diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 6c70036d..9eb2ba82 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,25 +1,29 @@ # Danish translation of GNU findutils. -# Copyright (C) 2000, 03, 04, 05, 09 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # # Ole Laursen , 2000, 03, 04, 05. # Ask Hjorth Larsen , 2009, 2010. +# Joe Hansen , 2015. # # Konventioner: # -# positional -> positionsafhængig -# option -> tilvalg -# argument -> parameter -# decimal integer -> heltal (ingen grund til at diskutere titalssystem her) -# predicate -> udsagn +# argument -> parameter +# decimal integer -> heltal (ingen grund til at diskutere titalssystem her) +# escape -> undvigetegn +# mandatory -> obligatorisk +# positional -> positionsafhængig +# option -> tilvalg +# predicate -> udsagn +# whitespace -> blanktegn # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n" +"Project-Id-Version: findutils 4.5.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-17 21:51+0200\n" -"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-16 07:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-28 22:51+0200\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,10 +32,9 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: find/exec.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" -msgstr "" -"kunne ikke vende tilbage til oprindeligt arbejdskatalog efter søgning i %s" +msgstr "Kunne ikke gemme arbejdsmappe for at køre en kommando på %s" #: find/exec.c:256 #, c-format @@ -60,16 +63,16 @@ msgstr "fejl i forbindelse med at vente på %s" msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s afsluttet af signal %d" -#: find/find.c:203 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to initialize shared-file hash table" +#: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677 +#, c-format +msgid "Failed initialise shared-file hash table" msgstr "Kunne ikke klargøre hashtabel som delt fil" #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The atexit library function failed" -msgstr "fornuftighedstjek af biblioteksfunktionen fnmatch() mislykkedes." +msgstr "Biblioteksfunktionen atexit mislykkedes" #: find/find.c:263 #, c-format @@ -93,21 +96,13 @@ msgstr "ADVARSEL: Filsystemet %s er blevet monteret for nylig." #: find/find.c:550 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere enhedsnummer %ld, nyt " -"enhedsnummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere enhedsnummer %ld, nyt enhedsnummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]" #: find/find.c:587 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode " -"number %, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere inode-nummer %, nyt " -"inode-nummer %, filsystemtype er %s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere inode-nummer %, nyt inode-nummer %, filsystemtype er %s) [ref %ld]" #: find/find.c:752 #, c-format @@ -121,27 +116,15 @@ msgstr "Kunne ikke på sikker vis skifte til kataloget %s" #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245 #, c-format -msgid "" -"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " -"already visited the directory to which it points." -msgstr "" -"Den symbolske lænke %s er del af en løkke i kataloghierarkiet; kataloget, " -"den peger på, er allerede blevet besøgt." +msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." +msgstr "Den symbolske lænke %s er del af en løkke i kataloghierarkiet; kataloget, den peger på, er allerede blevet besøgt." #: find/find.c:1157 #, c-format -msgid "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" -msgid_plural "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" -msgstr[0] "" -"Filsystemsløkke fundet; %s har det samme enhedsnummer og indekseringsknude " -"(inode) som et katalog, der er %d niveau højere oppe i filsystemhierarkiet" -msgstr[1] "" -"Filsystemsløkke fundet; %s har det samme enhedsnummer og indekseringsknude " -"(inode) som et katalog, der er %d niveauer højere oppe i filsystemhierarkiet" +msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "Filsystemsløkke fundet; %s har det samme enhedsnummer og indekseringsknude (inode) som et katalog, der er %d niveau højere oppe i filsystemhierarkiet" +msgstr[1] "Filsystemsløkke fundet; %s har det samme enhedsnummer og indekseringsknude (inode) som et katalog, der er %d niveauer højere oppe i filsystemhierarkiet" #: find/find.c:1409 #, c-format @@ -150,18 +133,8 @@ msgstr "advarsel: kunne ikke følge det symbolske link %s" #: find/find.c:1480 #, c-format -msgid "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but " -"we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file " -"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " -"results may have failed to include directories that should have been " -"searched." -msgstr "" -"ADVARSEL: Antallet af hårde lænker for %s er forkert (så kun st_nlink=" -"%, men vi har allerede set % underkataloger): dette kan " -"være en fejl i driveren til filsystemet. Slår automatisk find's tilvalg -" -"noleaf til. Tidligere resultater kan fejlagtigt have udeladt kataloger som " -"skulle have været gennemsøgt." +msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." +msgstr "ADVARSEL: Antallet af hårde lænker for %s er forkert (så kun st_nlink=%, men vi har allerede set % underkataloger): dette kan være en fejl i driveren til filsystemet. Slår automatisk find's tilvalg -noleaf til. Tidligere resultater kan fejlagtigt have udeladt kataloger som skulle have været gennemsøgt." #: find/fstype.c:185 #, c-format @@ -174,8 +147,7 @@ msgstr "ukendt" #: find/ftsfind.c:259 #, c-format -msgid "" -"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "Filsystemsløkke fundet; %s er del af samme filsystemsløkke som %s." #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 @@ -192,54 +164,27 @@ msgstr "kan ikke søge i %s" #: find/ftsfind.c:609 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" -msgstr "" -"kunne ikke vende tilbage til oprindeligt arbejdskatalog efter søgning i %s" - -#: find/ftsfind.c:677 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed initialize shared-file hash table" -msgstr "Kunne ikke klargøre hashtabel som delt fil" +msgstr "kunne ikke vende tilbage til oprindeligt arbejdskatalog efter søgning i %s" #: find/parser.c:452 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " -"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " -"use the -depth option." -msgstr "" -"Handlingen -delete slår automatisk -depth til, men -prune gør intet når -" -"depth er givet. Hvis du alligevel vil fortsætte, så giv tilvalget -depth " -"eksplicit." +#, c-format +msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." +msgstr "Handlingen -delete slår automatisk -depth til, men -prune gør intet når -depth er givet. Hvis du alligevel vil fortsætte, så giv tilvalget -depth eksplicit." #: find/parser.c:599 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " -"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " -"as those specified after it). Please specify options before other " -"arguments.\n" -msgstr "" -"advarsel: du har angivet tilvalget %s efter parameteren %s som ikke er et " -"tilvalg, men tilvalg er ikke positionsafhængige (tilvalget %s påvirker både " -"test angivet før og efter det); angiv venligst tilvalg før andre parametre.\n" +msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" +msgstr "advarsel: du har angivet tilvalget %s efter parameteren %s som ikke er et tilvalg, men tilvalg er ikke positionsafhængige (tilvalget %s påvirker både test angivet før og efter det); angiv venligst tilvalg før andre parametre.\n" #: find/parser.c:906 #, c-format -msgid "" -"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " -"latter is a POSIX-compliant feature." -msgstr "" -"advarsel: tilvalget -d er forældet; benyt -depth i stedet som er i " -"overenstemmelse med POSIX." +msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "advarsel: tilvalget -d er forældet; benyt -depth i stedet som er i overenstemmelse med POSIX." #: find/parser.c:1179 #, c-format -msgid "" -"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " -"group ID because it has the unexpected suffix %s" -msgstr "" -"%s er ikke navnet på en eksisterende gruppe, og ligner heller ikke en " -"numerisk gruppe-id på grund af det uventede suffiks %s" +msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" +msgstr "%s er ikke navnet på en eksisterende gruppe, og ligner heller ikke en numerisk gruppe-id på grund af det uventede suffiks %s" #: find/parser.c:1194 #, c-format @@ -263,8 +208,7 @@ msgstr "" #: find/parser.c:1225 msgid "" -"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " -"given):\n" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" @@ -290,25 +234,22 @@ msgstr "" msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " -"PATTERN\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "test (N kan være +N eller -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n" " -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAVN\n" -" -ilname MØNSTER -iname MØNSTER -inum N -iwholename MØNSTER -iregex " -"MØNSTER\n" +" -ilname MØNSTER -iname MØNSTER -inum N -iwholename MØNSTER -iregex MØNSTER\n" " -links N -lname MØNSTER -mmin N -mtime N -name MØNSTER -newer FIL" #: find/parser.c:1239 -#, fuzzy msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" -" -nouser -nogroup -path MØNSTER -perm [+-]TILSTAND -regex MØNSTER\n" +" -nouser -nogroup -path MØNSTER -perm [-/]TILSTAND -regex MØNSTER\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename MØNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAVN -xtype [bcdpfls]" @@ -348,18 +289,8 @@ msgstr "fornuftighedstjek af biblioteksfunktionen fnmatch() mislykkedes." #: find/parser.c:1321 #, c-format -msgid "" -"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " -"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " -"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " -"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " -"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -msgstr "" -"advarsel: Unix-filnavne indeholder som regel ikke skråstreger (selvom stier " -"gør). Det betyder at '%s %s' sandsynligvis vil være falsk altid på dette " -"system. Muligvis vil testen '-wholename' eller måske '-samefile' være mere " -"brugbar. Alternativt kan du hvis du bruger GNU grep, benytte 'find ... -" -"print0 | grep -FzZ %s'." +msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "advarsel: Unix-filnavne indeholder som regel ikke skråstreger (selvom stier gør). Det betyder at '%s %s' sandsynligvis vil være falsk altid på dette system. Muligvis vil testen '-wholename' eller måske '-samefile' være mere brugbar. Alternativt kan du hvis du bruger GNU grep, benytte 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #: find/parser.c:1447 #, c-format @@ -369,8 +300,7 @@ msgstr "Forventede et positivt heltal som parameter til %s, men fik %s" #: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." -msgstr "" -"Dette system giver ikke mulighed for at finde en fils oprettelsestidspunkt." +msgstr "Dette system giver ikke mulighed for at finde en fils oprettelsestidspunkt." #: find/parser.c:1633 #, c-format @@ -380,8 +310,7 @@ msgstr "Testen %s kræver en parameter" #: find/parser.c:1670 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" -msgstr "" -"Jeg kan ikke finde ud af hvordan %s skal fortolkes som dato eller tidspunkt" +msgstr "Jeg kan ikke finde ud af hvordan %s skal fortolkes som dato eller tidspunkt" #: find/parser.c:1687 #, c-format @@ -400,15 +329,8 @@ msgstr "ugyldig tilstand %s" #: find/parser.c:2010 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " -"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " -"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." -msgstr "" -"advarsel: du har angivet tilstandsmønsteret %s (som er ækvivalent med /000). " -"Betydningen af -perm /000 er nu blevet ændret, så den er konsistent med -" -"perm -000; dette vil sige, at mens det før ikke matchede nogen filer, " -"matcher det nu alle filer." +msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +msgstr "advarsel: du har angivet tilstandsmønsteret %s (som er ækvivalent med /000). Betydningen af -perm /000 er nu blevet ændret, så den er konsistent med -perm -000; dette vil sige, at mens det før ikke matchede nogen filer, matcher det nu alle filer." #: find/parser.c:2210 #, c-format @@ -421,17 +343,13 @@ msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "ugyldig -size type '%c'" #: find/parser.c:2270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" -msgstr "Ugyldig parameter '%s%c' til -size" +msgstr "Ugyldig parameter `%s%s' til -size" #: find/parser.c:2452 -msgid "" -"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " -"'literal' or 'safe'" -msgstr "" -"Tilvalget -show-control-chars kræver en enkelt parameter som skal være " -"'literal' eller 'safe'" +msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" +msgstr "Tilvalget -show-control-chars kræver en enkelt parameter som skal være 'literal' eller 'safe'" #: find/parser.c:2566 #, c-format @@ -465,31 +383,23 @@ msgstr "Parameteren til -type bør indeholde kun ét tegn" #: find/parser.c:2809 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the " -"platform find was compiled on." -msgstr "" +msgid "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c er ikke understøttet, da symbolske henvisninger ikke er understøttet, på platformen find blev kompileret på." #: find/parser.c:2820 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform " -"find was compiled on." -msgstr "" +msgid "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c er ikke understøttet, da FIFO'er ikke er understøttet, på platformen find blev kompileret på." #: find/parser.c:2831 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the " -"platform find was compiled on." -msgstr "" +msgid "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c er ikke understøttet, da navngivne sokler ikke er understøttet, på platformen find blev kompileret på." #: find/parser.c:2842 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " -"platform find was compiled on." -msgstr "" +msgid "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c er ikke understøttet, da Solaris-døre ikke er understøttet, på platformen find blev kompileret på." #: find/parser.c:2849 #, c-format @@ -497,37 +407,19 @@ msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Ukendt parameter til -type: %c" #: find/parser.c:2923 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " -"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " -"leading or trailing colons)" -msgstr "" -"Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert " -"når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle " -"katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\" eller begyndende og afsluttende " -"koloner)" +#, c-format +msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" +msgstr "Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert, når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\", dobbelte koloner eller begyndende og afsluttende koloner)" #: find/parser.c:2935 #, c-format -msgid "" -"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " -"entry from $PATH" -msgstr "" -"Den relative sti %s er medtaget i miljøvariablen PATH, hvilket er usikkert " -"når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle " -"katalog fra din $PATH" +msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" +msgstr "Den relative sti %s er medtaget i miljøvariablen PATH, hvilket er usikkert når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle katalog fra din $PATH" #: find/parser.c:3044 #, c-format -msgid "" -"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " -"this is a potential security problem." -msgstr "" -"Det kan ikke bruge {} i programnavnet for -execdir og -okdir fordi der er et " -"potentielt sikkerhedsproblem." +msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." +msgstr "Det kan ikke bruge {} i programnavnet for -execdir og -okdir fordi der er et potentielt sikkerhedsproblem." #: find/parser.c:3070 #, c-format @@ -537,7 +429,7 @@ msgstr "Kun en forekomst af {} er understøttet med -exec%s ... +" #: find/parser.c:3080 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" -msgstr "" +msgstr "I %s skal %s stå alene, men du angav %s" #: find/parser.c:3100 #, c-format @@ -578,9 +470,9 @@ msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:784 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" -msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata" +msgstr "Kunne ikke skrive prompt for -ok" #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234 #, c-format @@ -590,7 +482,7 @@ msgstr "getfilecon mislykkedes: %s" #: find/print.c:346 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" -msgstr "" +msgstr "advarsel: undvigetegn '\\' efterfulgt af intet" #: find/print.c:365 #, c-format @@ -609,9 +501,8 @@ msgstr "fejl: formatdirektivet '%%%c' er reserveret til fremtidig brug" #: find/print.c:417 #, c-format -msgid "" -"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" -msgstr "" +msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" +msgstr "advarsel: formatdirektiv '%%%c' skal efterfølges af et andet tegn" #: find/print.c:425 #, c-format @@ -625,11 +516,8 @@ msgstr "ugyldigt udtryk" #: find/tree.c:140 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " -"it." -msgstr "" -"ugyldigt udtryk; du har brugt den binære operator '%s' uden noget foran." +msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." +msgstr "ugyldigt udtryk; du har brugt den binære operator '%s' uden noget foran." #: find/tree.c:151 #, c-format @@ -648,12 +536,8 @@ msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'" #: find/tree.c:189 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " -"need an extra predicate after '%s'" -msgstr "" -"ugyldigt udtryk; forventede en ')', men fandt ingen. Måske skal du bruge et " -"ekstra udsagn efter '%s'" +msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" +msgstr "ugyldigt udtryk; forventede en ')', men fandt ingen. Måske skal du bruge et ekstra udsagn efter '%s'" #: find/tree.c:197 #, c-format @@ -662,12 +546,8 @@ msgstr "ugyldigt udtryk; tomme parenteser tillades ikke." #: find/tree.c:203 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " -"one." -msgstr "" -"ugyldigt udtryk; jeg forventede at finde en ')' et eller andet sted, men " -"fandt ingen." +msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." +msgstr "ugyldigt udtryk; jeg forventede at finde en ')' et eller andet sted, men fandt ingen." #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format @@ -681,10 +561,8 @@ msgstr "ups - ugyldig udtrykstype (%d)!" #: find/tree.c:1120 #, c-format -msgid "" -"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " -"predicate %s; please report this as a bug" -msgstr "" +msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" +msgstr "advarsel: der er ingen post i evalueringsomkostningstabellen for udsagn for udsagn %s; rapporter venligst dette som en fejl" #: find/tree.c:1294 #, c-format @@ -742,14 +620,14 @@ msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [sti...] [udtryk]\n" #: find/util.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to save initial working directory" -msgstr "kan ikke hente det aktuelle arbejdskatalog" +msgstr "kunne ikke gemme oprindelig arbejdsmappe" #: find/util.c:476 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to restore initial working directory" -msgstr "kan ikke hente det aktuelle arbejdskatalog" +msgstr "kunne ikke gendanne oprindelig arbejdsmappe" #: find/util.c:824 #, c-format @@ -778,21 +656,13 @@ msgstr "Ugyldigt optimeringsniveau %s" #: find/util.c:886 #, c-format -msgid "" -"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " -"consider using GNU locate." -msgstr "" -"Optimeringsniveauet %lu er for højt. Hvis du vil finde filer meget hurtigt, " -"så overvej at bruge GNU locate." +msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." +msgstr "Optimeringsniveauet %lu er for højt. Hvis du vil finde filer meget hurtigt, så overvej at bruge GNU locate." #: find/util.c:1030 #, c-format -msgid "" -"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " -"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" -msgstr "" -"Miljøvariablen FIND_BLOCK_SIZE er ikke understøttet, det eneste der påvirker " -"blokstørrelsen er miljøvariablen POSIXLY_CORRECT" +msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "Miljøvariablen FIND_BLOCK_SIZE er ikke understøttet, det eneste der påvirker blokstørrelsen er miljøvariablen POSIXLY_CORRECT" #: gl/lib/argmatch.c:133 #, c-format @@ -822,70 +692,70 @@ msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "%s: tilvalget '%s' er tvetydigt\n" +msgstr "%s: tilvalget '%s' er tvetydigt; muligheder:" #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '--%s' må ikke have en parameter\n" #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '%c%s' må ikke have en parameter\n" #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n" +msgstr "%s: tilvalget '--%s' skal have en parameter\n" #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n" #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n" #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n" #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088 #: gl/lib/getopt.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tilvalget skal have en parameter - %c\n" #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er tvetydigt\n" #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tilvalget '-W %s' skal ikke have en parameter\n" #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n" +msgstr "%s: tilvalget '-W %s' skal have en parameter\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "kan ikke hente det aktuelle arbejdskatalog" #: gl/lib/openat-die.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "kan ikke hente det aktuelle arbejdskatalog" +msgstr "kunne ikke vende tilbage til oprindeligt arbejdskatalog" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. @@ -940,47 +810,51 @@ msgstr "^[nN]" #: gl/lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Pakket af %s (%s)\n" #: gl/lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pakket af %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gl/lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" -msgstr "" +msgstr "©" #: gl/lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere .\n" +"Dette er et frit program: Du kan frit ændre og videredistribuere.\n" +"Der er ingen GARANTI, inden for lovens rammer.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -991,6 +865,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s\n" +"og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1001,6 +877,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1011,6 +889,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1021,6 +901,8 @@ msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1032,6 +914,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1043,6 +928,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies @@ -1054,6 +942,9 @@ msgid "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" +"Skrevet af %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s og andre.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying @@ -1065,42 +956,45 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" +"\n" +"Rapporter fejl til: %s\n" +"Rapporter oversættelsesfejl til: Dansk-gruppen \n" #: gl/lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Rapporter %s-fejl til: %s\n" #: gl/lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" -msgstr "" +msgstr "%s-hjemmeside: <%s>\n" #: gl/lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" -msgstr "" +msgstr "Hjemmeside for %s: \n" #: gl/lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" -msgstr "" +msgstr "Generel hjælp til GNU-programmer: \n" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "løbet tør for hukommelse" #: gl/lib/xstrtol-error.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "ugyldig %s%s-parameter '%s'" #: gl/lib/xstrtol-error.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "ugyldigt suffiks i %s%s-parameteren '%s'" #: gl/lib/xstrtol-error.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s-parameteren '%s' er for stor" @@ -1115,7 +1009,7 @@ msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "kan ikke kalde exec() på grund af begrænsninger på argumentstørrelser" #: lib/buildcmd.c:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "kan ikke indpasse enkelt parameter inden for parameterlistestørrelsen" @@ -1132,10 +1026,8 @@ msgstr "Miljøvariablen %s er ikke sat til et gyldigt tal" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format -msgid "" -"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " -"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." -msgstr "" +msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." +msgstr "Fildeskriptor %d vil lække; rapporter venligst som en fejl, og husk at inkludere en detaljeret beskrivelse af den simpleste måde at genskabe dette problem." #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" @@ -1149,10 +1041,10 @@ msgstr "James Youngman" msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" -#: lib/listfile.c:337 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write output (at stage %d)" -msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata" +#: lib/listfile.c:272 +#, c-format +msgid "Failed to write output" +msgstr "Kunne ikke skrive uddata" #: lib/regextype.c:110 #, c-format @@ -1236,9 +1128,7 @@ msgstr "Ugyldig parameter %s til tilvalget --max-database-age" #: locate/locate.c:459 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" -msgstr "" -"locate-databasen %s indeholder et filnavn, der er længere end locate kan " -"håndtere" +msgstr "locate-databasen %s indeholder et filnavn, der er længere end locate kan håndtere" #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588 #, c-format @@ -1281,12 +1171,8 @@ msgstr "" #: locate/locate.c:888 #, c-format -msgid "" -"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " -"compression ratio.\n" -msgstr "" -"Visse filnavne kan være filtreret ud, så vi kan ikke beregne " -"komprimeringsforholdet.\n" +msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" +msgstr "Visse filnavne kan være filtreret ud, så vi kan ikke beregne komprimeringsforholdet.\n" #: locate/locate.c:901 #, c-format @@ -1300,41 +1186,23 @@ msgstr "Komprimeringsforholdet er udefineret\n" #: locate/locate.c:963 #, c-format -msgid "" -"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " -"security level %c, which GNU findutils does not currently support" -msgstr "" -"locate-databasen %s ser ud som en slocate-database, men synes at have " -"sikkerhedsniveau %c, hvilket GNU findutils ikke understøtter på nuværende " -"tidspunkt" +msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "locate-databasen %s ser ud som en slocate-database, men synes at have sikkerhedsniveau %c, hvilket GNU findutils ikke understøtter på nuværende tidspunkt" #: locate/locate.c:1075 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " -"now." -msgstr "" -"%s er en slocate-database. Understøttelse for disse er ny, så forvent " -"problemer indtil videre." +msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." +msgstr "%s er en slocate-database. Understøttelse for disse er ny, så forvent problemer indtil videre." #: locate/locate.c:1089 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." -msgstr "" -"%s er en slocate-database med sikkerhedsniveauet %d, som ikke understøttes; " -"springer over." +msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." +msgstr "%s er en slocate-database med sikkerhedsniveauet %d, som ikke understøttes; springer over." #: locate/locate.c:1106 #, c-format -msgid "" -"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" -"format databases with a non-zero security level. No results will be " -"generated for this database.\n" -msgstr "" -"Du gav tilvalget -E, men dette tilvalg kan ikke bruges sammen med slocate-" -"formaterede databaser med sikkerhedsniveau forskelligt fra nul. Ingen " -"resultater vil blive genereret for denne database.\n" +msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" +msgstr "Du gav tilvalget -E, men dette tilvalg kan ikke bruges sammen med slocate-formaterede databaser med sikkerhedsniveau forskelligt fra nul. Ingen resultater vil blive genereret for denne database.\n" #: locate/locate.c:1117 #, c-format @@ -1412,8 +1280,7 @@ msgstr "systemkaldet time() mislykkedes" #: locate/locate.c:1844 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" -msgstr "" -"advarsel: databasen %s er mere end %d %s gammel (faktisk alder er %.1f %s)" +msgstr "advarsel: databasen %s er mere end %d %s gammel (faktisk alder er %.1f %s)" #: locate/word_io.c:98 #, c-format @@ -1437,39 +1304,23 @@ msgstr "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata." #: xargs/xargs.c:270 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lx." -msgstr "" -"Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; tegnværdier " -"må ikke overstige %lx." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." +msgstr "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; tegnværdier må ikke overstige %lx." #: xargs/xargs.c:276 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lo." -msgstr "" -"Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; tegnværdier " -"må ikke overstige %lo." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." +msgstr "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; tegnværdier må ikke overstige %lo." #: xargs/xargs.c:285 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " -"characters %s not recognised." -msgstr "" -"Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; afsluttende " -"tegn %s genkendes ikke." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." +msgstr "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; afsluttende tegn %s genkendes ikke." #: xargs/xargs.c:330 #, c-format -msgid "" -"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " -"single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "" -"Ugyldig angivelse af skilletegn %s for inddata: skilletegnet skal være enten " -"et enkelt tegn eller en undvigesekvens, der begynder med \\." +msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "Ugyldig angivelse af skilletegn %s for inddata: skilletegnet skal være enten et enkelt tegn eller en undvigesekvens, der begynder med \\." #: xargs/xargs.c:347 #, c-format @@ -1479,33 +1330,32 @@ msgstr "miljø for stort til at eksekvere" #: xargs/xargs.c:559 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "" -"advarsel: værdien %ld for tilvalget -s er for stor - bruger %ld i stedet" +msgstr "advarsel: værdien %ld for tilvalget -s er for stor - bruger %ld i stedet" #: xargs/xargs.c:606 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" -msgstr "" +msgstr "tilvalget --%s må ikke angives med en værdi som inkluderer '='" #: xargs/xargs.c:618 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke fjerne miljøvariablen %s" #: xargs/xargs.c:632 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" -msgstr "" +msgstr "advarsel: Tilvalget -E har ingen effekt hvis -0 eller -d bruges.\n" #: xargs/xargs.c:654 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke angive SIGUSR1-signalhåndtering" #: xargs/xargs.c:660 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke angive SIGUSR2-signalhåndtering" #: xargs/xargs.c:676 #, c-format @@ -1520,17 +1370,12 @@ msgstr "Dine miljøvariable fylder % byte\n" #: xargs/xargs.c:698 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" -msgstr "" -"Øvre grænse på parameterlængde ifølge POSIX (dette system): %\n" +msgstr "Øvre grænse på parameterlængde ifølge POSIX (dette system): %\n" #: xargs/xargs.c:701 #, c-format -msgid "" -"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " -"%\n" -msgstr "" -"Mindste øvre grænse for parameterlængde tilladt af POSIX (alle systemer): " -"%\n" +msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" +msgstr "Mindste øvre grænse for parameterlængde tilladt af POSIX (alle systemer): %\n" #: xargs/xargs.c:704 #, c-format @@ -1546,32 +1391,20 @@ msgstr "Størrelsen af kommandobufferen, som faktisk bruges: %\n" #, c-format msgid "" "\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " -"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" -"of-file keystroke.\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" -"Kørslen af xargs vil nu fortsætte, og denne vil forsøge at læse dens inddata " -"og køre kommandoer; hvis dette ikke er hvad du ønsker, så skriv et " -"filsluttegn (end-of-file).\n" +"Kørslen af xargs vil nu fortsætte, og denne vil forsøge at læse dens inddata og køre kommandoer; hvis dette ikke er hvad du ønsker, så skriv et filsluttegn (end-of-file).\n" #: xargs/xargs.c:721 #, c-format -msgid "" -"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " -"then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "" -"Advarsel: %s vil blive kørt mindst én gang. Hvis du ikke ønsker at dette " -"skal ske, så skriv afbrydelsestegnet (interrupt).\n" +msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "Advarsel: %s vil blive kørt mindst én gang. Hvis du ikke ønsker at dette skal ske, så skriv afbrydelsestegnet (interrupt).\n" #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942 #, c-format -msgid "" -"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " -"the -0 option" -msgstr "" -"uafbalanceret citationstegn %s; som standard er citationstegn specielle for " -"xargs medmindre du bruger tilvalget -0" +msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" +msgstr "uafbalanceret citationstegn %s; som standard er citationstegn specielle for xargs medmindre du bruger tilvalget -0" #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943 msgid "double" @@ -1583,12 +1416,8 @@ msgstr "enkelt" #: xargs/xargs.c:962 #, c-format -msgid "" -"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " -"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "" -"ADVARSEL: Der var et NUL-tegn i inddata. Dette kan ikke videregives gennem " -"parameterlisten. Ønskede du at bruge tilvalget --null?" +msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" +msgstr "ADVARSEL: Der var et NUL-tegn i inddata. Dette kan ikke videregives gennem parameterlisten. Ønskede du at bruge tilvalget --null?" #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037 #, c-format @@ -1596,9 +1425,9 @@ msgid "argument line too long" msgstr "parameterlinje for lang" #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write to stderr" -msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata" +msgstr "Kunne ikke skrive til standardfejl" #: xargs/xargs.c:1069 #, c-format @@ -1606,19 +1435,19 @@ msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "kunne ikke åbne /dev/tty til læsning" #: xargs/xargs.c:1079 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read from stdin" -msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata" +msgstr "Kunne ikke læse fra standardind" #: xargs/xargs.c:1116 #, c-format msgid "unable to allocate memory" -msgstr "" +msgstr "kan ikke allokere hukommelse" #: xargs/xargs.c:1131 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" -msgstr "" +msgstr "kunne ikke angive miljøvariabel %s" #: xargs/xargs.c:1218 #, c-format @@ -1626,21 +1455,14 @@ msgid "could not create pipe before fork" msgstr "kunne ikke oprette dataledning (pipe) før fork" #: xargs/xargs.c:1289 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " -"please report it)" -msgstr "" -"læsning af errno-buffer mislykkedes i xargs_do_exec (dette er sandsynligvis " -"en programfejl, indrapportér den venligst)" +#, c-format +msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" +msgstr "errno-buffer safe_read mislykkedes i xargs_do_exec (dette er sandsynligvis en programfejl, så indrapportér den gerne)" #: xargs/xargs.c:1342 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" -msgstr "" -"read returnerede den uventede værdi %d; dette er sandsynligvis en " -"programfejl, indrapportér den venligst" +#, c-format +msgid "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" +msgstr "read returnerede den uventede værdi %zu; dette er sandsynligvis en programfejl, indrapportér den gerne" #: xargs/xargs.c:1435 #, c-format @@ -1648,9 +1470,9 @@ msgid "error waiting for child process" msgstr "fejl i forbindelse med at vente på afkomproces" #: xargs/xargs.c:1468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" -msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke holde rede på %d underprocesser" +msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke holde rede på %lu underprocesser" #: xargs/xargs.c:1487 #, c-format @@ -1686,60 +1508,72 @@ msgstr "%s: Værdien for tilvalget -%c skal være < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1617 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" -msgstr "" +msgstr "Brug: %s [TILVALG]... KOMMANDO [OPRINDELIGE-PARAMETRE]...\n" #: xargs/xargs.c:1622 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" +"Kør KOMMANDO med parametre OPRINDELIGE-PARAMETRE og flere parametre som læses\n" +"fra inddata\n" +"\n" #: xargs/xargs.c:1624 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" +"Obligatoriske og valgfrie parametre til lange tilvalg er også\n" +"obligatoriske eller valgfrie for de tilsvarende korte tilvalg.\n" +# null: adskilles af null (dvs ikke tegnet 0, men en byte som er 0) #: xargs/xargs.c:1626 msgid "" -" -0, --null items are separated by a null, not " -"whitespace;\n" -" disables quote and backslash processing " -"and\n" +" -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" +" disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" +" -0, --null elementer adskilles af null, ikke blanktegn;\n" +" deaktiverer behandling af citat- og omvendt\n" +" skråstreg samt logisk EOF-behandling\n" #: xargs/xargs.c:1629 -msgid "" -" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" -msgstr "" +msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" +msgstr " -a, --arg-file=FIL læser parametre fra FIL, ikke standardinddata\n" #: xargs/xargs.c:1630 msgid "" -" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " -"CHARACTER,\n" -" not by whitespace; disables quote and " -"backslash\n" +" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" +" not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" +" -d, --delimiter=TEGN elementer i inddatastrømme adskilles af TEGN,\n" +" frem for blanktegn; deaktiverer behandling af\n" +" citat- og omvendt skråstreg samt logisk EOF-\n" +" behandling\n" #: xargs/xargs.c:1633 msgid "" -" -E END set logical EOF string; if END occurs as a " -"line\n" +" -E END set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" +" -E SLUT sæt logisk EOF-streng; hvis SLUT opstår som en\n" +" inddatalinje ignoreres resten af inddataene\n" +" (ignoreres hvis -0 eller -d blev angivet)\n" #: xargs/xargs.c:1636 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" +" -e, --eof[=SLUT] svarer til -E SLUT hvis SLUT er specificeret;\n" +" ellers, er der ingen slut på fil-streng\n" #: xargs/xargs.c:1638 msgid " -I R same as --replace=R\n" -msgstr "" +msgstr " -I R samme som --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1639 msgid "" @@ -1747,288 +1581,73 @@ msgid "" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" +" -i, --replace[=R] erstat R i OPRINDELIGE-PARAMETRE med navne læst\n" +" fra standardind; hvis R ikke er givet,\n" +" så antag {}\n" #: xargs/xargs.c:1642 msgid "" -" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " -"per\n" +" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" +" -L, --max-lines=MAKS-LINJER brug højst MAKS-LINJER ikke-blanke inddatalinjer per\n" +" kommandolinje\n" #: xargs/xargs.c:1644 msgid "" -" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " -"non-\n" -" blank input line if MAX-LINES is not " -"specified\n" +" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" +" blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" +" -l[MAKS-LINJER] svarer til -L men bruger standarden på mindst en\n" +" ikke tom inddatalinje hvis MAKS-LINJER ikke er\n" +" givet\n" #: xargs/xargs.c:1646 -msgid "" -" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " -"line\n" -msgstr "" +msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" +msgstr " -n, --max-args=MAKS-PARM brug højest MAKS-PARM-parametre per kommandolinje\n" #: xargs/xargs.c:1647 -msgid "" -" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" -msgstr "" +msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" +msgstr " -P, --max-procs=MAKS-PROC kør højst MAKS-PROC processer ad gangen\n" #: xargs/xargs.c:1648 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --interactive spørg før udførsel af kommandoer\n" #: xargs/xargs.c:1649 -msgid "" -" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " -"processes\n" -msgstr "" +msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" +msgstr " --process-slot-var=VAR sæt miljøvariabel VAR i underprocesser\n" #: xargs/xargs.c:1650 msgid "" -" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " -"COMMAND;\n" -" if this option is not given, COMMAND will " -"be\n" +" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" +" if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" +" -r, --no-run-if-empty hvis der ikke er nogen parametre, så udfør ikke KOMMANDO;\n" +" hvis dette tilvalg ikke er angivet, vil KOMMANDO blive\n" +" udført mindst en gang\n" #: xargs/xargs.c:1653 -msgid "" -" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" -msgstr "" +msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" +msgstr " -s, --max-chars=MAKS-TEGN begræns kommandolinjens længde til MAKS-TEGN\n" #: xargs/xargs.c:1654 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" -msgstr "" +msgstr " --show-limits vis begrænsninger for kommandolinjelængden\n" #: xargs/xargs.c:1655 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --verbose udskriv kommandoer før de køres\n" #: xargs/xargs.c:1656 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" -msgstr "" +msgstr " -x, --exit afslut hvis størrelsen (se -s) overskrides\n" #: xargs/xargs.c:1658 msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #: xargs/xargs.c:1659 msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr "" - -#~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." -#~ msgstr "Tilstanden %s er ikke gyldig når POSIXLY_CORRECT er slået til." - -#~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -#~ msgstr "Kompileret med GNU gnulib version %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -#~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" -#~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" -#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" -#~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" -#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" -#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" -#~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Brug: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=skilletegn]\n" -#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -#~ " [-L makslinjer] [-l[makslinjer]] [--max-lines[=makslinjer]]\n" -#~ " [-I erstatnings-str] [-i[erstatnings-str]] [--replace[=erstatnings-" -#~ "str]]\n" -#~ " [-n maks-param] [--max-args=maks-param]\n" -#~ " [-s maks-tegn] [--max-chars=maks-tegn]\n" -#~ " [-P maks-proc] [--max-procs=maks-proc] [--show-limits]\n" -#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n" -#~ " [--version] [--help] [kommando [startparametre]]\n" - -#~ msgid "cannot get current directory" -#~ msgstr "kan ikke hente det aktuelle katalog" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n" - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Succes" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Intet passende fundet" - -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" - -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn" - -#~ msgid "Invalid character class name" -#~ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" - -#~ msgid "Trailing backslash" -#~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" - -#~ msgid "Invalid back reference" -#~ msgstr "Ugyldig tilbagereference" - -#~ msgid "Unmatched [ or [^" -#~ msgstr "Uafbalanceret [ eller [^" - -#~ msgid "Unmatched ( or \\(" -#~ msgstr "Uafbalanceret ( eller \\(" - -#~ msgid "Unmatched \\{" -#~ msgstr "Uafbalanceret \\{" - -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "Indholdet af \\{\\} er ugyldigt" - -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "Ugyldig intervalafslutning" - -#~ msgid "Memory exhausted" -#~ msgstr "Løbet tør for hukommelse" - -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "Forudgående regulært udtryk er ugyldigt" - -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "For tidlig afslutning på det regulære udtryk" - -#~ msgid "Regular expression too big" -#~ msgstr "Det regulære udtryk er for stort" - -#~ msgid "Unmatched ) or \\)" -#~ msgstr "Uafbalanceret ) eller \\)" - -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "Intet foregående regulært udtryk" - -#~ msgid "block size" -#~ msgstr "blokstørrelse" - -#~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy" -#~ msgstr "niveau højere i filsystemshierarkiet" - -#~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" -#~ msgstr "niveauer højere i filsystemshierarkiet" - -#~ msgid "" -#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "advarsel: udsagnet -ipath er forældet; brug venligst -iwholename i stedet." - -#~ msgid "GNU find version %s\n" -#~ msgstr "GNU find version %s\n" - -#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" -#~ msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_stat!" - -#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" -#~ msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_type!" - -#~ msgid "with a cumulative length of %s bytes" -#~ msgstr "men en kumulativ længde på %s byte" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\tof which %s contain whitespace, " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\taf hvilke %s indeholder mellemrum, " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\t%s contain newline characters, " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\t%s indeholder linjeskift, " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\tog %s indeholder tegn med den højeste bit sat.\n" - -#~ msgid "old" -#~ msgstr "gammel" - -#~ msgid "GNU locate version %s\n" -#~ msgstr "GNU locate version %s\n" - -#~ msgid "argument to --limit" -#~ msgstr "parameter til --limit" - -#~ msgid "GNU xargs version %s\n" -#~ msgstr "GNU xargs version %s\n" - -#~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" -#~ msgstr "Reducerer arg_max (%ld) til arg_size (%ld)\n" - -#~ msgid "" -#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" -#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -" -#~ "delete\n" -#~ " -quit\n" -#~ msgstr "" -#~ "handlinger: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL " -#~ "FORMAT\n" -#~ " -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -" -#~ "delete\n" -#~ " -quit\n" - -#~ msgid "Predicate List:\n" -#~ msgstr "Liste over udsagn:\n" - -#~ msgid "Eval Tree:\n" -#~ msgstr "Evalueringstræ:\n" - -#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" -#~ msgstr "Optimeret evalueringstræ:\n" - -#~ msgid "Optimized command line:\n" -#~ msgstr "Optimeret kommandolinje:\n" - -#~ msgid "virtual memory exhausted" -#~ msgstr "løbet tør for virtuel hukommelse" - -#~ msgid "inserting %s\n" -#~ msgstr "indsætter %s\n" - -#~ msgid " type: %s %s " -#~ msgstr " type: %s %s " - -#~ msgid "left:\n" -#~ msgstr "venstre:\n" - -#~ msgid "right:\n" -#~ msgstr "højre:\n" - -#~ msgid "[stat called here] " -#~ msgstr "[stat kaldt her]" - -#~ msgid "[type needed here] " -#~ msgstr "[type påkrævet her]" - -#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" -#~ msgstr "Normaliseret evalueringstræ\n" - -#~ msgid "error in %s: %s" -#~ msgstr "fejl i %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is " -#~ "not a valid database name" -#~ msgstr "" -#~ "advarsel: locate-databasestien '%s' slutter med et kolon hvilket ikke er " -#~ "et gyldigt databasenavn" - -#~ msgid "%s changed during execution of %s" -#~ msgstr "%s ændret under kørsel af %s" - -#~ msgid "%s/.. changed during execution of %s" -#~ msgstr "%s/.. ændret under kørsel af %s" +msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"