findutils/po/ja.po
2008-02-15 08:53:23 +00:00

519 lines
14 KiB
Plaintext

# Japanese Messages for findutils.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-20 12:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-05 00:45+0900\n"
"Last-Translator: GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/argmatch.c:159
#, c-format
msgid "invalid argument %s for `%s'"
msgstr "`%2$s' に対する無効な引数 %1$s です"
#: lib/argmatch.c:160
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
msgstr "`%2$s' に対する不明瞭な引数 %1$s"
#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:178
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "有効な引数は:"
#: lib/error.c:102
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知のシステムエラー"
#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション`%s'は曖昧です\n"
#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション`--%s'は引数をとりません\n"
#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション`%c%s'は引数をとりません\n"
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション`%s'には引数が必要です\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 認識できないオプション`--%s'です\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 認識できないオプション`%c%s'です\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n"
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: オプションが違います -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n"
#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' が曖昧です\n"
#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション`-W %s'は引数をとりません\n"
#: lib/human.c:321
msgid "block size"
msgstr "ブロックサイズ"
#: lib/quotearg.c:221
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:224
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/regex.c:1029
msgid "Success"
msgstr "成功です"
#: lib/regex.c:1032
msgid "No match"
msgstr "一致しません"
#: lib/regex.c:1035
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "無効な正規表現です"
#: lib/regex.c:1038
msgid "Invalid collation character"
msgstr "無効な照合文字です"
#: lib/regex.c:1041
msgid "Invalid character class name"
msgstr "無効なキャラクタクラス名です"
#: lib/regex.c:1044
msgid "Trailing backslash"
msgstr "バックスラッシュが残っています"
#: lib/regex.c:1047
msgid "Invalid back reference"
msgstr "無効な後方参照です"
#: lib/regex.c:1050
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ もしくは [^ が一致しません"
#: lib/regex.c:1053
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( もしくは \\( が一致しません"
#: lib/regex.c:1056
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ が一致しません"
#: lib/regex.c:1059
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "無効な \\{\\} の内容です"
#: lib/regex.c:1062
msgid "Invalid range end"
msgstr "無効な終端範囲です"
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
#: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
msgid "Memory exhausted"
msgstr "メモリを使い尽しました"
#: lib/regex.c:1068
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "無効な前述の正規表現です"
#: lib/regex.c:1071
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表現の終端が早すぎます"
#: lib/regex.c:1074
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表現が長すぎます"
#: lib/regex.c:1077
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") もしくは \\) が一致しません"
#: lib/regex.c:5861
msgid "No previous regular expression"
msgstr "以前に正規表現が定義されていません"
#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"
#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: find/util.c:87
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "しまった -- 不正に AND をデフォルト挿入してしまった!"
#: find/parser.c:553 find/util.c:145
#, c-format
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
msgstr "使用法: %s [パス...] [評価式]\n"
#: find/find.c:203
msgid "paths must precede expression"
msgstr "パスは評価式の前におかなければならない"
#. Command line option not recognized
#: find/find.c:208
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "不正な述語 `%s'"
#. Command line option requires an argument
#: find/find.c:214
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "`%s' に引数が見つかりません"
#: find/find.c:216
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "不正な引数 `%s' から `%s'"
#: find/find.c:245
msgid "Predicate List:\n"
msgstr "述語リスト:\n"
#: find/find.c:253
msgid "Eval Tree:\n"
msgstr "評価木:\n"
#: find/find.c:264
msgid "Optimized Eval Tree:\n"
msgstr "最適化評価木:\n"
#: find/find.c:278 find/find.c:281
msgid "cannot get current directory"
msgstr "カレントディレクトリが取得できません"
#: find/find.c:306 find/find.c:343 find/find.c:527 find/find.c:591
#, c-format
msgid "%s changed during execution of %s"
msgstr "%s は %s の実行中に変更されました"
#: find/find.c:497 find/parser.c:937
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"
#: find/find.c:593
#, c-format
msgid "%s/.. changed during execution of %s"
msgstr "%s/.. は %s の実行中に変更されました"
#: find/fstype.c:274
#, c-format
msgid "error in %s: %s"
msgstr "%s 中でエラー: %s"
#: find/fstype.c:363
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: find/parser.c:555
msgid ""
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of:\n"
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
msgstr ""
"デフォルトパスはカレントディレクトリになります; デフォルトの評価式は -print です\n"
"評価式は以下から成るでしょう:\n"
"演算子 (優先順位; 他に何も与えられていないとき -and を意味する):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
#: find/parser.c:560
msgid ""
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
"options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
" -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
msgstr ""
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
"オプション (いつも真): -daystart -depth -follow --help\n"
" -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
"判別式 (N は +N または -N または N とできる): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
#: find/parser.c:565
msgid ""
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
msgstr ""
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
#: find/parser.c:569
msgid ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
" -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
" -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
" -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
" -xtype [bcdpfls]\n"
#: find/parser.c:573
msgid ""
"actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
" -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
msgstr ""
"アクション: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
" -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
#: find/parser.c:576 locate/locate.c:430 xargs/xargs.c:925
msgid "\nReport bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr "\nバグは<bug-findutils@gnu.org>まで報告してください."
#: find/parser.c:935
#, c-format
msgid "invalid mode `%s'"
msgstr "不正なモード `%s' です"
#: find/parser.c:1068
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "-size に対する不正な空の引数です"
#: find/parser.c:1104
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "不正な -size タイプ `%c' です"
#: find/parser.c:1192
#, c-format
msgid "GNU find version %s\n"
msgstr "GNU find version %s\n"
#: find/parser.c:1333
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "警告: 認識できないエスケープ `\\%c' です"
#. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
#: find/parser.c:1379
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "警告: 認識できないフォーマットの指示 `%%%c' です"
#: find/parser.c:1588 find/parser.c:1670
#, c-format
msgid "inserting %s\n"
msgstr "%s を挿入\n"
#: find/parser.c:1589 find/parser.c:1671
#, c-format
msgid " type: %s %s "
msgstr " タイプ: %s %s "
#. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
#. the last non-blank character of this prompt be '?'.
#. The exact format is not specified.
#. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
#.
#: find/pred.c:982
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "
#: find/pred.c:1265 xargs/xargs.c:777
msgid "cannot fork"
msgstr "fork できません"
#: find/pred.c:1285
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "%s への待ちでエラー"
#: find/pred.c:1291
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s はシグナル %d で終了"
#: find/pred.c:1406
msgid "left:\n"
msgstr "左:\n"
#: find/pred.c:1410
msgid "right:\n"
msgstr "右:\n"
#: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
#: find/tree.c:144
msgid "invalid expression"
msgstr "不正な評価式です"
#: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:309 find/tree.c:439
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "しまった -- 不正な評価式タイプだ!"
#. Normalized tree.
#: find/tree.c:229
msgid "Normalized Eval Tree:\n"
msgstr "正規化評価木:\n"
#: locate/code.c:136
#, c-format
msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
msgstr "使用法: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
#. Printable name of units used in WARN_SECONDS
#: locate/locate.c:115
msgid "days"
msgstr "日"
#. For example:
#. warning: database `fred' is more than 8 days old
#: locate/locate.c:250
#, c-format
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
msgstr "警告: データベース`%s'は %d %s以上古い"
#: locate/locate.c:426
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
msgstr ""
"使用法: %s [-d パス | --database=パス] [-e | --existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
#: locate/locate.c:488
#, c-format
msgid "GNU locate version %s\n"
msgstr "GNU locate version %s\n"
#: xargs/xargs.c:298
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "実行するには環境が大きすぎます"
#: xargs/xargs.c:372
#, c-format
msgid "GNU xargs version %s\n"
msgstr "GNU xargs version %s\n"
#: xargs/xargs.c:546
#, c-format
msgid "unmatched %s quote"
msgstr "%sクオーテーションが一致しません"
#: xargs/xargs.c:547
msgid "double"
msgstr "ダブル"
#: xargs/xargs.c:547
msgid "single"
msgstr "シングル"
#: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
msgid "argument line too long"
msgstr "引数行が長すぎます"
#: xargs/xargs.c:663
msgid "command too long"
msgstr "コマンドが長すぎます"
#: xargs/xargs.c:681
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
msgstr "引数リストのサイズ制限内で単一引数として収まりません"
#: xargs/xargs.c:685
msgid "argument list too long"
msgstr "引数リストが長すぎます"
#: xargs/xargs.c:839
msgid "error waiting for child process"
msgstr "子プロセスへの待ちでエラー"
#: xargs/xargs.c:855
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: ステータス255で終了; 中断"
#: xargs/xargs.c:857
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: シグナル %d によって停止しました"
#: xargs/xargs.c:859
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: シグナル %d によって終了しました"
#: xargs/xargs.c:882
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: -%c オプションに対する不正な番号\n"
#: xargs/xargs.c:888
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
msgstr "%s: -%c オプションに対する値は >= %ld でなければなりません\n"
#: xargs/xargs.c:894
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
msgstr "%s: -%c オプションに対する値は < %ld でなければなりません\n"
#: xargs/xargs.c:917
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
" [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
" [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
" [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
" [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
" [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
"使用法: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
" [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
" [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
" [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
" [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
" [command [initial-arguments]]\n"