diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index f1e375bd..20a8aa3d 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,5 +1,9 @@ 2014-05-12 James Youngman + Update German translation. + * po/de.po: Update German translation from the Translation + Project. + Several updates and clarifications to README-hacking. * README-hacking: Explain that tool-versions.txt is not checked into git. The repository has grown from 14MB to 16MB. Gnulib is diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 83a20da5..828722b5 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -2,157 +2,125 @@ # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Nils Naumann , 1996-2011. +# Mario Blättermann , 2014. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n" +"Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-08 21:07+0100\n" -"Last-Translator: Nils Naumann \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-20 10:56+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: find/exec.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" -msgstr "" -"Das Rückkehren zum Arbeitsverzeichnis war nach dem Suchen nach %s nicht mehr " -"möglich." +msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht gespeichert werden, um einen Befehl in %s auszuführen" #: find/exec.c:256 #, c-format msgid "Cannot close standard input" -msgstr "Kann die Standardausgabe nicht schließen." +msgstr "Die Standardeingabe kann nicht geschlossen werden." #: find/exec.c:285 #, c-format msgid "Failed to change directory" -msgstr "Konnte das Verzeichnis nicht wechseln." +msgstr "Das Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden." #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1218 #, c-format msgid "cannot fork" -msgstr "Konnte keinen neuen Prozess starten." +msgstr "Es konnte kein neuer Prozess gestartet werden." #: find/exec.c:343 #, c-format msgid "error waiting for %s" -msgstr "Fehler beim Warten auf das Prozeßende von %s." +msgstr "Fehler beim Warten auf %s" #: find/exec.c:352 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" -msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen." +msgstr "Prozess %s wurde durch das Signal %d abgebrochen." #: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677 #, c-format msgid "Failed initialise shared-file hash table" -msgstr "" +msgstr "Initialisieren der dateiübergreifenden Hash-Tabelle ist fehlgeschlagen" #: find/find.c:260 #, c-format msgid "cannot stat current directory" -msgstr "Kann nicht den Status des aktuellen Verzeichnis ermitteln." +msgstr "Status des aktuellen Verzeichnisses kann nicht ermittelt werden." #: find/find.c:351 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." -msgstr "Kann nicht die Liste der eingehängten Geräte lesen." +msgstr "Liste der eingehängten Geräte kann nicht gelesen werden." #: find/find.c:440 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." -msgstr "Warnung: Das Dateisystem %s wurde gerade ausgehangen." +msgstr "Warnung: Das Dateisystem %s wurde gerade ausgehängt." #: find/find.c:450 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." -msgstr "Warnung: Das Deteisystem %s wurde grade eingehangen." +msgstr "Warnung: Das Dateisystem %s wurde gerade eingehängt." #: find/find.c:547 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s wurde während des Ausführens von %s geändert (Die alte Gerätenummer ist " -"%ld, die neue Gerätenummer ist %ld, der Dateisystemtyp ist %s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s wurde während des Ausführens von %s geändert (die alte Gerätenummer ist %ld, die neue Gerätenummer ist %ld, der Dateisystemtyp ist %s) [ref %ld]" #: find/find.c:584 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode " -"number %, file system type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s wurde während des Ausführens von %s geändert (Die alte Inode Nummer ist " -"%, die neue Inode Nummer ist %, der Dateisystem Typ ist " -"%s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s wurde während des Ausführens von %s geändert (die alte Inode-Nummer ist %, die neue Inode-Nummer ist %, der Dateisystemtyp ist %s) [ref %ld]" #: find/find.c:749 #, c-format msgid "failed to return to parent directory" -msgstr "Konnte nicht zum übergeordneten Verzeichnis wechseln." +msgstr "zum übergeordneten Verzeichnis konnte nicht gewechselt werden" #: find/find.c:1035 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" -msgstr "Konnte nicht sicher in das Verzeichnis %s wechseln." +msgstr "Es konnte nicht sicher in das Verzeichnis %s gewechselt werden." #: find/find.c:1135 find/ftsfind.c:245 #, c-format -msgid "" -"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " -"already visited the directory to which it points." -msgstr "" -"Der symbolische Verweis %s bildet eine Schleife in der " -"Verzeichnishirarchie. Das bezeichnete Verzeicnis wurde bereits durchsucht." +msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." +msgstr "Der symbolische Link %s bildet eine Schleife in der Verzeichnishierarchie. Das bezeichnete Verzeichnis wurde bereits durchsucht." #: find/find.c:1154 #, c-format -msgid "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d level higher in the file system hierarchy" -msgid_plural "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" -msgstr[0] "" -"Dateisystemsleife erkannt; %s hat die gleiche Gerätenummer und inode wie ein " -"%d Ebenen höheres Verzeichnis in der Hierarchie." -msgstr[1] "" -"Dateisystemschleife erkannt; %s hat die gleiche Gerätenummer und Inode wie " -"ein %d Ebenen höheres Verzeichnis in der Hierarchie." +msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" +msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" +msgstr[0] "Dateisystemschleife erkannt; %s hat die gleiche Gerätenummer und Inode wie ein %d Ebene höheres Verzeichnis in der Hierarchie." +msgstr[1] "Dateisystemschleife erkannt; %s hat die gleiche Gerätenummer und Inode wie ein %d Ebenen höheres Verzeichnis in der Hierarchie." #: find/find.c:1406 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" -msgstr "Warnung: Dem symbolischen Verweis %s wird nicht gefolgt." +msgstr "Warnung: Dem symbolischen Link %s wird nicht gefolgt." #: find/find.c:1477 #, c-format -msgid "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but " -"we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file " -"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " -"results may have failed to include directories that should have been " -"searched." -msgstr "" -"Warnung: Die Anzahl der harten Links ist für %s falsch (Erkannte nur " -"st_nlink=% aber es wurden bereits % Unterverzeichnisse " -"erkannt): Das könnte durch ein Fehler im Dateisystemtreiber hervorgerufen " -"worden sein. Die -noleaf Option wurde automatisch aktiviert. Vorhergehende " -"Ergebnisse könnten Unterverzeinisse übergangen haben." +msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." +msgstr "Warnung: Die Anzahl der harten Links ist für %s falsch (Es wurden nur st_nlink=% erkannt, aber bereits % Unterverzeichnisse erkannt): Das könnte durch einen Fehler im Dateisystemtreiber hervorgerufen worden sein. Die Option -noleaf wurde automatisch aktiviert. Vorhergehende Ergebnisse könnten Unterverzeichnisse übergangen haben." #: find/fstype.c:185 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" -msgstr "" +msgstr "Liste der eingehängten Dateisysteme kann nicht gelesen werden" #: find/fstype.c:244 msgid "unknown" @@ -160,9 +128,8 @@ msgstr "unbekannt" #: find/ftsfind.c:259 #, c-format -msgid "" -"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." -msgstr "Dateisystemschleife erkannt; %s ist ein Teil der Schleife %s." +msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." +msgstr "Dateisystemschleife erkannt; %s ist ein Teil der gleichen Schleife wie %s." #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:218 #, c-format @@ -172,52 +139,32 @@ msgstr "Warnung: Die Datei %s scheint die Zugriffsrechte 0000 zu haben." #: find/ftsfind.c:559 #, c-format msgid "cannot search %s" -msgstr "" +msgstr "%s kann nicht gesucht werden" #: find/ftsfind.c:609 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" -msgstr "" -"Das Rückkehren zum Arbeitsverzeichnis war nach dem Suchen nach %s nicht mehr " -"möglich." +msgstr "Die Rückkehr zum Arbeitsverzeichnis war nach dem Suchen nach %s nicht mehr möglich." #: find/parser.c:452 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " -"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " -"use the -depth option." -msgstr "" -"Die -delete und -prune Option schließen sich aus, da die -delete Option -" -"depth aktiviert und -prune dann keinen Effekt hat. In diesem Fall muß -" -"depth zusätzlich angegeben werden." +#, c-format +msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." +msgstr "Die Option -delete aktiviert -depth automatisch, aber -prune ist wirkungslos, wenn -depth aktiv ist. In diesem Fall muss -depth zusätzlich angegeben werden." #: find/parser.c:599 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " -"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " -"as those specified after it). Please specify options before other " -"arguments.\n" -msgstr "" +msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" +msgstr "Warnung: Sie haben die Option %s nach einem Argument %s angegeben, das keine Option ist, weil Optionen nicht positional sind (%s beeinflusst sowohl Tests davor als auch jene danach). Bitte geben Sie Optionen vor anderen Argumenten an.\n" #: find/parser.c:906 #, c-format -msgid "" -"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " -"latter is a POSIX-compliant feature." -msgstr "" -"Warnung: Die -d Option soll nicht mehr verwendet werden. Statt dessen " -"steht das POSIX kompatibele -depth zur Verfügung." +msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "Warnung: Die Option -d soll nicht mehr verwendet werden. Statt dessen steht das POSIX-kompatible -depth zur Verfügung." #: find/parser.c:1179 #, c-format -msgid "" -"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " -"group ID because it has the unexpected suffix %s" -msgstr "" -"%s ist kein exis." msgstr "" -"Fehler (und Informationen über deren deren Abarbeitungsstand) können\n" -"auf der findutils Fehlerberichtseite auf http://savannah.gnu.org/\n" -"eingegeben oder per Email an gesendet werden." +"Fehler (und Informationen über deren Abarbeitungsstand) können\n" +"auf der Fehlerberichtseite der findutils auf http://savannah.gnu.org/\n" +"eingegeben oder per E-Mail an gesendet werden." #: find/parser.c:1307 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." -msgstr "" -"Die Plausibilitätsprüfung der fnmatch() Bibiliotheksfunktion ist gescheitert." +msgstr "Die Plausibilitätsprüfung der Bibiliotheksfunktion fnmatch() ist gescheitert." #: find/parser.c:1321 #, c-format -msgid "" -"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " -"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " -"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " -"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " -"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -msgstr "" -"Warnung: Unix Dateinamen enthalten gewöhnlich keine Schrägstriche (anders " -"als Pfadbezeichnungen). Deshalb wird '%s %s' wahrscheinlich immer \"Falsch" -"\" auf diesem System ergeben. Möglicherweise sind '-wholename' oder '-" -"samefile' bessere Tests. Alternativ kann auch GNU grep verwendet werden: " -"'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "Warnung: Unix-Dateinamen enthalten gewöhnlich keine Schrägstriche (anders als Pfadbezeichnungen). Deshalb wird »%s %s« wahrscheinlich immer »Falsch« auf diesem System ergeben. Möglicherweise sind »-wholename« oder »-samefile« bessere Tests. Alternativ kann auch GNU grep verwendet werden: »find ... -print0 | grep -FzZ %s«." #: find/parser.c:1447 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" -msgstr "" -"Eine positive dezimale Ganzzahl wird als Argument von %s erwartet, aber %s " -"erhalten." +msgstr "Eine positive dezimale Ganzzahl wird als Argument von %s erwartet, aber %s wurde erhalten." #: find/parser.c:1612 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." -msgstr "" -"Dieses System stellt keine Funktion zum Ermitteln der Erzeugungszeit der " -"Datei bereit." +msgstr "Dieses System stellt keine Funktion zum Ermitteln der Erstellungszeit der Datei bereit." #: find/parser.c:1633 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" -msgstr "Der %s Test erfordert ein Argument." +msgstr "Der Test %s erfordert ein Argument." #: find/parser.c:1670 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" -msgstr "Konnte %s nicht als Datum oder Zeit interpretieren." +msgstr "%s konnte nicht als Datum oder Zeit interpretiert werden." #: find/parser.c:1687 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" -msgstr "Kann die Erzeugungszeit der Datei %s nicht ermitteln." +msgstr "Die Erstellungszeit der Datei %s konnte nicht ermittelt werden." #: find/parser.c:1895 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." -msgstr "Warnung: -%s %s wird keine Übereinstimmung finden, da es auf /. endet." +msgstr "Warnung: -%s %s wird keine Übereinstimmung finden, da es auf / endet." #: find/parser.c:1992 #, c-format @@ -384,38 +309,27 @@ msgstr "Ung #: find/parser.c:2010 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " -"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " -"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." -msgstr "" -"Warnung: Eine Bezeichnung für Zugriffsrechte %s wurde angegeben, die " -"mit /000 äquivalent ist. Die Bedeutung von -perm /000 wurde jetzt geändert, " -"um mit der Verwendung von -perm -000 konsistent zu sein. Deshalb trifft es " -"jetzt auf alle Dateien zu, vorher auf keine." +msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +msgstr "Warnung: Eine Bezeichnung für Zugriffsrechte %s wurde angegeben, die gleichbedeutend mit /000 ist. Die Bedeutung von -perm /000 wurde jetzt geändert, um mit der Verwendung von -perm -000 konsistent zu sein. Deshalb trifft es jetzt auf alle Dateien zu, vorher auf keine." #: find/parser.c:2210 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" -msgstr "\"-size\" erfordert ein Argument." +msgstr "»-size« erfordert ein Argument." #: find/parser.c:2260 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" -msgstr "Ungültige Einheit \"%c\" für \"-size\"." +msgstr "Ungültige Einheit »%c« für »-size«." #: find/parser.c:2270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" -msgstr "Ungültiges Argument `%s%c' für -size." +msgstr "Ungültiges Argument »%s%s« für -size." #: find/parser.c:2452 -msgid "" -"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " -"'literal' or 'safe'" -msgstr "" -"Die -show-control-chars Option erfordert entweder 'literal' oder 'safe' als " -"Argument." +msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" +msgstr "Die Option -show-control-chars erfordert entweder »literal« oder »safe« als Argument." #: find/parser.c:2566 #, c-format @@ -425,7 +339,7 @@ msgstr "Ung #: find/parser.c:2607 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" -msgstr "%s ist ein unbekannter Nutzername." +msgstr "%s ist ein unbekannter Benutzername." #: find/parser.c:2614 #, c-format @@ -440,7 +354,7 @@ msgstr "Aktivierte Eigenschaften:" #: find/parser.c:2716 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." -msgstr "Ungültige Eigenschaft -context: SELinux isn nicht aktiviert." +msgstr "Ungültige Eigenschaft -context: SELinux ist nicht aktiviert." #: find/parser.c:2780 #, c-format @@ -449,31 +363,23 @@ msgstr "Das Argument von -type muss ein einzelner Buchstabe sein." #: find/parser.c:2809 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the " -"platform find was compiled on." -msgstr "" +msgid "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c wird nicht unterstützt, da symbolische Links auf der Plattform nicht unterstützt werden, auf der find kompiliert wurde." #: find/parser.c:2820 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform " -"find was compiled on." -msgstr "" +msgid "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c wird nicht unterstützt, da FIFOs auf der Plattform nicht unterstützt werden, auf der find kompiliert wurde." #: find/parser.c:2831 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the " -"platform find was compiled on." -msgstr "" +msgid "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c wird nicht unterstützt, da benannte Sockets auf der Plattform nicht unterstützt werden, auf der find kompiliert wurde." #: find/parser.c:2842 #, c-format -msgid "" -"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " -"platform find was compiled on." -msgstr "" +msgid "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." +msgstr "-type %c wird nicht unterstützt, da das Doors-Subsystem von Solaris auf der Plattform nicht unterstützt wird, auf der find kompiliert wurde." #: find/parser.c:2849 #, c-format @@ -481,47 +387,29 @@ msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Unbekanntes Argument von -type: %c" #: find/parser.c:2923 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " -"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " -"leading or trailing colons)" -msgstr "" -"Das aktuelle Verzeichnis ist in der PATH Umgebungsvariable enthalten. Dies " -"ist bei der Verwendung des %s Kommandos von find unsicher. Entfernen Sie " -"bitte das aktuelle Verzeichnis aus der $PATH Variable, indem \".\" oder " -"führende oder abschließende Doppelpunkte gelöscht werden." +#, c-format +msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" +msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ist in der Umgebungsvariable PATH enthalten. Dies ist bei der Kombination mit der Aktion %s von find unsicher. Entfernen Sie bitte das aktuelle Verzeichnis aus der $PATH-Variable, indem Punkte, Doppel-Doppelpunkte oder führende oder abschließende Doppelpunkte gelöscht werden." #: find/parser.c:2935 #, c-format -msgid "" -"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " -"entry from $PATH" -msgstr "" -"Der relative Pfad %s ist in der PATH Umbebungsvariable enthalten. Dies isr " -"bei Verwendung der %s Aktion von find unsicher. Entfernen Sie bitte diesen " -"Eintrag aus $PATH." +msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" +msgstr "Der relative Pfad %s ist in der Umgebungsvariable PFAD enthalten. Dies ist bei Verwendung der Aktion %s von find unsicher. Entfernen Sie bitte diesen Eintrag aus $PATH." #: find/parser.c:3044 #, c-format -msgid "" -"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " -"this is a potential security problem." -msgstr "" -"Innerhalb eines Kommandonames für -execdir und -okdir sollte {} nicht " -"verwendet werden, da es ein mögliches Sicherheitsrisiko ist." +msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." +msgstr "Innerhalb eines Befehlsnamens für -execdir und -okdir sollte {} nicht verwendet werden, da es ein mögliches Sicherheitsrisiko ist." #: find/parser.c:3070 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" -msgstr "Es wird nur eine Verwendung von {} unterstützt mit -exec%s ... +" +msgstr "Es wird nur eine Instanz von {} unterstützt mit -exec%s ... +" #: find/parser.c:3080 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" -msgstr "" +msgstr "In %s muss %s selbst erscheinen, aber Sie haben %s angegeben" #: find/parser.c:3100 #, c-format @@ -531,30 +419,30 @@ msgstr "Der ben #: find/parser.c:3269 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" -msgstr "Überlauf beim Konvertieren von %s Tagen in deren Sekundenanzahl." +msgstr "Arithmetischer Überlauf beim Konvertieren von %s Tagen in deren Sekundenanzahl." #: find/parser.c:3293 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" -msgstr "Überlauf beim Berechnen des Tagesendes." +msgstr "Arithmetischer Überlauf beim Berechnen des Tagesendes." #: find/parser.c:3452 msgid "standard error" -msgstr "standard error" +msgstr "Standard-Fehlerausgabe" #: find/parser.c:3457 msgid "standard output" -msgstr "standard output" +msgstr "Standardausgabe" #: find/pred.c:338 #, c-format msgid "cannot delete %s" -msgstr "Kann %s nicht löschen." +msgstr "%s kann nicht gelöscht werden." #: find/pred.c:718 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" -msgstr "Warnung: Die Entstehungszeit der Datei %s ist nicht zu ermitteln." +msgstr "Warnung: Die Erstellungszeit der Datei %s ist nicht zu ermitteln." #: find/pred.c:782 #, c-format @@ -564,12 +452,12 @@ msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1205 find/print.c:1228 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" -msgstr "" +msgstr "getfilecon fehlgeschlagen: %s" #: find/print.c:359 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" -msgstr "Warnung: Unerkanntes Fluchtsymbol \"\\%c\"." +msgstr "Warnung: Unerkanntes Escape-Zeichen »\\%c«." #: find/print.c:379 #, c-format @@ -579,20 +467,17 @@ msgstr "Fehler: %s am Ende der Formatzeichenkette." #: find/print.c:403 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" -msgstr "" -"Fehler: Die Formatanweisung `%%%c' ist für zukünftige Anwendungen " -"reserviert." +msgstr "Fehler: Die Formatanweisung »%%%c« ist für zukünftige Anwendungen reserviert." #: find/print.c:411 #, c-format -msgid "" -"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" -msgstr "" +msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" +msgstr "Warnung: Auf die Formatanweisung »%%%c« sollte ein weiteres Zeichen folgen" #: find/print.c:419 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" -msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung \"%%%c\"." +msgstr "Warnung: Unerkannte Formatanweisung »%%%c«." #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format @@ -601,36 +486,28 @@ msgstr "Ung #: find/tree.c:140 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " -"it." -msgstr "" -"Ungültiger Ausdruck: Ein binärer Operator '%s' wurde ohne Argument davor " -"benutzt." +msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." +msgstr "Ungültiger Ausdruck: Ein binärer Operator »%s« wurde ohne Argument davor benutzt." #: find/tree.c:151 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" -msgstr "Erwarte eine Ausdruck zwischen '%s' und ')'." +msgstr "Ein Ausdruck wurde zwischen »%s« und »)« erwartet." #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" -msgstr "Erwarte eine Ausdruck nach '%s'." +msgstr "Ein Ausdruck wurde nach »%s« erwartet." #: find/tree.c:166 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" -msgstr "Ungültiger Ausdruck; zu viele ')'." +msgstr "Ungültiger Ausdruck; zu viele »)«." #: find/tree.c:189 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " -"need an extra predicate after '%s'" -msgstr "" -"Ungültiger Ausdruck: Konnte ')' nicht finden. Möglicherweise wird für '%s' " -"ein zusätzliches Argument benötigt." +msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" +msgstr "Ungültiger Ausdruck: »)« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wird nach »%s« ein zusätzliches Argument benötigt." #: find/tree.c:197 #, c-format @@ -639,10 +516,8 @@ msgstr "ung #: find/tree.c:203 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " -"one." -msgstr "ungültiger Ausdruck; ')' wird erwartet, aber nicht gefunden." +msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." +msgstr "ungültiger Ausdruck; »)« wurde erwartet, aber nicht gefunden." #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format @@ -656,45 +531,43 @@ msgstr "Oops -- ung #: find/tree.c:1120 #, c-format -msgid "" -"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " -"predicate %s; please report this as a bug" -msgstr "" +msgid "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for predicate %s; please report this as a bug" +msgstr "Warnung: Es gibt keinen Eintrag in der »predicate evaluation cost table« für Eigenschaft %s; bitte melden Sie dies als Fehler." #: find/tree.c:1294 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" -msgstr "Der Pfad muß vor dem Suchkriterium stehen: %s" +msgstr "Der Pfad muss vor dem Ausdruck stehen: %s" #: find/tree.c:1303 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" -msgstr "unbekannte Option `%s'" +msgstr "unbekannte Option »%s«" #: find/tree.c:1323 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" -msgstr "ungültige Option `%s'" +msgstr "ungültige Option »%s«" #: find/tree.c:1328 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" -msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"." +msgstr "Ungültiges Argument %s für »%s«." #: find/tree.c:1336 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" -msgstr "Fehlendes Argument für \"%s\"." +msgstr "Fehlendes Argument für »%s«." #: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "you have too many ')'" -msgstr "zu viele ')'" +msgstr "zu viele »)«" #: find/tree.c:1418 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" -msgstr "ungültige zusätzliche Option `%s'" +msgstr "ungültige zusätzliche Option »%s«" #: find/tree.c:1420 #, c-format @@ -704,7 +577,7 @@ msgstr "Ung #: find/tree.c:1553 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" -msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von \"-and\" ist ungültig!" +msgstr "Oops -- Das automatische Einfügen von »and« ist ungültig!" #: find/util.c:175 #, c-format @@ -717,29 +590,29 @@ msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [Pfad...] [Suchkriterium]\n" #: find/util.c:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to save initial working directory" -msgstr "Konnte nicht zum übergeordneten Verzeichnis wechseln." +msgstr "Ursprüngliches Arbeitsverzeichnis konnte nicht gespeichert werden." #: find/util.c:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to restore initial working directory" -msgstr "Konnte nicht zum übergeordneten Verzeichnis wechseln." +msgstr "Ursprüngliches Arbeitsverzeichnis konnte nicht wiederhergestellt werden" #: find/util.c:820 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" -msgstr "Ignoriere unerkanntes Debugsymbol %s." +msgstr "Unerkanntes Debugsymbol %s wird ignoriert." #: find/util.c:827 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." -msgstr "Fehlendes Argument zur -D Option." +msgstr "Fehlendes Argument zur Option -D." #: find/util.c:843 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" -msgstr "Auf die -O Option muss eine Ganzzahl folgen." +msgstr "Auf die Option -O muss eine Ganzzahl folgen." #: find/util.c:853 find/util.c:864 #, c-format @@ -753,37 +626,28 @@ msgstr "Ung #: find/util.c:882 #, c-format -msgid "" -"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " -"consider using GNU locate." -msgstr "" -"Die Optimierungsstufe %lu ist zu hoch. Um schnell Dateien zu finden, ist " -"GNU locate das bessere Werkzeug." +msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." +msgstr "Die Optimierungsstufe %lu ist zu hoch. Um schnell Dateien zu finden, ist GNU locate das bessere Werkzeug." #: find/util.c:1026 #, c-format -msgid "" -"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " -"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" -msgstr "" -"Die Umgebungsvariable FIND_BLOCK_SIZE wird nicht unterstützt. Die einzige " -"Variante die Blockgröße zu beeinflussen, ist die POSIXLY_CORRECT " -"Umgebungsvariable." +msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "Die Umgebungsvariable FIND_BLOCK_SIZE wird nicht unterstützt. Die einzige Variante zur Beeinflussung der Blockgröße ist die Umgebungsvariable POSIXLY_CORRECT." #: lib/buildcmd.c:161 #, c-format msgid "command too long" -msgstr "Das Kommando ist zu lang." +msgstr "Der Befehl ist zu lang." #: lib/buildcmd.c:301 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" -msgstr "" +msgstr "exec() kann aufgrund von Einschränkungen der Argumentgröße nicht aufgerufen werden" #: lib/buildcmd.c:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" -msgstr "Kann ein Argument nicht innerhalb der Argumentliste einfügen." +msgstr "Ein einzelnes Argument kann nicht innerhalb der Grenzen der Argumentliste eingefügt werden." #: lib/buildcmd.c:377 #, c-format @@ -793,14 +657,12 @@ msgstr "Die Argumentliste ist zu lang." #: lib/buildcmd.c:629 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" -msgstr "" +msgstr "Umgebungsvariable %s ist nicht auf eine gültige Dezimalzahl gesetzt" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format -msgid "" -"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " -"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." -msgstr "" +msgid "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." +msgstr "Dateideskriptor %d wird wird einen Überlauf verursachen. Bitte melden Sie dies als Fehler. Bitte fügen Sie eine detaillierte Beschreibung hinzu, wie dieser Fehler am einfachsten reproduziert werden kann." #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" @@ -822,12 +684,12 @@ msgstr "Unerwartete Endung %s an %s." #: lib/safe-atoi.c:87 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" -msgstr "Erwartete eine Ganzzahl: %s" +msgstr "Eine Ganzzahl wurde erwartet: %s" #: lib/regextype.c:110 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." -msgstr "Unbekannter Typ %s für den regulären Ausdruck. Gültige Typen sind %s." +msgstr "Unbekannter Typ %s für den regulären Ausdruck. Gültige Typen sind %s." #: locate/code.c:131 #, c-format @@ -846,7 +708,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Fehler bitte an melden.\n" -"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste zuständig.\n" +"Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n" +" zuständig.\n" #: locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format @@ -861,27 +724,27 @@ msgstr "Aufruf: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:180 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." -msgstr "" +msgstr "Sie müssen eine Sicherheitsstufe als dezimale Ganzzahl angeben." #: locate/frcode.c:188 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." -msgstr "" +msgstr "Sicherheitsstufe %s ist außerhalb des konvertierbaren Bereichs." #: locate/frcode.c:196 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." -msgstr "" +msgstr "Sicherheitsstufe %s hat das unerwartete Suffix %s." #: locate/frcode.c:254 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." -msgstr "" +msgstr "Sicherheitsstufe %ld wird nicht unterstützt." #: locate/frcode.c:292 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" -msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe gescheitert." +msgstr "Schreiben in die Standardausgabe gescheitert." #: locate/locate.c:139 msgid "days" @@ -900,19 +763,19 @@ msgstr "Ung #: locate/locate.c:459 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" -msgstr "Die locate Datenbank %s enthält einen zu langen Dateinamen." +msgstr "Die locate-Datenbank %s enthält einen zu langen Dateinamen." #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" -msgstr "Die locate Datenbank %s ist beschädigt oder ungültig." +msgstr "Die locate-Datenbank %s ist beschädigt oder ungültig." #: locate/locate.c:860 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" -msgstr[0] "Locate Datenbankgröße: %s byte\n" -msgstr[1] "Locate Datenbankgröße: %s byte\n" +msgstr[0] "Locate-Datenbankgröße: %s Byte\n" +msgstr[1] "Locate-Datenbankgröße: %s Bytes\n" #: locate/locate.c:867 #, c-format @@ -935,19 +798,17 @@ msgid "" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Die Dateinamen haben eine gesamte Länge von %s Byte.\n" -"Von diesen Dateinamen enthalten,\n" +"Von diesen Dateinamen enthalten:\n" "\n" "\t%s Leerzeichen, \n" "\t%s Zeilenumbrüche, \n" -"\tund %s enthalten Zeichen mit gesetztem hohen Bit.\n" +"\tund %s enthalten Zeichen mit gesetztem hohem Bit.\n" #: locate/locate.c:888 #, c-format -msgid "" -"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " -"compression ratio.\n" +msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "" -"Da einige Dateinamen ausgefiltert sein können, ist es nicht möglich, das " +"Da einige Dateinamen ausgefiltert sein können, ist es nicht möglich, das\n" "Kompressionsverhältnis zu berechnen.\n" #: locate/locate.c:901 @@ -962,59 +823,51 @@ msgstr "Das Kompressionsverh #: locate/locate.c:963 #, c-format -msgid "" -"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " -"security level %c, which GNU findutils does not currently support" -msgstr "" +msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "Die locate-Datenbank %s sieht wie eine slocate-Datenbank aus, scheint aber Sicherheitsstufe %c zu haben, die durch die GNU findutils gegenwärtig nicht unterstützt wird." #: locate/locate.c:1075 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " -"now." -msgstr "" +msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." +msgstr "%s ist eine slocate-Datenbank. Die Unterstützung dafür ist neu, seien Sie auf Probleme gefasst." #: locate/locate.c:1089 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." -msgstr "" +msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." +msgstr "%s ist eine slocate-Datenbank der nicht unterstützten Sicherheitsstufe %d, wird übersprungen." #: locate/locate.c:1106 #, c-format -msgid "" -"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" -"format databases with a non-zero security level. No results will be " -"generated for this database.\n" -msgstr "" +msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" +msgstr "Sie haben die Option -E angegeben, diese kann aber mit einer slocate-formatierten Datenbank einer von Null verschiedenen Sicherheitsstufe nicht verwendet werden. Für diese Datenbank werden keine Ergebnisse erstellt.\n" #: locate/locate.c:1117 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." -msgstr "" +msgstr "%s ist eine slocate-Datenbank. Die Option »-e« wird aktiviert." #: locate/locate.c:1155 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" -msgstr "" +msgstr "Die Datenbank %s im alten locate-Format ist zu kurz, um gültig zu sein" #: locate/locate.c:1307 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" -msgstr "Die Datenbank %s liegt im %s Format vor.\n" +msgstr "Die Datenbank %s liegt im %s-Format vor.\n" #: locate/locate.c:1334 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "Die Datenbank hat die Little-Endian-Bytereihenfolge der Kodierung der Maschinenwörter.\n" #: locate/locate.c:1336 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "Die Datenbank hat die Big-Endian-Bytereihenfolge der Kodierung der Maschinenwörter.\n" #: locate/locate.c:1349 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" -msgstr "" +msgstr "Die Bytereihenfolge der Kodierung der Maschinenwörter in der Datenbank ist nicht offensichtlich.\n" #: locate/locate.c:1372 #, c-format @@ -1030,8 +883,7 @@ msgstr "" "Aufruf: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" -"stdio ]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYP]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " Muster...\n" @@ -1042,7 +894,7 @@ msgstr "Verzichten auf Gruppenprivilegien gescheitert." #: locate/locate.c:1453 msgid "failed to drop setuid privileges" -msgstr "Verzichten auf Setuidprivilegien gescheitert." +msgstr "Verzichten auf Setuid-Privilegien gescheitert." #: locate/locate.c:1467 msgid "Failed to fully drop privileges" @@ -1050,35 +902,32 @@ msgstr "Verzichten auf alle Privilegien gescheitert." #: locate/locate.c:1485 msgid "failed to drop setgid privileges" -msgstr "Verzichten auf Setgid Privilegien gescheitert." +msgstr "Verzichten auf Setgid-Privilegien gescheitert." #: locate/locate.c:1761 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." -msgstr "" -"Warnung: Die Locate Datenbank kann nur einmalig von stdin gelesen werden." +msgstr "Warnung: Die Locate-Datenbank kann nur einmalig aus der Standardeingabe gelesen werden." #: locate/locate.c:1831 #, c-format msgid "time system call failed" -msgstr "" +msgstr "time-Systemaufruf ist fehlgeschlagen" #: locate/locate.c:1842 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" -msgstr "Warnung: Die Datenbank %s ist älter als %d %s (Das Alter ist %.1f %s)." +msgstr "Warnung: Die Datenbank %s ist älter als %d %s (das tatsächliche Alter ist %.1f %s)." #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" -msgstr "" -"Warnung: Die locate Datenbank %s wurde mit einer unterschiedlichen " -"Bytefolge erzeugt." +msgstr "Warnung: Die locate-Datenbank %s wurde mit einer unterschiedlichen Bytereihenfolge erzeugt." #: locate/word_io.c:145 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" -msgstr "Unerwartetes EOF in %s." +msgstr "Unerwartetes Dateiende (EOF) in %s." #: locate/word_io.c:148 #, c-format @@ -1088,125 +937,111 @@ msgstr "Fehler beim Lesen eines Worts von %s." #: xargs/xargs.c:252 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." -msgstr "" +msgstr "Ungültige Escape-Sequenz %s in der Angabe des Eingabetrennzeichens." #: xargs/xargs.c:270 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lx." -msgstr "" +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." +msgstr "Ungültige Escape-Sequenz %s in der Angabe des Eingabetrennzeichens. Zeichenwerte dürfen %lx nicht übersteigen." #: xargs/xargs.c:276 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lo." -msgstr "" +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." +msgstr "Ungültige Escape-Sequenz %s in der Angabe des Eingabetrennzeichens. Zeichenwerte dürfen %lo nicht übersteigen." #: xargs/xargs.c:285 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " -"characters %s not recognised." -msgstr "" +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." +msgstr "Ungültige Escape-Sequenz %s in der Angabe des Eingabetrennzeichens, angehängte Zeichen %s werden nicht anerkannt." #: xargs/xargs.c:330 #, c-format -msgid "" -"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " -"single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "" +msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "Ungültige Angabe des Eingabetrennzeichens %s: Das Trennzeichen muss entweder ein einzelnes Zeichen oder eine mit \\ beginnende Escape-Sequenz sein." #: xargs/xargs.c:347 #, c-format msgid "environment is too large for exec" -msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für \"exec\" nicht ausreichend." +msgstr "Der Umgebungsspeicher ist für »exec« nicht ausreichend." #: xargs/xargs.c:556 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "Warnung: Der Wert %ld für -s ist zu groß, verwende statt dessen %ld." +msgstr "Warnung: Der Wert %ld für die Option -s ist zu groß, stattdessen wird %ld verwendet." #: xargs/xargs.c:603 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" -msgstr "" +msgstr "Die Option --%s darf nicht auf einen Wert gesetzt werden, der ein »=« enthält." #: xargs/xargs.c:615 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" -msgstr "" +msgstr "Gesetzte Umgebungsvariable %s konnte nicht unwirksam gemacht werden" #: xargs/xargs.c:629 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" -msgstr "" +msgstr "Warnung: Die Option -E ist wirkungslos, wenn -0 oder -d verwendet wird.\n" #: xargs/xargs.c:651 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" -msgstr "" +msgstr "Signalhandler SIGUSR1 kann nicht gesetzt werden" #: xargs/xargs.c:657 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" -msgstr "" +msgstr "SIGUSR2-Signalhandler kann nicht gesetzt werden" #: xargs/xargs.c:673 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" -msgstr "Kann die Eingabedatei %s nicht öffnen." +msgstr "Die Eingabedatei %s kann nicht geöffnet werden." #: xargs/xargs.c:692 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" -msgstr "Die Umgebungsvariablen beanspruchen % byte.\n" +msgstr "Die Umgebungsvariablen beanspruchen % Bytes.\n" #: xargs/xargs.c:695 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" -msgstr "" +msgstr "In POSIX erlaubte Obergrenze der Argumentlänge (für dieses System): %\n" #: xargs/xargs.c:698 #, c-format -msgid "" -"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " -"%\n" -msgstr "" +msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" +msgstr "In POSIX erlaubte Obergrenze für die Argumentlänge (alle Systeme): %\n" #: xargs/xargs.c:701 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" -msgstr "" +msgstr "Maximale tatsächlich nutzbare Befehlslänge: %\n" #: xargs/xargs.c:704 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" -msgstr "" +msgstr "Größe des tatsächlich verwendeten Befehlspuffers: %\n" #: xargs/xargs.c:710 #, c-format msgid "" "\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " -"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" -"of-file keystroke.\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" +"\n" +"Ausführung von xargs wird nun fortgesetzt. Es wird versucht, dessen Eingabe zu lesen und Befehle auszuführen. Falls Sie dies nicht wollen, drücken Sie die Tastenkombination für end-of-file.\n" #: xargs/xargs.c:718 #, c-format -msgid "" -"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " -"then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "" +msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "Warnung: %s wird mindestens einmal ausgeführt. Wenn Sie dies nicht wollen, drücken Sie die Tastenkombination zum Abbrechen.\n" #: xargs/xargs.c:846 xargs/xargs.c:939 #, c-format -msgid "" -"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " -"the -0 option" -msgstr "" +msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" +msgstr "Fehlendes korrespondierendes Anführungszeichen %s; per Vorgabe sind Anführungszeichen für xargs bestimmt, sofern Sie nicht die Option -O verwenden" #: xargs/xargs.c:847 xargs/xargs.c:940 msgid "double" @@ -1218,10 +1053,8 @@ msgstr "einfache" #: xargs/xargs.c:959 #, c-format -msgid "" -"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " -"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "" +msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" +msgstr "WARNUNG: Ein NUL-Zeichen trat in der Eingabe auf. Es kann nicht in die Argumentliste durchgegeben werden. Wollten Sie die Option --null verwenden?" #: xargs/xargs.c:969 xargs/xargs.c:1034 #, c-format @@ -1231,133 +1064,146 @@ msgstr "Die Argumentzeile ist zu lang." #: xargs/xargs.c:1062 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" -msgstr "" +msgstr "/dev/tty konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" #: xargs/xargs.c:1105 #, c-format msgid "unable to allocate memory" -msgstr "" +msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden." #: xargs/xargs.c:1120 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" -msgstr "" +msgstr "Umgebungsvariable %s konnte nicht gesetzt werden" #: xargs/xargs.c:1207 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" -msgstr "" +msgstr "Pipe vor dem Starten des Unterprozesses (fork) konnte nicht erzeugt werden" #: xargs/xargs.c:1278 #, c-format -msgid "" -"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " -"please report it)" -msgstr "" +msgid "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" +msgstr "safe_read im errno-Puffer fehlgeschlagen in xargs_do_exec (dies ist möglicherweise ein Fehler, den Sie melden sollten)" #: xargs/xargs.c:1331 #, c-format -msgid "" -"read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it" -msgstr "" +msgid "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it" +msgstr "Zurückgegebener unerwarteter Wert %d wurde gelesen. Dies ist möglicherweise ein Fehler, den Sie melden sollten." #: xargs/xargs.c:1424 #, c-format msgid "error waiting for child process" -msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Kindsprozesses." +msgstr "Fehler beim Warten auf das Ende des Unterprozesses." #: xargs/xargs.c:1457 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" -msgstr "" +msgstr "WARNUNG: Verfolgung von %lu Kindprozessen ist verloren" #: xargs/xargs.c:1476 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" -msgstr "Prozeß %s mit Rückgabewert 255 beendet. Abbruch!" +msgstr "%s: mit Rückgabewert 255 beendet, Abbruch." #: xargs/xargs.c:1479 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" -msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d angehalten." +msgstr "%s: wurde durch das Signal %d angehalten." #: xargs/xargs.c:1482 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" -msgstr "Prozeß %s wurde durch das Signal %d abgebrochen." +msgstr "%s: wurde durch das Signal %d abgebrochen." #: xargs/xargs.c:1566 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" -msgstr "%s: Ungültiger Wert für die \"-%c\" Option.\n" +msgstr "%s: Ungültiger Wert für die Option »-%c«.\n" #: xargs/xargs.c:1573 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" -msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß >= %ld sein.\n" +msgstr "%s: Der Wert für die Option »-%c« muss größer oder gleich %ld sein.\n" #: xargs/xargs.c:1587 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" -msgstr "%s: Der Wert für die \"-%c\" Option muß kleiner als %ld sein.\n" +msgstr "%s: Der Wert für die Option »-%c« muss kleiner als %ld sein.\n" #: xargs/xargs.c:1606 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" -msgstr "" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... BEFEHL [INITIAL-ARGUMENTE]...\n" #: xargs/xargs.c:1611 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" +"Der BEFEHL wird mit den INITIAL-ARGUMENTEN und weiteren aus der Eingabe gelesenen Argumenten ausgeführt.\n" +"\n" #: xargs/xargs.c:1613 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" +"Obligatorische und optionale Argumente zu langen Optionen sind\n" +"ebenso obligatorisch oder optional für die entsprechenden\n" +"Kurzoptionen.\n" #: xargs/xargs.c:1615 msgid "" -" -0, --null items are separated by a null, not " -"whitespace;\n" -" disables quote and backslash processing " -"and\n" +" -0, --null items are separated by a null, not whitespace;\n" +" disables quote and backslash processing and\n" " logical EOF processing.\n" msgstr "" +" -0, --null Objekte werden durch »null« und nicht durch Leer-\n" +" zeichen getrennt; dies deaktiviert die Verarbeitung\n" +" von Zitatzeichen, Backslashes und logischen Dateienden\n" +" (EOF-Markierungen).\n" #: xargs/xargs.c:1618 -msgid "" -" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" +msgid " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" +" -a, --arg-file=DATEI liest Argumente aus DATEI, nicht aus der\n" +" Standardeingabe\n" #: xargs/xargs.c:1619 msgid "" -" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " -"CHARACTER,\n" -" not by whitespace; disables quote and " -"backslash\n" +" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by CHARACTER,\n" +" not by whitespace; disables quote and backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" +" -d, --delimiter=ZEICHEN Objekte in Eingabe-Datenströmen werden durch ZEICHEN\n" +" getrennt und nicht durch Leerzeichen; dies deaktiviert\n" +" die Verarbeitung von Zitatzeichen, Backslashes und\n" +" logischen Dateienden (EOF-Markierungen).\n" #: xargs/xargs.c:1622 msgid "" -" -E END Set logical EOF string; if END occurs as a " -"line\n" +" -E END Set logical EOF string; if END occurs as a line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" +" -E ENDE Setzt die logische EOF-Zeichenkette (Dateiende); falls\n" +" ENDE als eine Zeile in der Eingabe auftritt, wird der Rest\n" +" ignoriert (dies wird wiederum ignoriert, falls -0 oder\n" +" -d angegeben war)\n" #: xargs/xargs.c:1625 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" +" -e, --eof[=ENDE] gleichbedeutend mit -E ENDE, sofern ENDE angegeben\n" +" ist; anderenfalls gibt es keine Zeichenkette\n" +" für end-of-file (EOF)\n" #: xargs/xargs.c:1627 msgid " -I R same as --replace=R\n" -msgstr "" +msgstr " -I R gleichbedeutend mit --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1628 msgid "" @@ -1365,76 +1211,82 @@ msgid "" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" +" -i, --replace[=R] ersetzt R in INITIAL-ARGUMENTEN durch die aus der\n" +" Standardeingabe gelesenen Namen; falls R nicht angegeben\n" +" ist, wird {} angenommen\n" #: xargs/xargs.c:1631 msgid "" -" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " -"per\n" +" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines per\n" " command line\n" msgstr "" +" -L, --max-lines=MAX-ZEILEN höchstens MAX-ZEILEN als nicht-leere Eingabezeilen\n" +" pro Befehlszeile verwenden\n" #: xargs/xargs.c:1633 msgid "" -" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " -"non-\n" -" blank input line if MAX-LINES is not " -"specified\n" +" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one non-\n" +" blank input line if MAX-LINES is not specified\n" msgstr "" +" -l[MAX-ZEILEN] ähnlich wie -L, aber die Vorgabe ist höchstens eine\n" +" leere Eingabezeile, wenn MAX-ZEILEN nicht angegeben ist.\n" #: xargs/xargs.c:1635 -msgid "" -" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " -"line\n" +msgid " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command line\n" msgstr "" +" -P, --max-args=ANZAHL höchstens diese ANZAHL Argumente in der\n" +" Befehlszeile verwenden\n" #: xargs/xargs.c:1636 -msgid "" -" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" -msgstr "" +msgid " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" +msgstr " -P, --max-procs=ANZAHL höchstens diese ANZAHL Prozesse zugleich ausführen\n" #: xargs/xargs.c:1637 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" -msgstr "" +msgstr " -p, --interactive bittet vor der Ausführung von Befehlen um Bestätigung\n" #: xargs/xargs.c:1638 -msgid "" -" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " -"processes\n" -msgstr "" +msgid " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child processes\n" +msgstr " --process-slot-var=VAR setzt die Umgebungsvariable VAR in Unterprozessen\n" #: xargs/xargs.c:1639 msgid "" -" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " -"COMMAND;\n" -" if this option is not given, COMMAND will " -"be\n" +" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run COMMAND;\n" +" if this option is not given, COMMAND will be\n" " run at least once\n" msgstr "" +" -r, --no-run-if-empty falls keine Argumente angegeben sind, BEFEHL nicht\n" +" ausführen; falls diese Option nicht angegeben ist,\n" +" wird BEFEHL mindestens einmal ausgeführt\n" #: xargs/xargs.c:1642 -msgid "" -" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" -msgstr "" +msgid " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" +msgstr " -s, --max-chars=MAX-ZEICHEN begrenzt die Länge der Befehlszeile auf MAX-ZEICHEN\n" #: xargs/xargs.c:1643 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" -msgstr "" +msgstr " --show-limits zeigt Begrenzungen der Befehlszeilenlänge an\n" #: xargs/xargs.c:1644 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" -msgstr "" +msgstr " -t, --verbose gibt Befehle vor der Ausführung aus\n" #: xargs/xargs.c:1645 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr "" +" -x, --exit beenden, falls die Größe überschritten ist\n" +" (siehe -s)\n" #: xargs/xargs.c:1647 msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr "" +msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" #: xargs/xargs.c:1648 msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr "" +msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" + +#~ msgid "cannot get current directory" +#~ msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln." #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." #~ msgstr "Der Modus %s ist ungültig wenn POSIXLY_CORRECT gesetzt ist." @@ -1463,9 +1315,6 @@ msgstr "" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [Kommando [Argumente]]\n" -#~ msgid "cannot get current directory" -#~ msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln." - #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "Ungültiges Argument %s für \"%s\"." @@ -1634,8 +1483,7 @@ msgstr "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgstr "" -#~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI " -#~ "FORMAT\n" +#~ "Aktionen: -exec KOMMANDO ; -fprint DATEI -fprint0 DATEI -fprintf DATEI FORMAT\n" #~ " -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgid "inserting %s\n"