d ниво отгоре." +msgstr[1] "Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ има същия номер на устройство и i-възел като директория, която е %d нива отгоре." + +#: find/find.c:1409 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" -msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва" +msgstr "ВНИМАНИЕ: символната връзка „%s“ не се следва" -#: find/oldfind.c:1483 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but " -"we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file " -"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " -"results may have failed to include directories that should have been " -"searched." -msgstr "" -"ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink=%d, но " -"вече има повече от %d подкаталози). Това може да се дължи на програмен " -"дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се включва " -"опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били " -"пропуснати по погрешка някои каталози." +#: find/find.c:1482 +#, c-format +msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." +msgstr "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink=%, но вече има повече от % поддиректории). Това може да се дължи на програмен дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се включва опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били пропуснати по погрешка някои директории." #: find/fstype.c:185 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" -msgstr "" +msgstr "Списъкът с монтирани файлови системи не може да бъде прочетен" #: find/fstype.c:244 msgid "unknown" msgstr "непознат" #: find/ftsfind.c:259 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." -msgstr "" -"Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и " -"i-възел като каталога, който е %d %s." +#, c-format +msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +msgstr "Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ е част от същото зацикляне като „%s“." #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" -msgstr "Внимание: изглежда, че файлът %s има режим 0000" +msgstr "ВНИМАНИЕ: файлът „%s“ е с права на достъп: 0000" #: find/ftsfind.c:559 #, c-format msgid "cannot search %s" -msgstr "" +msgstr "в „%s“ не може да се търси" #: find/ftsfind.c:609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" -msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог" +msgstr "Неуспешно връщане към първоначалната директория след търсене на „%s“" #: find/parser.c:452 #, c-format -msgid "" -"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " -"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " -"use the -depth option." -msgstr "" +msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." +msgstr "Действието „-delete“ (изтриване) автоматично включва „-depth“ (дълбочина), а „-prune“ (окастряне) не прави нищо, когато е използвана опцията „-depth“. Ако все пак искате да продължите, изрично ползвайте опцията „-depth“." -#: find/parser.c:608 +#: find/parser.c:599 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " -"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " -"as those specified after it). Please specify options before other " -"arguments.\n" -msgstr "" -"внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не " -"е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и " -"на тестовете след нея). Моля, задавайте опциите преди всички други " -"аргументи.\n" +msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" +msgstr "ВНИМАНИЕ: задали сте опцията „%s“ след аргумента „%s“, макар че не е позиционна (опцията „%s“ влияе както на тестовете, описани преди нея, така и на тестовете след нея). Задавайте опциите преди всички други аргументи.\n" -#: find/parser.c:915 +#: find/parser.c:906 #, c-format -msgid "" -"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " -"latter is a POSIX-compliant feature." -msgstr "" -"внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй " -"като тази опция е според стандарта POSIX." +msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "ВНИМАНИЕ: опцията „-d“ е остаряла, вместо нея използвайте „-depth“ както е според стандарта POSIX." -#: find/parser.c:1188 +#: find/parser.c:1179 #, c-format -msgid "" -"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " -"group ID because it has the unexpected suffix %s" -msgstr "" -"%s не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото " -"има неочакван суфикс %s" +msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" +msgstr "„%s“ не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото има неочакван суфикс „%s“" -#: find/parser.c:1203 +#: find/parser.c:1194 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" -msgstr "%s не е име на съществуваща група" +msgstr "„%s“ не е име на съществуваща група" -#: find/parser.c:1209 +#: find/parser.c:1200 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" -msgstr "аргументът на -group е празен, а трябва да бъде име на група" +msgstr "аргументът на „-group“ е празен, а трябва да бъде име на група" -#: find/parser.c:1231 +#: find/parser.c:1222 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" -"по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-" -"print“\n" +"стандартният път е текущата директория, стандартният израз е „-print“,\n" "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n" -#: find/parser.c:1234 +#: find/parser.c:1225 msgid "" -"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " -"given):\n" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" -"оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -" -"and):\n" -" ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and " -"ИЗРАЗ2\n" +"оператори (в намаляващ приоритет, при липса на оператор стандартният е „-and“):\n" +" ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2\n" " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n" -#: find/parser.c:1238 +#: find/parser.c:1229 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" @@ -271,43 +213,38 @@ msgstr "" "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n" -" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" +" -depth --help -maxdepth НИВА -mindepth НИВА -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" -#: find/parser.c:1243 +#: find/parser.c:1234 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " -"PATTERN\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" -"тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin " -"N\n" -" -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n" -" -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex " -"ОБРАЗЕЦ\n" -" -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ" +"тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin N\n" +" -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ВИД -gid N -group ИМЕ\n" +" -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex ШАБЛОН\n" +" -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ" -#: find/parser.c:1248 -#, fuzzy +#: find/parser.c:1239 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" -" -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n" +" -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [-/]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n" " -readable -writable -executable\n" -" -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" -" -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n" +" -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" +" -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]" -#: find/parser.c:1253 +#: find/parser.c:1244 msgid " -context CONTEXT\n" -msgstr "" +msgstr " -context КОНТЕКСТ\n" -#: find/parser.c:1255 -#, fuzzy +#: find/parser.c:1246 msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" @@ -315,298 +252,248 @@ msgid "" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" -"actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n" +"\n" +"действия: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ_ФОРМАТ -print \n" " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n" " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n" " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n" -#: find/parser.c:1261 +#: find/parser.c:1252 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" -"Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n" -"поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n" -"findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n" -"чрез електронно писмо до . За грешки в\n" -"българския превод съобщавайте на ." +"Докладвайте грешките и следете работата по тях чрез страницата\n" +"на findutils за дефекти в програмите на адрес „http://savannah.gnu.org/“.\n" +"Ако нямате достъп до уеб, пратете писмо на адрес ." -#: find/parser.c:1316 +#: find/parser.c:1307 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." -msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. " +msgstr "проверката на библиотечната функция „fnmatch()“ за правилност пропадна. " -#: find/parser.c:1330 +#: find/parser.c:1321 #, c-format -msgid "" -"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " -"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " -"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " -"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " -"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -msgstr "" -"внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти " -"(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива). Това означава, че " -"при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се " -"изчислява като лъжа. Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен " -"или може би тестът „-samefile“. Или пък ако е инсталирана версията на grep " -"на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“." +msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "ВНИМАНИЕ: Файловите имена на Unix обикновено не съдържат наклонени черти (файловите пътища обикновено съдържат такива). Това означава, че при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се изчислява като лъжа. Тестът „-wholename“ би могъл да ви свърши работа подобно на теста „-samefile“. Ако е инсталирана версията на grep на GNU, може да използвате „find … -print0 | grep -FzZ %s“." -#: find/parser.c:1456 +#: find/parser.c:1447 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" -msgstr "" -"Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на %s, а не %s" +msgstr "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на „%s“, а не „%s“" -#: find/parser.c:1621 +#: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." -msgstr "Тази система не дава начин да се намери времето на раждане на файл." +msgstr "Тази система не предоставя начин да се намери времето на създаване на файл." -#: find/parser.c:1642 -#, fuzzy, c-format +#: find/parser.c:1633 +#, c-format msgid "The %s test needs an argument" -msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n" +msgstr "Тестът „%s“ изисква аргумент" -#: find/parser.c:1679 +#: find/parser.c:1670 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" -msgstr "Не е ясно как %s може да се интерпретира като дата или време" +msgstr "Не е ясно как „%s“ може да се интерпретира като дата или време" -#: find/parser.c:1696 +#: find/parser.c:1687 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" -msgstr "Не може да се получи времето на раждане на файла %s" +msgstr "Времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи" -#: find/parser.c:1840 +#: find/parser.c:1831 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." -msgstr "" +msgstr "ВНИМАНИЕ: „-%s %s“ няма да напасне с нищо, защото завършва с „/“." -#: find/parser.c:1937 +#: find/parser.c:1928 #, c-format msgid "invalid mode %s" -msgstr "неправилен режим %s" +msgstr "неправилен режим „%s“" -#: find/parser.c:1955 +#: find/parser.c:1946 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " -"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " -"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." -msgstr "" -"внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен " -"на /000. Смисълът на -perm /000 бе променен да бъде съгласуван с -perm " -"-000, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му " -"пасват всички файлове." +msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +msgstr "ВНИМАНИЕ: посочили сте образец за режим за достъп „%s“, който е еквивалентен на „/000“. Смисълът на „-perm /000“ бе променен да отговаря на „-perm -000“, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му пасват всички файлове." -#: find/parser.c:2156 +#: find/parser.c:2147 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" -msgstr "недопустим празен аргумент на -size" +msgstr "недопустим празен аргумент на „-size“" -#: find/parser.c:2206 +#: find/parser.c:2197 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" -msgstr "неправилен тип „%c“ на -size" +msgstr "неправилен вид „%c“ на „-size“" -#: find/parser.c:2216 -#, fuzzy, c-format +#: find/parser.c:2207 +#, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" -msgstr "неправилен аргумент „%s%c“ за -size" +msgstr "неправилен аргумент „%s%s“ за „-size“" -#: find/parser.c:2398 -msgid "" -"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " -"'literal' or 'safe'" -msgstr "" -"Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде " -"„literal“ или „safe“" +#: find/parser.c:2389 +msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" +msgstr "Опцията „-show-control-chars“ приема единствен аргумент, който трябва да бъде „literal“ или „safe“" -#: find/parser.c:2512 +#: find/parser.c:2503 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" -msgstr "Недопустим аргумент %s за -used" +msgstr "Недопустим аргумент „%s“ за „-used“" -#: find/parser.c:2553 -#, fuzzy, c-format +#: find/parser.c:2544 +#, c-format msgid "%s is not the name of a known user" -msgstr "%s не е име на съществуваща група" +msgstr "няма потребител с име „%s“" -#: find/parser.c:2560 -#, fuzzy, c-format +#: find/parser.c:2551 +#, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" -msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква" +msgstr "Аргументът на „-user“ не трябва да е празен" -#: find/parser.c:2585 +#: find/parser.c:2576 #, c-format msgid "Features enabled: " -msgstr "Разрешени свойства:" +msgstr "Разрешени свойства: " -#: find/parser.c:2662 +#: find/parser.c:2653 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." -msgstr "" +msgstr "неправилен предикат „-context“ — SELinux е изключен." -#: find/parser.c:2726 +#: find/parser.c:2717 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" -msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква" +msgstr "Аргументите на „-type“ трябва да съдържат поне една буква" -#: find/parser.c:2755 +#: find/parser.c:2746 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the " -"platform find was compiled on." -msgstr "" +msgid "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "„-type %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била компилирана, не поддържа символни връзки." -#: find/parser.c:2766 +#: find/parser.c:2757 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform " -"find was compiled on." -msgstr "" +msgid "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "„-type %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била компилирана, не поддържа програмни канали." -#: find/parser.c:2777 +#: find/parser.c:2768 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the " -"platform find was compiled on." -msgstr "" +msgid "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "„-type %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била компилирана, не поддържа гнезда." -#: find/parser.c:2788 +#: find/parser.c:2779 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " -"platform find was compiled on." -msgstr "" +msgid "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "„-type %c“ не се поддържат, защото платформата, за която find е била компилирана, не поддържа врати на Solaris." -#: find/parser.c:2795 +#: find/parser.c:2786 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" -msgstr "Непознат аргумент на -type: %c" +msgstr "Непознат аргумент на „-type“: %c" -#: find/parser.c:2869 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " -"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " -"leading or trailing colons)" -msgstr "" -"Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е " -"несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете текущия " -"каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)" - -#: find/parser.c:2881 +#: find/parser.c:2860 #, c-format -msgid "" -"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " -"entry from $PATH" -msgstr "" -"Относителната пътека %s е включна в променливата от обкръжението PATH, което " -"е несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете този " -"елемент от $PATH" +msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" +msgstr "Текущата директория е включена в променливата от обкръжението PATH, което е несигурно при използване на действието „%s“ на find. Извадете текущата директория от $PATH (т.е. премахнете „.“, „::“ или началните или крайни „:“)" -#: find/parser.c:2990 +#: find/parser.c:2872 #, c-format -msgid "" -"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " -"this is a potential security problem." -msgstr "" -"Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като " -"това създава проблем със сигурността." +msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" +msgstr "Относителният път „%s“ е включен в променливата от обкръжението „PATH“, което е несигурно при използване на действието „%s“ на find. Извадете този елемент от „$PATH“" -#: find/parser.c:3016 +#: find/parser.c:2981 +#, c-format +msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." +msgstr "Не може да използвате „{}“ при името на команда за „-execdir“ и „-okdir“, тъй като това създава проблем със сигурността." + +#: find/parser.c:3007 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" -msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}" +msgstr "С „-exec%s … +“ е позволено само едно използване на „{}“" -#: find/parser.c:3026 +#: find/parser.c:3017 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" -msgstr "" +msgstr "„%2$s“ трябва да се появява самостоятелно в „%1$s“, а е указано „%3$s“" -#: find/parser.c:3046 +#: find/parser.c:3037 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()." -#: find/parser.c:3215 -#, fuzzy, c-format +#: find/parser.c:3206 +#, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" -msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес" +msgstr "аритметично препълване при преобразуване на %s дни в брой секунди" -#: find/parser.c:3239 +#: find/parser.c:3230 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" -msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес" +msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днешния ден" -#: find/parser.c:3398 +#: find/parser.c:3389 msgid "standard error" msgstr "стандартна грешка" -#: find/parser.c:3403 +#: find/parser.c:3394 msgid "standard output" msgstr "стандартен изход" #: find/pred.c:338 #, c-format msgid "cannot delete %s" -msgstr "" +msgstr "„%s“ не може да се изтрие" #: find/pred.c:718 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" -msgstr "Внимание: не може да се намери времето на раждане на файла %s" +msgstr "ВНИМАНИЕ: времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи" #: find/pred.c:766 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " -msgstr "< %s ... %s > ? " +msgstr "< %s … %s > ? " #: find/pred.c:768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" -msgstr "стандартен изход" +msgstr "Неуспешно извеждане на подсказката за „-ok“" #: find/pred.c:1192 find/print.c:1239 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" -msgstr "" +msgstr "неуспешно изпълнение на „getfilecon“: %s" #: find/print.c:346 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" -msgstr "" +msgstr "ВНИМАНИЕ: екраниращият знак „\\“ не е следван от друг знак" #: find/print.c:365 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" -msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“" +msgstr "ВНИМАНИЕ: непознато екраниране „\\%c“" #: find/print.c:385 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" -msgstr "грешка: %s в края на форматен низ" +msgstr "ГРЕШКА: „%s“ в края на форматиращ низ" #: find/print.c:409 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" -msgstr "грешка: форматната директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба" +msgstr "ГРЕШКА: форматиращата директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба" #: find/print.c:417 #, c-format -msgid "" -"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" -msgstr "" +msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" +msgstr "ВНИМАНИЕ: форматиращата директива „%%%c“ трябва да е следвана от още един знак" #: find/print.c:425 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" -msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“" +msgstr "ВНИМАНИЕ: непозната форматираща директива „%%%c“" #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format @@ -615,66 +502,53 @@ msgstr "неправилен израз" #: find/tree.c:140 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " -"it." -msgstr "" -"неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него." +msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." +msgstr "неправилен израз — използвали сте двуместният оператор „%s“, а преди него няма нищо." #: find/tree.c:151 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" -msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз" +msgstr "между „%s“ и „)“ трябва да има израз" #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" -msgstr "след „%s“ се очаква израз" +msgstr "след „%s“ трябва да има израз" #: find/tree.c:166 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" -msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“" +msgstr "неправилен израз — има твърде много „)“" #: find/tree.c:189 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " -"need an extra predicate after '%s'" -msgstr "" -"неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но " -"такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат." +msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" +msgstr "неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат." #: find/tree.c:197 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." -msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби." +msgstr "неправилен израз — празни скоби не са позволени." #: find/tree.c:203 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " -"one." -msgstr "" -"неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но " -"такава не бе открита." +msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." +msgstr "неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но такава не бе открита." #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" -msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!" +msgstr "Неправилен вид на израза!" #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" -msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!" +msgstr "Неправилен вид на израза (%d)!" #: find/tree.c:1120 #, c-format -msgid "" -"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " -"predicate %s; please report this as a bug" -msgstr "" +msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" +msgstr "ВНИМАНИЕ: в таблицата за цената на предикатите липсва запис за предиката „%s“. Това е грешка, молим да я докладвате" #: find/tree.c:1294 #, c-format @@ -719,80 +593,72 @@ msgstr "неочакван допълнителен предикат" #: find/tree.c:1553 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" -msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!" +msgstr "Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!" #: find/util.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " -msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D " +msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [-OНИВО] [-D ИЗЧИСТВАНЕ_НА_ГРЕШКИ]" #: find/util.c:177 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" -msgstr "] [път...] [израз]\n" +msgstr " [ПЪТ…] [ИЗРАЗ]\n" #: find/util.c:459 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to save initial working directory%s%s" -msgstr "не може да се установи текущият каталог" +#, c-format +msgid "failed to save initial working directory: %s" +msgstr "Първоначалната работна директория не може да се запази: %s" -#: find/util.c:478 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" -msgstr "не може да се установи текущият каталог" +#: find/util.c:476 +#, c-format +msgid "failed to restore initial working directory: %s" +msgstr "Първоначалната работна директория не може да се възстанови: %s" -#: find/util.c:828 +#: find/util.c:824 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" -msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s" +msgstr "Непознатият флаг за изчистване на грешки „%s“ се пренебрегва" -#: find/util.c:835 +#: find/util.c:831 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." -msgstr "Празен аргумент за опцията -D." +msgstr "Празен аргумент за опцията „-D“." -#: find/util.c:851 +#: find/util.c:847 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" -msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число." +msgstr "Опцията „-O“ трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число." -#: find/util.c:861 find/util.c:872 +#: find/util.c:857 find/util.c:868 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" -msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O" +msgstr "Задайте десетично цяло число непосредствено след „-O“" -#: find/util.c:877 find/util.c:882 +#: find/util.c:873 find/util.c:878 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" -msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s" +msgstr "Неправилно ниво за оптимизация %s" -#: find/util.c:890 +#: find/util.c:886 #, c-format -msgid "" -"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " -"consider using GNU locate." -msgstr "" -"Нивото за оптимизация %lu е твърде високо. Ако желаете да намирате " -"файловете много бързо, обмислете да използвате locate на ГНУ." +msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." +msgstr "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо. Ако желаете да намирате файлове още по-бързо, пробвайте програмата locate на GNU." -#: find/util.c:1034 +#: find/util.c:1030 #, c-format -msgid "" -"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " -"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" -msgstr "" -"Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа. Единственото " -"нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT" +msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "Променливата на средата „FIND_BLOCK_SIZE“ не се поддържа. Единственото нещо, което влияе на размера на блока, е променливата „POSIXLY_CORRECT“" #: gl/lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "недопустим аргумент %s за %s" +msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“" #: gl/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "двусмислен аргумент %s за %s" +msgstr "двусмислен аргумент „%s“ за „%s“" #: gl/lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" @@ -800,87 +666,82 @@ msgstr "Допустими аргументи са:" #: gl/lib/closein.c:100 msgid "error closing file" -msgstr "" +msgstr "грешка при затваряне на файл" #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format msgid "write error" msgstr "грешка при запис" -#: gl/lib/error.c:191 +#: gl/lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната системна грешка" -#: gl/lib/getopt.c:575 gl/lib/getopt.c:604 -#, fuzzy, c-format +#: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576 +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n" +msgstr "%s: опцията „%s“ не еднозначна, възможни значения:" -#: gl/lib/getopt.c:619 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n" - -#: gl/lib/getopt.c:654 gl/lib/getopt.c:658 -#, fuzzy, c-format +#: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628 +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n" +msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n" -#: gl/lib/getopt.c:667 gl/lib/getopt.c:672 -#, fuzzy, c-format +#: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642 +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n" +msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n" -#: gl/lib/getopt.c:715 gl/lib/getopt.c:734 -#, fuzzy, c-format +#: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704 +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n" +msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n" -#: gl/lib/getopt.c:772 gl/lib/getopt.c:775 -#, fuzzy, c-format +#: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745 +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n" -#: gl/lib/getopt.c:783 gl/lib/getopt.c:786 -#, fuzzy, c-format +#: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756 +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n" -#: gl/lib/getopt.c:835 gl/lib/getopt.c:838 -#, fuzzy, c-format +#: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808 +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" -msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" +msgstr "%s: неправилна опция „%c“\n" -#: gl/lib/getopt.c:891 gl/lib/getopt.c:908 gl/lib/getopt.c:1118 -#: gl/lib/getopt.c:1136 -#, fuzzy, c-format +#: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088 +#: gl/lib/getopt.c:1106 +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" -msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n" +msgstr "%s: опцията изисква аргумент: „%c“\n" -#: gl/lib/getopt.c:964 gl/lib/getopt.c:980 -#, fuzzy, c-format +#: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950 +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n" +msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n" -#: gl/lib/getopt.c:1004 gl/lib/getopt.c:1022 -#, fuzzy, c-format +#: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992 +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n" +msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n" -#: gl/lib/getopt.c:1043 gl/lib/getopt.c:1061 -#, fuzzy, c-format +#: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031 +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n" +msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to record current working directory" -msgstr "не може да се установи текущият каталог" +msgstr "Първоначалната работна директория не може да се запази" #: gl/lib/openat-die.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "не може да се установи текущият каталог" +msgstr "Първоначалната работна директория не може да се възстанови" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. @@ -903,15 +764,14 @@ msgstr "не може да се установи текущият каталог #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. -#: gl/lib/quotearg.c:347 +#: gl/lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "„" -#: gl/lib/quotearg.c:348 +#: gl/lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "“" -# Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. @@ -920,9 +780,8 @@ msgstr "“" #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" -msgstr "^[дДoOyY]" +msgstr "^[yYдДщЩ]" -# Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. @@ -931,52 +790,57 @@ msgstr "^[дДoOyY]" #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" -msgstr "^[нНkKnN]" +msgstr "^[nNнНхХ]" #: gl/lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n" #: gl/lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" -msgstr "" +msgstr "Пакетирано от %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gl/lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" -msgstr "" +msgstr "©" #: gl/lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" +"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" +"\n" +"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" +"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Създадено от %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Създадено от %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -987,6 +851,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -997,6 +863,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1007,6 +875,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1017,6 +887,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1028,6 +900,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1039,6 +914,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1050,6 +928,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и др.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying @@ -1061,108 +942,111 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" +"\n" +"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n" +"Докладвайте грешки в превода на адрес: \n" #: gl/lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" +"Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n" +"Докладвайте грешки в превода на адрес: \n" #: gl/lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n" #: gl/lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" -msgstr "" +msgstr "Уеб страница на „%s“: \n" #: gl/lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" -msgstr "" +msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: \n" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "паметта свърши" #: gl/lib/xstrtol-error.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" -msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“" +msgstr "неправилен аргумент за „%s%s“: %s" #: gl/lib/xstrtol-error.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" -msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“" +msgstr "неправилен суфикс в аргумента на „%s%s“: %s" #: gl/lib/xstrtol-error.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" -msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг" +msgstr "списъкът с аргументи на „%s%s“ е твърде дълъг: %s" #: lib/buildcmd.c:161 #, c-format msgid "command too long" -msgstr "" +msgstr "командата е прекалено дълга" #: lib/buildcmd.c:301 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" -msgstr "" +msgstr "exec() не може да се изпълни поради ограничение на размера на аргументите" #: lib/buildcmd.c:371 #, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" -msgstr "" +msgstr "един аргумент не може да се смести в ограничението на размера на списъка с аргументи" #: lib/buildcmd.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "argument list too long" -msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг" +msgstr "списъкът с аргументи е твърде дълъг" #: lib/buildcmd.c:629 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" -msgstr "" +msgstr "Стойността на променливата на средата „%s“ не e цяло десетично число" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format -msgid "" -"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " -"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." -msgstr "" +msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." +msgstr "Файловият дескриптор %d няма да бъде затворен — това е грешка и молим да я докладвате. Включете и подробно описание на най-простия начин, който сте открили, за появата на проблема." #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" -msgstr "" +msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:56 msgid "James Youngman" -msgstr "" +msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:57 msgid "Kevin Dalley" -msgstr "" +msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" -msgstr "стандартен изход" +msgstr "Неуспешно извеждане към стандартния изход на етап %d" #: lib/regextype.c:110 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." -msgstr "" +msgstr "Непознат вид регулярен израз „%s“. Позволените видове са %s." #: lib/safe-atoi.c:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" -msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“" +msgstr "Непознат суфикс „%s“ при „%s“" #: lib/safe-atoi.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected an integer: %s" -msgstr "след „%s“ се очаква израз" +msgstr "Очаква се цяло число: %s" #: locate/code.c:131 #, c-format @@ -1170,96 +1054,93 @@ msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" -"Използване: %s [--version | --help]\n" -"или %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n" +"Употреба: %s [--version | --help]\n" +"или: %s НАЙ_ЧЕСТИ_БИГРАМИ < СПИСЪК_С_ФАЙЛОВЕ > БАЗА_ОТ_ДАННИ_НА_LOCATE\n" #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394 -#: xargs/xargs.c:1697 +#: xargs/xargs.c:1673 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Докладвайте за грешки на .\n" -"За грешки в българския превод на .\n" +"Докладвайте грешки на .\n" #: locate/frcode.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" -msgstr "" +msgstr "Употреба: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:180 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." -msgstr "" +msgstr "Трябва да укажете нивото на сигурността като цяло десетично число." #: locate/frcode.c:188 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." -msgstr "" +msgstr "Ниво на сигурност „%s“ е извън диапазона, който може да бъде преобразуван." #: locate/frcode.c:196 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." -msgstr "" +msgstr "Нивото на сигурност „%s“ е с неочакван суфикс „%s“." #: locate/frcode.c:257 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." -msgstr "" +msgstr "ниво на сигурност %ld на „slocate“ не се поддържа." #: locate/frcode.c:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write to standard output" -msgstr "стандартен изход" +msgstr "Неуспешно извеждане на стандартния изход" #: locate/locate.c:131 msgid "days" msgstr "дена" #: locate/locate.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" -msgstr "Аргументът на опцията --max-database-age не трябва да бъде празен" +msgstr "Аргументът на опцията „--max-database-age“ не трябва да бъде празен" #: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" -msgstr "недопустим аргумент %s за опцията --max-database-age" +msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за опцията „--max-database-age“" #: locate/locate.c:451 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" -msgstr "" -"базата данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което " -"locate може да работи" +msgstr "базата от данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което locate може да работи" #: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" -msgstr "базата данни %s на locate е повредена или грешна" +msgstr "базата от данни %s на locate е повредена или грешна" #: locate/locate.c:865 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" -msgstr "" +msgstr "Базата от данни е променена последно на %s.%09ld" #: locate/locate.c:873 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" -msgstr[0] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n" -msgstr[1] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n" +msgstr[0] "Размер на базата от данни на locate: %s байт\n" +msgstr[1] "Размер на базата от данни на locate: %s байта\n" #: locate/locate.c:879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" -msgstr "Пасващи файлови имена: %s " +msgstr "Напасващи файлови имена: %s\n" #: locate/locate.c:880 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All Filenames: %s\n" -msgstr "Всички файлови имена: %s " +msgstr "Всички файлови имена: %s\n" #: locate/locate.c:886 #, c-format @@ -1271,15 +1152,17 @@ msgid "" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" +"Имената на файловете са с обща дължина от %s байта.\n" +"\n" +"От тези имена на файлове:\n" +" ⁃ %s съдържат интервали или други празни знаци;\n" +" ⁃ %s съдържат знаци за нов ред;\n" +" ⁃ %s съдържат знаци със зададен 8-и бит.\n" #: locate/locate.c:900 #, c-format -msgid "" -"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " -"compression ratio.\n" -msgstr "" -"Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се " -"пресметне степента на компресия.\n" +msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" +msgstr "Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се пресметне степента на компресия.\n" #: locate/locate.c:913 #, c-format @@ -1293,72 +1176,54 @@ msgstr "Степен на компресия: неопределена\n" #: locate/locate.c:975 #, c-format -msgid "" -"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " -"security level %c, which GNU findutils does not currently support" -msgstr "" -"базата данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на " -"сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils" +msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "базата от данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils" #: locate/locate.c:1088 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " -"now." -msgstr "" -"%s е база данни от тип slocate. Поддръжката за такъв тип е от скоро и е " -"възможно да има проблеми." +msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." +msgstr "%s е база от данни от тип slocate. Поддръжката за такъв тип е от скоро и е възможно да има проблеми." #: locate/locate.c:1102 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." -msgstr "" -"%s е база данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d; пропуска " -"се." +msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." +msgstr "%s е база от данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d, пропуска се." #: locate/locate.c:1119 #, c-format -msgid "" -"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" -"format databases with a non-zero security level. No results will be " -"generated for this database.\n" -msgstr "" -"Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база данни тип " -"slocate с ненулево ниво на сигурност. Няма да бъдат генерирани резултати от " -"тази база данни.\n" +msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" +msgstr "Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база от данни тип slocate с ненулево ниво на сигурност. Няма да бъдат генерирани резултати от тази база от данни.\n" #: locate/locate.c:1130 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." -msgstr "%s е база данни тип slocate. Включва се опцията „-e“." +msgstr "%s е база от данни тип slocate. Включва се опцията „-e“." #: locate/locate.c:1168 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" -msgstr "" -"Старият формат на базата данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден" +msgstr "Старият формат на базата от данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден" #: locate/locate.c:1320 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" -msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n" +msgstr "Форматът на базата от данни %s е %s.\n" #: locate/locate.c:1347 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" -msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип little-endian.\n" +msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи little-endian.\n" #: locate/locate.c:1349 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" -msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип big-endian.\n" +msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи big-endian.\n" #: locate/locate.c:1362 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" -msgstr "Типа на кодиране на машинните думи в базата данни не е ясен.\n" +msgstr "Подредбата на машинните думи в базата от данни не е ясен.\n" #: locate/locate.c:1385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" @@ -1368,14 +1233,13 @@ msgid "" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" -"Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n" +"Употреба: %s [-d ПЪТ | --database=ПЪТ] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" -"stdio ]\n" -" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" +" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ВИД]\n" " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n" -" образец...\n" +" ШАБЛОН…\n" #: locate/locate.c:1448 msgid "failed to drop group privileges" @@ -1383,7 +1247,7 @@ msgstr "не може да се анулират груповите привил #: locate/locate.c:1466 msgid "failed to drop setuid privileges" -msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (seguid)" +msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (setuid)" #: locate/locate.c:1480 msgid "Failed to fully drop privileges" @@ -1396,538 +1260,436 @@ msgstr "не може да се анулират привилегиите за #: locate/locate.c:1778 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." -msgstr "" -"внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само " -"веднъж." +msgstr "ВНИМАНИЕ: базата от данни на locate може да се чете от стандартния вход само веднъж." #: locate/locate.c:1851 #, c-format msgid "time system call failed" -msgstr "" +msgstr "неуспешно извикване на функцията за време" #: locate/locate.c:1862 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" -msgstr "" -"внимание: базата данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)" +msgstr "ВНИМАНИЕ: базата от данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)" #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" -msgstr "" +msgstr "ВНИМАНИЕ: базата от данни на locate %s е изградена с друга подредба на машинната дума" #: locate/word_io.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected EOF in %s" -msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“" +msgstr "неочакван знак за край на файл в „%s“" #: locate/word_io.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error reading a word from %s" -msgstr "изчакване на грешка за %s" +msgstr "грешка при изчитане на дума от „%s“" -#: xargs/xargs.c:262 +#: xargs/xargs.c:261 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." -msgstr "" -"Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния " -"разделител." +msgstr "Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния разделител." -#: xargs/xargs.c:280 +#: xargs/xargs.c:279 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lx." -msgstr "" -"Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния " -"разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." +msgstr "Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния разделител — стойностите на знаците не може да превишават %lx." -#: xargs/xargs.c:286 +#: xargs/xargs.c:285 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lo." -msgstr "" -"Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния " -"разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." +msgstr "Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния разделител — стойностите на знаците не може да превишават %lo." -#: xargs/xargs.c:295 +#: xargs/xargs.c:294 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " -"characters %s not recognised." -msgstr "" -"Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния " -"разделител; крайните знаци %s не са познати." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." +msgstr "Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния разделител — крайните знаци %s не са познати." -#: xargs/xargs.c:340 +#: xargs/xargs.c:339 #, c-format -msgid "" -"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " -"single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "" -"Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде " -"или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“." +msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде или единичен знак, или екраниран знак с обратно наклонена черта „\\“." -#: xargs/xargs.c:357 +#: xargs/xargs.c:356 #, c-format msgid "environment is too large for exec" -msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec" +msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“" -#: xargs/xargs.c:590 -#, fuzzy, c-format +#: xargs/xargs.c:568 +#, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "" -"внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се " -"използва %ld" +msgstr "ВНИМАНИЕ: стойността %ld за опцията „-s“ е твърде голяма, вместо нея се използва %ld" -#: xargs/xargs.c:637 +#: xargs/xargs.c:615 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" -msgstr "" +msgstr "аргументът на опцията „--%s“ не може да съдържа „=“" -#: xargs/xargs.c:649 +#: xargs/xargs.c:627 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" -msgstr "" +msgstr "променливата на средата „%s“ не може да бъде изтрита" + +#: xargs/xargs.c:641 +#, c-format +msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" +msgstr "ВНИМАНИЕ: опцията „-E“ не прави нищо, ако е ползвана опцията „-0“ или „-d“.\n" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format -msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" -msgstr "" - -#: xargs/xargs.c:685 -#, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" -msgstr "" +msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR1“" -#: xargs/xargs.c:691 +#: xargs/xargs.c:669 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" -msgstr "" +msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR2“" -#: xargs/xargs.c:707 +#: xargs/xargs.c:685 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Не може да се отвори входният файл %s" -#: xargs/xargs.c:726 -#, fuzzy, c-format +#: xargs/xargs.c:704 +#, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" -msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n" +msgstr "Променливите на обкръжението заемат % байта\n" -#: xargs/xargs.c:729 -#, fuzzy, c-format +#: xargs/xargs.c:707 +#, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" -msgstr "" -"Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: " -"%lu\n" +msgstr "Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: %\n" -#: xargs/xargs.c:732 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " -"%\n" -msgstr "" -"Най-малка долна граница на дължината на ргументите при всички системи според " -"POSIX: %lu\n" +#: xargs/xargs.c:710 +#, c-format +msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" +msgstr "Най-малка долна граница на дължината на аргументите при всички системи според POSIX: %\n" -#: xargs/xargs.c:735 -#, fuzzy, c-format +#: xargs/xargs.c:713 +#, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" -msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n" +msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %\n" -#: xargs/xargs.c:738 -#, fuzzy, c-format +#: xargs/xargs.c:716 +#, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" -msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n" +msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %\n" -#: xargs/xargs.c:741 +#: xargs/xargs.c:719 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" -msgstr "" +msgstr "Максимален паралелизъм („--max-procs“ трябва да е не повече от): %\n" -#: xargs/xargs.c:747 +#: xargs/xargs.c:725 #, c-format msgid "" "\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " -"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" -"of-file keystroke.\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" -"Сега изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се " -"четат командите. Ако това не е каквото искате да се случи, моля въведете " -"управляващия код за край на файл (Control-D).\n" +"Изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се четат командите. Ако това не е каквото искате да се случи, въведете управляващия код за край на файл (Control-D).\n" -#: xargs/xargs.c:755 +#: xargs/xargs.c:733 #, c-format -msgid "" -"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " -"then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "" -"Внимание: %s ще се изпълни поне веднъж. Ако не искате това да се случва, " -"натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n" +msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "ВНИМАНИЕ: %s ще се изпълни поне веднъж. Ако не искате това да се случва, натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n" -#: xargs/xargs.c:883 xargs/xargs.c:976 +#: xargs/xargs.c:861 xargs/xargs.c:954 #, c-format -msgid "" -"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " -"the -0 option" -msgstr "" -"%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са " -"специални за xargs, освен ако използвате опцията -0" +msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" +msgstr "%s кавичка без еш. Стандартно кавичките са специални за xargs, освен ако използвате опцията -0" -# CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c -#: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977 +#: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955 msgid "double" msgstr "Двойна" -# CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c -#: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977 +#: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955 msgid "single" msgstr "Единична" -#: xargs/xargs.c:996 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " -"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "" -"внимание: от входа бе прочетен нулев символ (NUL). Той не може да бъде " -"предаден в списъка на аргументите. Може би ще искате да използвате опцията " -"--null option." +#: xargs/xargs.c:974 +#, c-format +msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" +msgstr "ВНИМАНИЕ: от входа бе прочетен нулев знак (NUL). Той не може да бъде предаден в списъка на аргументите. Може би ще искате да използвате опцията „--null“." -#: xargs/xargs.c:1006 xargs/xargs.c:1071 +#: xargs/xargs.c:984 xargs/xargs.c:1049 #, c-format msgid "argument line too long" -msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг" +msgstr "редът с аргументи е твърде дълъг" -#: xargs/xargs.c:1090 xargs/xargs.c:1107 -#, fuzzy, c-format +#: xargs/xargs.c:1068 xargs/xargs.c:1085 +#, c-format msgid "Failed to write to stderr" -msgstr "стандартен изход" +msgstr "Неуспешно извеждане на стандартната грешка" -#: xargs/xargs.c:1103 +#: xargs/xargs.c:1081 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" -msgstr "" +msgstr "„/dev/tty“ не може да се отвори за четене" -#: xargs/xargs.c:1113 -#, fuzzy, c-format +#: xargs/xargs.c:1091 +#, c-format msgid "Failed to read from stdin" -msgstr "стандартен изход" +msgstr "Неуспешно четене от стандартния вход" -#: xargs/xargs.c:1150 +#: xargs/xargs.c:1128 #, c-format msgid "unable to allocate memory" -msgstr "" +msgstr "не може да се задели памет" -#: xargs/xargs.c:1165 +#: xargs/xargs.c:1143 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" -msgstr "" +msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе" -#: xargs/xargs.c:1254 +#: xargs/xargs.c:1230 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" -msgstr "" +msgstr "преди разклоняването на процеса не бе създаден програмен канал" -#: xargs/xargs.c:1325 +#: xargs/xargs.c:1301 #, c-format -msgid "" -"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " -"please report it)" -msgstr "" +msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" +msgstr "неуспешно изпълнение на „safe_read“ за „errno-buffer“ в „xargs_do_exec“ (най-вероятно това е грешка, молим да я докладвате)" -#: xargs/xargs.c:1378 +#: xargs/xargs.c:1354 #, c-format -msgid "" -"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" -msgstr "" +msgid "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" +msgstr "„read“ върна неочакваната стойност %zu (най-вероятно това е грешка, молим да я докладвате)" -#: xargs/xargs.c:1471 +#: xargs/xargs.c:1447 #, c-format msgid "error waiting for child process" -msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес" +msgstr "грешка при изчакване на дъщерен процес" -#: xargs/xargs.c:1504 +#: xargs/xargs.c:1480 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" -msgstr "" +msgstr "ВНИМАНИЕ: %lu дъщерни процеси бяха загубени" -#: xargs/xargs.c:1523 +#: xargs/xargs.c:1499 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" -msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване" +msgstr "%s: завърши с код 255. Прекратяване на работата" -#: xargs/xargs.c:1526 +#: xargs/xargs.c:1502 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: спрян със сигнал %d" -#: xargs/xargs.c:1529 +#: xargs/xargs.c:1505 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: прекратен със сигнал %d" -#: xargs/xargs.c:1614 +#: xargs/xargs.c:1590 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" -msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n" +msgstr "%s: неправилно число за опцията „-%c“\n" -#: xargs/xargs.c:1621 +#: xargs/xargs.c:1597 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" -msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n" +msgstr "%s: стойността на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-малка от %ld\n" -#: xargs/xargs.c:1635 -#, fuzzy, c-format +#: xargs/xargs.c:1611 +#, c-format msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n" -msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n" +msgstr "%s: стойността на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-голяма от %ld\n" -#: xargs/xargs.c:1654 +#: xargs/xargs.c:1630 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" -msgstr "" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА [ПЪРВОНАЧАЛЕН_АРГУМЕНТ]…\n" -#: xargs/xargs.c:1659 +#: xargs/xargs.c:1635 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" +"Изпълнение на КОМАНДАта с тези ПЪРВОНАЧАЛНи_АРГУМЕНТи.\n" +"\n" -#: xargs/xargs.c:1661 +#: xargs/xargs.c:1637 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" +"Аргументите са еднакво задължителни или не\n" +"както за дългите, така и за късите опции.\n" -#: xargs/xargs.c:1663 +#: xargs/xargs.c:1639 msgid "" -" -0, --null items are separated by a null, not " -"whitespace;\n" -" disables quote and backslash processing " -"and\n" +" -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" +" disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" +" -0, --null Записите са разделени с NULL, а не интервал.\n" +" Това изключва обработката на кавички, обратно\n" +" наклонени черти и логически край на файл (EOF)\n" -#: xargs/xargs.c:1666 -msgid "" -" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" +#: xargs/xargs.c:1642 +msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" +" -a, --arg-file=ФАЙЛ Изчитане на аргументите от ФАЙЛа, а не\n" +" от стандартния вход\n" -#: xargs/xargs.c:1667 +#: xargs/xargs.c:1643 msgid "" -" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " -"CHARACTER,\n" -" not by whitespace; disables quote and " -"backslash\n" +" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" +" not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" +" -d, --delimiter=ЗНАК Записите във входния поток са разделени с този\n" +" ЗНАК, а не интервал. Това изключва обработката\n" +" на кавички, обратно наклонени черти и логически\n" +" край на файл (EOF)\n" -#: xargs/xargs.c:1670 +#: xargs/xargs.c:1646 msgid "" -" -E END set logical EOF string; if END occurs as a " -"line\n" +" -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" +" -E НИЗ НИЗ за логически край на файл (EOF). Ако НИЗът\n" +" се появи самостоятелно на ред, останалата част\n" +" от входните данни се игнорират (тази опция не се\n" +" взима предвид, ако е зададена някоя от „-0“ или\n" +" „-d“)\n" -#: xargs/xargs.c:1673 +#: xargs/xargs.c:1649 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" +" -e, --eof[=НИЗ] Еквивалентно на -E НИЗ, ако е указан НИЗ.\n" +" Иначе няма низ за край на файл\n" -#: xargs/xargs.c:1675 +#: xargs/xargs.c:1651 msgid " -I R same as --replace=R\n" -msgstr "" +msgstr " -I R същото като --replace=R\n" -#: xargs/xargs.c:1676 +#: xargs/xargs.c:1652 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" +" -i, --replace[=R] замяна на R в ПЪРВОНАЧАЛНи_АРГУМЕНТи с имена от\n" +" стандартния вход. При неуказано R се ползва {}\n" -#: xargs/xargs.c:1679 +#: xargs/xargs.c:1655 msgid "" -" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " -"per\n" +" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" +" -L, --max-lines=БРОЙ_РЕДОВЕ ползване на максимално този БРОЙ_РЕДОВЕ,\n" +" които не са празни, за команден ред\n" -#: xargs/xargs.c:1681 +#: xargs/xargs.c:1657 msgid "" -" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " -"non-\n" -" blank input line if MAX-LINES is not " -"specified\n" +" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" +" blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" +" -l[БРОЙ_РЕДОВЕ] същото като -L, ако е указан БРОЙ_РЕДОВЕ, в\n" +" противен случай означава максимално един\n" +" непразен ред\n" -#: xargs/xargs.c:1683 -msgid "" -" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " -"line\n" +#: xargs/xargs.c:1659 +msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr "" +" -n, --max-args=БРОЙ_АРГ Използване на максимално такъв БРОЙ_АРГументи\n" +" на команден ред\n" -#: xargs/xargs.c:1684 -msgid "" -" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" +#: xargs/xargs.c:1660 +msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" +" -P, --max-procs=БРОЙ_ПРОЦ Стартиране на максимално такъв БРОЙ_ПРОЦеси\n" +" наведнъж\n" -#: xargs/xargs.c:1685 +#: xargs/xargs.c:1661 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr "" +" -p, --interactive изчакване на потвърждение преди изпълнение\n" +" на команди\n" -#: xargs/xargs.c:1686 -msgid "" -" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " -"processes\n" +#: xargs/xargs.c:1662 +msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" msgstr "" +" --process-slot-var=ПРОМ Задаване на ПРОМенливата на средата\n" +" за дъщерните процеси\n" -#: xargs/xargs.c:1687 +#: xargs/xargs.c:1663 msgid "" -" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " -"COMMAND;\n" -" if this option is not given, COMMAND will " -"be\n" +" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" +" if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" +" -r, --no-run-if-empty ако няма аргументи, да не се изпълнява КОМАНДАта.\n" +" Когато тази опция не е зададена, КОМАНДАта се\n" +" изпълнява поне веднъж.\n" -#: xargs/xargs.c:1690 -msgid "" -" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" +#: xargs/xargs.c:1666 +msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" +" -s, --max-chars=БРОЙ_ЗНАЦИ ограничаване на дължината на командния ред до\n" +" този брой знаци\n" -#: xargs/xargs.c:1691 +#: xargs/xargs.c:1667 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr "" +" --show-limits извеждане на ограниченията на размера на\n" +" командния ред\n" -#: xargs/xargs.c:1692 +#: xargs/xargs.c:1668 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --verbose извеждане на командите преди изпълнението им\n" -#: xargs/xargs.c:1693 +#: xargs/xargs.c:1669 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --exit изход, ако размерът се надвиши (виж „-s“)\n" -#: xargs/xargs.c:1695 +#: xargs/xargs.c:1671 msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" -#: xargs/xargs.c:1696 +#: xargs/xargs.c:1672 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" +" --version извеждане на информация за версията и изход\n" +"\n" -#~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -#~ msgstr "Компилиран с използването на gnulib на ГНУ, версия %s\n" +#~ msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" +#~ msgstr "регулярният израз „%s“ не може да се компилира: %s" -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -#~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" -#~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" -#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" -#~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" -#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" -#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" -#~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--" -#~ "delimiter=разделител]\n" -#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n" -#~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n" -#~ " [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n" -#~ " [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n" -#~ " [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n" -#~ " [-P макс-брой-процеси] [--max-procs=макс-брой-процеси] [--show-" -#~ "limits]\n" -#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n" -#~ " [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n" +#~ msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." +#~ msgstr "В списъка с аргументи на „%2$s“ се повтаря вида на файл „%1$c“." -#~ msgid "cannot get current directory" -#~ msgstr "не може да се установи текущият каталог" +#~ msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" +#~ msgstr "Аргументите на „%s“ трябва да се разделят със запетаи" -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "неправилен израз" +#~ msgid "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: ','" +#~ msgstr "Последният вид файлове в списъка с аргументи на „%s“ липсва, т.е. списъкът завършва с „,“, а не трябва" -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "Недопустим аргумент %s за -used" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "неправилен израз" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" - -#~ msgid "block size" -#~ msgstr "блоковият размер" - -#~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy" -#~ msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система" - -#~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" -#~ msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система" - -#~ msgid "" -#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -" -#~ "iwholename." - -#~ msgid "GNU find version %s\n" -#~ msgstr "find на ГНУ, версия %s\n" - -#~ msgid "GNU findutils version %s\n" -#~ msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n" - -#~ msgid "with a cumulative length of %s bytes" -#~ msgstr "със съвкупна дължина %s байта" +#~ msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\tof which %s contain whitespace, " +#~ "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" +#~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, " - -#~ msgid "" +#~ "За описание на опциите използвайте „-D help“ или вижте „find(1)“\n" #~ "\n" -#~ "\t%s contain newline characters, " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\t%s съдържат знаци за нов ред, " -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n" +#~ msgid "no argument expected." +#~ msgstr "не трябва да има аргумент." -#~ msgid "GNU locate version %s\n" -#~ msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n" +#~ msgid "The input file should end with the delimiter" +#~ msgstr "Входният файл трябва да завършва с разделител" -#~ msgid "argument to --limit" -#~ msgstr "аргумент на --limit" - -#~ msgid "GNU xargs version %s\n" -#~ msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n" - -#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" -#~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!" - -#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" -#~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!" - -#~ msgid "old" -#~ msgstr "стар" - -#~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" -#~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n" +#~ msgid "pattern argument expected" +#~ msgstr "очаква се аргумент-шаблон"