mirror of
https://https.git.savannah.gnu.org/git/findutils.git
synced 2026-01-26 15:39:06 +00:00
519 lines
14 KiB
Plaintext
519 lines
14 KiB
Plaintext
# Japanese Messages for findutils.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-05-20 12:12-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-11-05 00:45+0900\n"
|
|
"Last-Translator: GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument %s for `%s'"
|
|
msgstr "`%2$s' に対する無効な引数 %1$s です"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
|
|
msgstr "`%2$s' に対する不明瞭な引数 %1$s"
|
|
|
|
#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
|
|
#. synonyms follow each other
|
|
#: lib/argmatch.c:178
|
|
msgid "Valid arguments are:"
|
|
msgstr "有効な引数は:"
|
|
|
|
#: lib/error.c:102
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "未知のシステムエラー"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: オプション`%s'は曖昧です\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: オプション`--%s'は引数をとりません\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: オプション`%c%s'は引数をとりません\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: オプション`%s'には引数が必要です\n"
|
|
|
|
#. --option
|
|
#: lib/getopt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 認識できないオプション`--%s'です\n"
|
|
|
|
#. +option or -option
|
|
#: lib/getopt.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 認識できないオプション`%c%s'です\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: lib/getopt.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: オプションが違います -- %c\n"
|
|
|
|
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
|
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: オプション `-W %s' が曖昧です\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: オプション`-W %s'は引数をとりません\n"
|
|
|
|
#: lib/human.c:321
|
|
msgid "block size"
|
|
msgstr "ブロックサイズ"
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:221
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr "`"
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:224
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1029
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "成功です"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1032
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "一致しません"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1035
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "無効な正規表現です"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1038
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "無効な照合文字です"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1041
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "無効なキャラクタクラス名です"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1044
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "バックスラッシュが残っています"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1047
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "無効な後方参照です"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1050
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "[ もしくは [^ が一致しません"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1053
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "( もしくは \\( が一致しません"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1056
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "\\{ が一致しません"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1059
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "無効な \\{\\} の内容です"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1062
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "無効な終端範囲です"
|
|
|
|
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
|
|
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
|
|
#: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "メモリを使い尽しました"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1068
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "無効な前述の正規表現です"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1071
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "正規表現の終端が早すぎます"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1074
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "正規表現が長すぎます"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1077
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr ") もしくは \\) が一致しません"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:5861
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "以前に正規表現が定義されていません"
|
|
|
|
#: lib/rpmatch.c:78
|
|
msgid "^[yY]"
|
|
msgstr "^[yY]"
|
|
|
|
#: lib/rpmatch.c:81
|
|
msgid "^[nN]"
|
|
msgstr "^[nN]"
|
|
|
|
#: find/util.c:87
|
|
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
|
|
msgstr "しまった -- 不正に AND をデフォルト挿入してしまった!"
|
|
|
|
#: find/parser.c:553 find/util.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
|
|
msgstr "使用法: %s [パス...] [評価式]\n"
|
|
|
|
#: find/find.c:203
|
|
msgid "paths must precede expression"
|
|
msgstr "パスは評価式の前におかなければならない"
|
|
|
|
#. Command line option not recognized
|
|
#: find/find.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid predicate `%s'"
|
|
msgstr "不正な述語 `%s'"
|
|
|
|
#. Command line option requires an argument
|
|
#: find/find.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument to `%s'"
|
|
msgstr "`%s' に引数が見つかりません"
|
|
|
|
#: find/find.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
|
|
msgstr "不正な引数 `%s' から `%s'"
|
|
|
|
#: find/find.c:245
|
|
msgid "Predicate List:\n"
|
|
msgstr "述語リスト:\n"
|
|
|
|
#: find/find.c:253
|
|
msgid "Eval Tree:\n"
|
|
msgstr "評価木:\n"
|
|
|
|
#: find/find.c:264
|
|
msgid "Optimized Eval Tree:\n"
|
|
msgstr "最適化評価木:\n"
|
|
|
|
#: find/find.c:278 find/find.c:281
|
|
msgid "cannot get current directory"
|
|
msgstr "カレントディレクトリが取得できません"
|
|
|
|
#: find/find.c:306 find/find.c:343 find/find.c:527 find/find.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed during execution of %s"
|
|
msgstr "%s は %s の実行中に変更されました"
|
|
|
|
#: find/find.c:497 find/parser.c:937
|
|
msgid "virtual memory exhausted"
|
|
msgstr "メモリを使い果たしました"
|
|
|
|
#: find/find.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/.. changed during execution of %s"
|
|
msgstr "%s/.. は %s の実行中に変更されました"
|
|
|
|
#: find/fstype.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in %s: %s"
|
|
msgstr "%s 中でエラー: %s"
|
|
|
|
#: find/fstype.c:363
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
#: find/parser.c:555
|
|
msgid ""
|
|
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
|
|
"expression may consist of:\n"
|
|
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
|
|
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトパスはカレントディレクトリになります; デフォルトの評価式は -print です\n"
|
|
"評価式は以下から成るでしょう:\n"
|
|
"演算子 (優先順位; 他に何も与えられていないとき -and を意味する):\n"
|
|
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:560
|
|
msgid ""
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
|
"options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
|
|
" -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
|
|
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
|
"オプション (いつも真): -daystart -depth -follow --help\n"
|
|
" -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
|
|
"判別式 (N は +N または -N または N とできる): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:565
|
|
msgid ""
|
|
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
|
|
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
|
|
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
|
|
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
|
|
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:569
|
|
msgid ""
|
|
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
|
|
" -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
|
|
" -xtype [bcdpfls]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
|
|
" -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
|
|
" -xtype [bcdpfls]\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
|
|
" -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクション: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
|
|
" -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:576 locate/locate.c:430 xargs/xargs.c:925
|
|
msgid "\nReport bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
|
|
msgstr "\nバグは<bug-findutils@gnu.org>まで報告してください."
|
|
|
|
#: find/parser.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode `%s'"
|
|
msgstr "不正なモード `%s' です"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1068
|
|
msgid "invalid null argument to -size"
|
|
msgstr "-size に対する不正な空の引数です"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid -size type `%c'"
|
|
msgstr "不正な -size タイプ `%c' です"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU find version %s\n"
|
|
msgstr "GNU find version %s\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
|
|
msgstr "警告: 認識できないエスケープ `\\%c' です"
|
|
|
|
#. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
|
|
#: find/parser.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
|
|
msgstr "警告: 認識できないフォーマットの指示 `%%%c' です"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1588 find/parser.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inserting %s\n"
|
|
msgstr "%s を挿入\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1589 find/parser.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid " type: %s %s "
|
|
msgstr " タイプ: %s %s "
|
|
|
|
#. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
|
|
#. the last non-blank character of this prompt be '?'.
|
|
#. The exact format is not specified.
|
|
#. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
|
|
#.
|
|
#: find/pred.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "< %s ... %s > ? "
|
|
msgstr "< %s ... %s > ? "
|
|
|
|
#: find/pred.c:1265 xargs/xargs.c:777
|
|
msgid "cannot fork"
|
|
msgstr "fork できません"
|
|
|
|
#: find/pred.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error waiting for %s"
|
|
msgstr "%s への待ちでエラー"
|
|
|
|
#: find/pred.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s terminated by signal %d"
|
|
msgstr "%s はシグナル %d で終了"
|
|
|
|
#: find/pred.c:1406
|
|
msgid "left:\n"
|
|
msgstr "左:\n"
|
|
|
|
#: find/pred.c:1410
|
|
msgid "right:\n"
|
|
msgstr "右:\n"
|
|
|
|
#: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
|
|
#: find/tree.c:144
|
|
msgid "invalid expression"
|
|
msgstr "不正な評価式です"
|
|
|
|
#: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:309 find/tree.c:439
|
|
msgid "oops -- invalid expression type!"
|
|
msgstr "しまった -- 不正な評価式タイプだ!"
|
|
|
|
#. Normalized tree.
|
|
#: find/tree.c:229
|
|
msgid "Normalized Eval Tree:\n"
|
|
msgstr "正規化評価木:\n"
|
|
|
|
#: locate/code.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
|
|
msgstr "使用法: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
|
|
|
|
#. Printable name of units used in WARN_SECONDS
|
|
#: locate/locate.c:115
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
#. For example:
|
|
#. warning: database `fred' is more than 8 days old
|
|
#: locate/locate.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
|
|
msgstr "警告: データベース`%s'は %d %s以上古い"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
|
|
" [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"使用法: %s [-d パス | --database=パス] [-e | --existing]\n"
|
|
" [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU locate version %s\n"
|
|
msgstr "GNU locate version %s\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:298
|
|
msgid "environment is too large for exec"
|
|
msgstr "実行するには環境が大きすぎます"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU xargs version %s\n"
|
|
msgstr "GNU xargs version %s\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unmatched %s quote"
|
|
msgstr "%sクオーテーションが一致しません"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:547
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "ダブル"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:547
|
|
msgid "single"
|
|
msgstr "シングル"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
|
|
msgid "argument line too long"
|
|
msgstr "引数行が長すぎます"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:663
|
|
msgid "command too long"
|
|
msgstr "コマンドが長すぎます"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:681
|
|
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
|
|
msgstr "引数リストのサイズ制限内で単一引数として収まりません"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:685
|
|
msgid "argument list too long"
|
|
msgstr "引数リストが長すぎます"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:839
|
|
msgid "error waiting for child process"
|
|
msgstr "子プロセスへの待ちでエラー"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
|
|
msgstr "%s: ステータス255で終了; 中断"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stopped by signal %d"
|
|
msgstr "%s: シグナル %d によって停止しました"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: terminated by signal %d"
|
|
msgstr "%s: シグナル %d によって終了しました"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
|
|
msgstr "%s: -%c オプションに対する不正な番号\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
|
|
msgstr "%s: -%c オプションに対する値は >= %ld でなければなりません\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
|
|
msgstr "%s: -%c オプションに対する値は < %ld でなければなりません\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
|
|
" [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
|
|
" [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
|
|
" [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
|
|
" [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
|
|
" [command [initial-arguments]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"使用法: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
|
|
" [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
|
|
" [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
|
|
" [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
|
|
" [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
|
|
" [command [initial-arguments]]\n"
|