mirror of
https://https.git.savannah.gnu.org/git/findutils.git
synced 2026-01-26 15:39:06 +00:00
1216 lines
41 KiB
Plaintext
1216 lines
41 KiB
Plaintext
# Translation of findutils-4.3.12 to Dutch.
|
||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
|
||
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
|
||
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004.
|
||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: findutils-4.3.12\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-12-19 21:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:49+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||
msgstr "ongeldig argument %s van %s"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/argmatch.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||
msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/argmatch.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid arguments are:"
|
||
msgstr "Geldige argumenten zijn:"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/closein.c:99
|
||
msgid "error closing file"
|
||
msgstr "fout tijdens sluiten van bestand"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "schrijffout"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/error.c:125
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "Onbekende systeemfout"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/openat-die.c:33
|
||
msgid "unable to record current working directory"
|
||
msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/openat-die.c:46
|
||
msgid "failed to return to initial working directory"
|
||
msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS:
|
||
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
||
#.
|
||
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
||
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
||
#. "'". If the catalog has no translation,
|
||
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
||
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
||
#.
|
||
#. For example, an American English Unicode locale should
|
||
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
||
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
||
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
||
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
||
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
||
#.
|
||
#. If you don't know what to put here, please see
|
||
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
|
||
#. and use glyphs suitable for your language.
|
||
#: gnulib/lib/quotearg.c:228
|
||
msgid "`"
|
||
msgstr "‘"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/quotearg.c:229
|
||
msgid "'"
|
||
msgstr "’"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Gelukt"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "Geen overeenkomsten"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "Backslash aan het eind"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "Ongepaarde [ of [^"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "Ongepaarde ( of \\("
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "Ongepaarde \\{"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "Ongeldig bereikeinde"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "Reguliere expressie is te groot"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:680
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
|
||
msgid "^[yY]"
|
||
msgstr "^[jJ]"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
|
||
msgid "^[nN]"
|
||
msgstr "^[nN]"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
|
||
msgstr "ongeldig argument van %s%s: '%s'"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
|
||
msgstr "ongeldige suffix in argument van %s%s: '%s'"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s argument `%s' too large"
|
||
msgstr "argument van %s%s is te lang: '%s'"
|
||
|
||
#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:733
|
||
msgid "cannot get current directory"
|
||
msgstr "kan huidige map niet opvragen"
|
||
|
||
#: find/find.c:205
|
||
msgid "cannot stat current directory"
|
||
msgstr "kan status van huidige map niet opvragen"
|
||
|
||
#: find/find.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
|
||
msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld."
|
||
|
||
#: find/find.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
|
||
msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld."
|
||
|
||
#: find/find.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old device number %4$ld, new device number %5$ld, file system type is %6$s) [ref %7$ld]"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
|
||
"(oud apparaatnummer is %ld, nieuw apparaatnummer is %ld,\n"
|
||
"bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
|
||
|
||
#: find/find.c:529
|
||
msgid "%1$s%2$s changed during execution of %3$s (old inode number %4$ld, new inode number %5$ld, file system type is %5$s) [ref %7$ld]"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n"
|
||
"(oud inode-nummer is %ld, nieuw inode-nummer is %ld,\n"
|
||
"bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]"
|
||
|
||
#: find/find.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to safely change directory into %s"
|
||
msgstr "Het veilig wijzigen van de huidige map naar %s is mislukt"
|
||
|
||
#: find/find.c:1109 find/ftsfind.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n"
|
||
"de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht."
|
||
|
||
#: find/find.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a directory which is %2$d level higher in the file system hierarchy"
|
||
msgid_plural "Filesystem loop detected; %1$s has the same device number and inode as a directory which is %2$d levels higher in the file system hierarchy"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer en\n"
|
||
"inode-nummer als een map %d niveau hoger in de mappenhiërarchie."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer en\n"
|
||
"inode-nummer als een map %d niveaus hoger in de mappenhiërarchie."
|
||
|
||
#: find/find.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
|
||
msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd"
|
||
|
||
#: find/find.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %1$s (saw only st_nlink=%2$d but we already saw %3$d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n"
|
||
"volgens het bestandssysteem zijn er %d koppelingen naar deze map,\n"
|
||
"maar er zijn al %d submappen gepasseerd.\n"
|
||
"Dit zou een fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn.\n"
|
||
"Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet. In de tot nu toe gegeven\n"
|
||
"resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden."
|
||
|
||
#: find/fstype.c:252
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#: find/ftsfind.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File system loop detected; %1$s is part of the same file system loop as %2$s."
|
||
msgstr "Oneindige lus in bestandssysteem: %s is onderdeel van dezelfde bestandssysteemlus als %s."
|
||
|
||
#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
|
||
msgstr "Waarschuwing: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben."
|
||
|
||
#: find/ftsfind.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot search %s"
|
||
msgstr "kan %s niet doorzoeken"
|
||
|
||
#: find/parser.c:386
|
||
msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option."
|
||
msgstr ""
|
||
"De actie '-delete' schakelt automatisch '-depth' in,\n"
|
||
"maar '-prune' doet niets als '-depth' ingeschakeld is.\n"
|
||
"Als u toch door wilt gaan, gebruik dan expliciet de optie '-depth'."
|
||
|
||
#: find/parser.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: you have specified the %1$s option after a non-option argument %2$s, but options are not positional (%3$s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n"
|
||
"maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n"
|
||
"als nakomende testen. Geef opties op vóór andere argumenten.\n"
|
||
|
||
#: find/parser.c:816
|
||
msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n"
|
||
"gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie."
|
||
|
||
#: find/parser.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n"
|
||
"vanwege het onverwachte achtervoegsel %s"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not the name of an existing group"
|
||
msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1084
|
||
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
|
||
msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1105
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
|
||
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is '-print';\n"
|
||
"de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
|
||
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n"
|
||
" de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n"
|
||
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1112
|
||
msgid ""
|
||
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
|
||
"\n"
|
||
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
|
||
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
|
||
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionele opties (altijd waar): -daystart -follow -regextype\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n"
|
||
" -depth --help -maxdepth NIVEAUS -mindepth NIVEAUS -mount -noleaf\n"
|
||
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1117
|
||
msgid ""
|
||
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
|
||
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
|
||
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
|
||
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Testen (N mag ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N\n"
|
||
" -cmin N -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT\n"
|
||
" -gid N -group NAAM -ilname PATROON -iname PATROON -inum N\n"
|
||
" -iregex PATROON -iwholename PATROON -links N -lname PATROON\n"
|
||
" -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND -nouser -nogroup"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1122
|
||
msgid ""
|
||
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
|
||
" -readable -writable -executable\n"
|
||
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
|
||
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON -readable\n"
|
||
" -writable -executable -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
|
||
" -uid N -used N -user NAAM -wholename PATROON -xtype [bcdpfls]\n"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1127
|
||
msgid ""
|
||
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
|
||
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
|
||
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
|
||
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
|
||
" -exec COMMANDO ; -exec COMMANDO {} + -ok COMMANDO ; -ls -fls BESTAND\n"
|
||
" -execdir COMMANDO ; -execdir COMMANDO {} + -okdir COMMANDO ;\n"
|
||
" -print -print0 -printf OPMAAK -delete -prune -quit\n"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1133
|
||
msgid ""
|
||
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
|
||
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
|
||
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporteer gebreken in 'findutils' via de foutenrapportagepagina op\n"
|
||
"http://savannah.gnu.org/. Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n"
|
||
"een e-mail naar <bug-findutils@gnu.org>.\n"
|
||
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>."
|
||
|
||
#: find/parser.c:1187
|
||
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
|
||
msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n"
|
||
"(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n"
|
||
"altijd onwaar zal zijn. De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n"
|
||
"of misschien '-samefile'. Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n"
|
||
"'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken."
|
||
|
||
#: find/parser.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %1$s, but got %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n"
|
||
"maar %s werd gegeven"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1499
|
||
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
|
||
msgstr "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te bepalen."
|
||
|
||
#: find/parser.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
|
||
msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
|
||
msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
|
||
msgstr "Modus %s is ongeldig als POSIXLY_CORRECT aan staat."
|
||
|
||
#: find/parser.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode %s"
|
||
msgstr "ongeldige modus %s"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n"
|
||
"De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; dus\n"
|
||
"in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden."
|
||
|
||
#: find/parser.c:2068
|
||
msgid "invalid null argument to -size"
|
||
msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid -size type `%c'"
|
||
msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
|
||
msgstr "Ongeldig argument '%s%c' van '-size'"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2301
|
||
msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
|
||
msgstr "De optie '-show-control-chars' vereist als argument ofwel 'literal' ofwel 'safe'"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument %s to -used"
|
||
msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Features enabled: "
|
||
msgstr "Compilatie-opties: "
|
||
|
||
#: find/parser.c:2573
|
||
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
|
||
msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown argument to -type: %c"
|
||
msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
|
||
msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s at end of format string"
|
||
msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
|
||
msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
|
||
msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
|
||
msgstr ""
|
||
"De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
|
||
"dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
|
||
"Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel:\n"
|
||
"haal de \".\" of dubbele punten aan begin en eind weg)."
|
||
|
||
#: find/parser.c:2985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The relative path %1$s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %2$s action of find. Please remove that entry from $PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n"
|
||
"dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n"
|
||
"Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele."
|
||
|
||
#: find/parser.c:3088
|
||
msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n"
|
||
"worden binnen de naam van het hulpprogramma."
|
||
|
||
#: find/parser.c:3113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
|
||
msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen."
|
||
|
||
#: find/parser.c:3130
|
||
msgid "The environment is too large for exec()."
|
||
msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
|
||
|
||
#: find/parser.c:3321
|
||
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
|
||
msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag"
|
||
|
||
#: find/parser.c:3477
|
||
msgid "standard error"
|
||
msgstr "standaardfoutuitvoer"
|
||
|
||
#: find/parser.c:3482
|
||
msgid "standard output"
|
||
msgstr "standaarduitvoer"
|
||
|
||
#: find/pred.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete %s"
|
||
msgstr "kan %s niet verwijderen"
|
||
|
||
#: find/pred.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
|
||
msgstr "Waarschuwing: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen"
|
||
|
||
#: find/pred.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "< %s ... %s > ? "
|
||
msgstr "< %s ... %s > ? "
|
||
|
||
#: find/pred.c:1871
|
||
msgid "Cannot close standard input"
|
||
msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten"
|
||
|
||
#: find/pred.c:1906
|
||
msgid "Failed to change directory"
|
||
msgstr "Kan niet van map wijzigen"
|
||
|
||
#: find/pred.c:1947 xargs/xargs.c:1129
|
||
msgid "cannot fork"
|
||
msgstr "kan geen nieuw proces starten"
|
||
|
||
#: find/pred.c:1972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error waiting for %s"
|
||
msgstr "fout tijdens wachten op %s"
|
||
|
||
#: find/pred.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
|
||
msgstr "%s afgebroken door signaal %d"
|
||
|
||
#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
|
||
msgid "invalid expression"
|
||
msgstr "ongeldige expressie"
|
||
|
||
#: find/tree.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
|
||
msgstr "ongeldige expressie: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor"
|
||
|
||
#: find/tree.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
|
||
msgstr "expressie werd verwacht tussen '%s' en ')'"
|
||
|
||
#: find/tree.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected an expression after '%s'"
|
||
msgstr "expressie werd verwacht na '%s'"
|
||
|
||
#: find/tree.c:121
|
||
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
|
||
msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'"
|
||
|
||
#: find/tree.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
|
||
msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'"
|
||
|
||
#: find/tree.c:149
|
||
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
|
||
msgstr "ongeldige expressie: lege haakjes zijn niet toegestaan"
|
||
|
||
#: find/tree.c:154
|
||
msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
|
||
msgstr "ongeldige expressie: ontbrekend ')'"
|
||
|
||
#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
|
||
msgid "oops -- invalid expression type!"
|
||
msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!"
|
||
|
||
#: find/tree.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
|
||
msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "paths must precede expression: %s"
|
||
msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan expressies (%s)"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown predicate `%s'"
|
||
msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid predicate `%s'"
|
||
msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument `%1$s' to `%2$s'"
|
||
msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument to `%s'"
|
||
msgstr "ontbrekend argument van '%s'"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1345
|
||
msgid "you have too many ')'"
|
||
msgstr "er zijn te veel ')'"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
|
||
msgstr "onverwacht extra argument '%s'"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1352
|
||
msgid "unexpected extra predicate"
|
||
msgstr "onverwacht extra argument"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1468
|
||
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
|
||
msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!"
|
||
|
||
#: find/util.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
|
||
msgstr "Gebruik: %s [-PLH] [-Oniveau] [-D "
|
||
|
||
#: find/util.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "] [path...] [expression]\n"
|
||
msgstr "] [pad...] [expressie]\n"
|
||
|
||
#: find/util.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
|
||
msgstr "Onbekende debugvlag '%s' wordt genegeerd."
|
||
|
||
#: find/util.c:755
|
||
msgid "Empty argument to the -D option."
|
||
msgstr "Argument van optie '-D' is leeg"
|
||
|
||
#: find/util.c:769
|
||
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
|
||
msgstr "Direct na optie '-O' dient een cijfer te staan"
|
||
|
||
#: find/util.c:778 find/util.c:788
|
||
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
|
||
msgstr "Geef direct na optie '-O' een cijfer op"
|
||
|
||
#: find/util.c:793 find/util.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid optimisation level %s"
|
||
msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s"
|
||
|
||
#: find/util.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n"
|
||
"Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'."
|
||
|
||
#: find/util.c:944
|
||
msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n"
|
||
"Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte."
|
||
|
||
#: lib/buildcmd.c:196
|
||
msgid "command too long"
|
||
msgstr "commando is te lang"
|
||
|
||
#: lib/buildcmd.c:288
|
||
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
|
||
msgstr "zelfs één enkel argument past niet binnen beschikbare grootte van argumentenlijst"
|
||
|
||
#: lib/buildcmd.c:293
|
||
msgid "argument list too long"
|
||
msgstr "argumentenlijst is te lang"
|
||
|
||
#: lib/findutils-version.c:60
|
||
msgid "Eric B. Decker"
|
||
msgstr "Eric B. Decker"
|
||
|
||
#: lib/findutils-version.c:61
|
||
msgid "James Youngman"
|
||
msgstr "James Youngman"
|
||
|
||
#: lib/findutils-version.c:62
|
||
msgid "Kevin Dalley"
|
||
msgstr "Kevin Dalley"
|
||
|
||
#: lib/findutils-version.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
|
||
msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n"
|
||
|
||
#: lib/regextype.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown regular expression type %1$s; valid types are %2$s."
|
||
msgstr "Onbekend type (%s) van reguliere expressie; geldige types zijn %s."
|
||
|
||
#: locate/code.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [--version | --help]\n"
|
||
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s meest_gebruikte_bigrams < bestandenlijst > locate-gegevensbank\n"
|
||
" of: %s [ --version | --help ]\n"
|
||
|
||
#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
|
||
#: xargs/xargs.c:1327
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-findutils@gnu.org>;\n"
|
||
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:188
|
||
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
|
||
msgstr "Een veiligheidsniveau dient een cijfer te zijn."
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
|
||
msgstr "Veiligheidsniveau %s valt buiten het omzetbare bereik."
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
|
||
msgstr "Veiligheidsniveau %s heeft een onverwachte suffix %s."
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
|
||
msgstr "Veiligheidsniveau %ld wordt door 'slocate' niet ondersteund."
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:296
|
||
msgid "Failed to write to standard output"
|
||
msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:151
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dagen"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:198
|
||
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
|
||
msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
|
||
msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
|
||
msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
|
||
msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locate database size: %s byte\n"
|
||
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
|
||
msgstr[0] "Grootte van locate-gegevensbank: %s byte\n"
|
||
msgstr[1] "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matching Filenames: %s\n"
|
||
msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All Filenames: %s\n"
|
||
msgstr "Alle bestandsnamen: %s\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
|
||
"Of those file names,\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%2$s contain whitespace, \n"
|
||
"\t%3$s contain newline characters, \n"
|
||
"\tand %4$s contain characters with the high bit set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De bestandsnamen hebben een totale lengte van %1$s bytes.\n"
|
||
"Enkele details:\n"
|
||
" %2$s bestandsnamen bevatten witruimte,\n"
|
||
" %3$s bestandsnamen bevatten regeleindetekens,\n"
|
||
" %4$s bestandsnamen bevatten tekens met het hoogste bit gezet.\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n"
|
||
"dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
|
||
msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression ratio is undefined\n"
|
||
msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locate database %1$s looks like an slocate database but it seems to have security level %2$c, which GNU findutils does not currently support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn,\n"
|
||
"maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n"
|
||
"Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan."
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n"
|
||
"Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen."
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s is an slocate database of unsupported security level %2$d; skipping it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestand %s wordt overgeslagen;\n"
|
||
"het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d."
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1149
|
||
msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n"
|
||
"slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n"
|
||
"Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
|
||
msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld."
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
|
||
msgstr "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn."
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database %1$s is in the %2$s format.\n"
|
||
msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1371
|
||
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
|
||
msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1373
|
||
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
|
||
msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
|
||
msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
|
||
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
|
||
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
|
||
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
|
||
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
|
||
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
|
||
" pattern...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s [-d PAD | --database=PAD] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
|
||
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
|
||
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n"
|
||
" [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n"
|
||
" [-m | --mmap] [-s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print]\n"
|
||
" [-r | --regex] [--regextype=SOORT] [--max-database-age D]\n"
|
||
" [--version] [--help] PATROON...\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1477
|
||
msgid "failed to drop group privileges"
|
||
msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1495
|
||
msgid "failed to drop setuid privileges"
|
||
msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1509
|
||
msgid "Failed to fully drop privileges"
|
||
msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1527
|
||
msgid "failed to drop setgid privileges"
|
||
msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1794
|
||
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
|
||
msgstr "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van standaardinvoer gelezen worden."
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1856
|
||
msgid "time system call failed"
|
||
msgstr "Aanroep van systeemfunctie time() is mislukt"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: database %1$s is more than %2$d %3$s old (actual age is %4$.1f %5$s)"
|
||
msgstr "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s."
|
||
|
||
#: locate/word_io.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
|
||
msgstr "Waarschuwing: locate-gegevensbank %s werd met een andere bytevolgorde samengesteld."
|
||
|
||
#: locate/word_io.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected EOF in %s"
|
||
msgstr "onverwacht bestandseinde in %s"
|
||
|
||
#: locate/word_io.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading a word from %s"
|
||
msgstr "fout tijdens het lezen van een woord uit %s"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
|
||
msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken."
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character values must not exceed %2$lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
|
||
"tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx."
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; character values must not exceed %2$lo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
|
||
"tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo."
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid escape sequence %1$s in input delimiter specification; the trailing characters %2$s were not recognised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n"
|
||
"onbegrepen nakomende tekens '%s'."
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n"
|
||
"dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\."
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:403
|
||
msgid "environment is too large for exec"
|
||
msgstr "Omgeving is te groot voor exec()."
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: value %1$ld for -s option is too large, using %2$ld instead"
|
||
msgstr "waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open input file %s"
|
||
msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
|
||
msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %lu bytes in beslag.\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
|
||
msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %lu\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
|
||
msgstr "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %lu\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
|
||
msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
|
||
msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %lu\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n"
|
||
"Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n"
|
||
"Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:847 xargs/xargs.c:943
|
||
msgid "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongepaard dubbel aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
|
||
"speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:945
|
||
msgid "unmatched single quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongepaard enkel aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n"
|
||
"speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt."
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:964
|
||
msgid "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n"
|
||
"Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n"
|
||
"Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:974 xargs/xargs.c:1031
|
||
msgid "argument line too long"
|
||
msgstr "argumentenregel is te lang"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1204
|
||
msgid "error waiting for child process"
|
||
msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
|
||
msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stopped by signal %d"
|
||
msgstr "%s: gestopt door signaal %d"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: terminated by signal %d"
|
||
msgstr "%s: afgebroken door signaal %d"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: invalid number for -%2$c option\n"
|
||
msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: value for -%2$c option should be >= %3%ld\n"
|
||
msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %3%ld zijn\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: value for -%2$c option should be < %3$ld\n"
|
||
msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner dan %ld zijn\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
|
||
" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
|
||
" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
|
||
" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
|
||
" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
|
||
" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
|
||
" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
|
||
" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
|
||
" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s [-0prtx] [--interactive] [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n"
|
||
" [--null] [-E EOF_reeks] [-e[EOF_reeks]] [--eof[=EOF_reeks]]\n"
|
||
" [-I te_vervangen_tekenreeks] [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n"
|
||
" [--replace[=te_vervangen_reeks]] [--max-lines[=max_aantal_regels]]\n"
|
||
" [-L max_aantal_regels] [-l[max_aantal_regels]] [--show-limits]\n"
|
||
" [-n max_aantal_argumenten] [--max-args=max_aantal_argumenten]\n"
|
||
" [-P max_aantal_processen] [--max-procs=max_aantal_processen]\n"
|
||
" [-s max_aantal_tekens] [--max-chars=max_aantal_tekens]\n"
|
||
" [--exit] [--no-run-if-empty] [--verbose] [--arg-file=bestand]\n"
|
||
" [--version] [--help] [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"
|