mirror of
https://https.git.savannah.gnu.org/git/findutils.git
synced 2026-01-26 15:39:06 +00:00
830 lines
28 KiB
Plaintext
830 lines
28 KiB
Plaintext
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for findutils.
|
|
# Copyright (C) 1996, 2000, 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000, 2001, 2005, 2006.
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 23:56-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 13:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/argmatch.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
msgstr "neveljaven argument %s za %s"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/argmatch.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
msgstr "dvoumen argument %s za %s"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/argmatch.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid arguments are:"
|
|
msgstr "Veljavni argumenti so:"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/error.c:121
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Neznana sistemska napaka"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/human.c:486
|
|
msgid "block size"
|
|
msgstr "velikost bloka"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
#.
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
#. "'". If the catalog has no translation,
|
|
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
|
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
|
#.
|
|
#. For example, an American English Unicode locale should
|
|
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
|
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
|
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
|
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
|
#.
|
|
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
|
|
#. and use glyphs suitable for your language.
|
|
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr "»"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "«"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
|
|
msgid "^[yY]"
|
|
msgstr "^[DdJj]"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
|
|
msgid "^[nN]"
|
|
msgstr "^[Nn]"
|
|
|
|
#: find/util.c:108
|
|
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
|
|
msgstr "opla - neveljavno privzeto vstavljanje logičnega ALI!"
|
|
|
|
#: find/util.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [POT...] [IZRAZ]\n"
|
|
|
|
#: find/find.c:457
|
|
msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
|
|
msgstr "Spremenljivka FIND_BLOCK_SIZE ni podprta; na velikost bloka vpliva spremenljivka POSIXLY_CORRECT"
|
|
|
|
#: find/find.c:539
|
|
msgid "paths must precede expression"
|
|
msgstr "poti morajo biti navedene pred izrazom"
|
|
|
|
#: find/find.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid predicate `%s'"
|
|
msgstr "neveljaven predikat »%s«"
|
|
|
|
#: find/find.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument to `%s'"
|
|
msgstr "manjkajoč argument k »%s«"
|
|
|
|
#: find/find.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
|
|
msgstr "neveljaven argument »%s« za »%s«"
|
|
|
|
#: find/find.c:611
|
|
msgid "unexpected extra predicate"
|
|
msgstr "nepričakovan dodatni predikat"
|
|
|
|
#: find/find.c:663 find/find.c:666
|
|
msgid "cannot get current directory"
|
|
msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti"
|
|
|
|
#: find/find.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
|
|
msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno odklopljen."
|
|
|
|
#: find/find.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
|
|
msgstr "Opozorilo: datotečni sistem %s je bil nedavno priklopljen."
|
|
|
|
#: find/find.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
|
|
msgstr "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka enote %ld, nova številka enote %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]"
|
|
|
|
#: find/find.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
|
|
msgstr "%s%s se je spremenila med izvajanjem %s (stara številka inoda %ld, nova številka inoda %ld, vrsta datotečnega sistema %s) [ref %ld]<"
|
|
|
|
#: find/find.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
|
|
msgstr "Simbolna povezava »%s« je del zanke v drevesu imenikov; imenik, na katerega kaže, smo že obiskali."
|
|
|
|
#: find/find.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s."
|
|
msgstr "Odkrita zanka v datotečnem sistemu: »%s« ima isto številko enote in inoda kot imenik %d %s."
|
|
|
|
#: find/find.c:1536
|
|
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
|
|
msgstr "raven višje v datotečni hierarhiji"
|
|
|
|
#: find/find.c:1537
|
|
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
|
|
msgstr "ravni višje v datotečni hierarhiji"
|
|
|
|
#: find/find.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
|
|
msgstr "opozorilo: simbolni povezavi %s ne sledimo"
|
|
|
|
#: find/find.c:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
|
|
msgstr "OPOZORILO: Število trdih povezav za %s je napačno: lahko gre za napako v gonilniku za vaš datotečni sistem. Samodejno vklapljamo izbiro -noleaf. Prejšnji rezultati so lahko bili napačni, ker v iskanje niso bili vključeni vsi potrebni imeniki."
|
|
|
|
#: find/fstype.c:251
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznano"
|
|
|
|
#: find/parser.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
|
|
msgstr "opozorilo: izbiro %s ste navedli za neizbirnim argumentom %s, vendar izbire niso pozicijske (%s vpliva na teste, navadene pred njo in za njo). Prosimo, navedite izbire pred drugimi argumenti.\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:613
|
|
msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
|
|
msgstr "opozorilo: raba izbire -d je odsvetovana; zaradi skladnosti s POSIX namesto nje priporočamo -depth."
|
|
|
|
#: find/parser.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [POT]... [IZRAZ]\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:785
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
|
|
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"privzeta pot je trenutni imenik; privzeti izraz je -print\n"
|
|
"izraz lahko sestavljajo: operatorji, izbire, testi in dejanja:\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:788
|
|
msgid ""
|
|
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
|
|
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"operatorji (po padajoči prednosti; če ni podano nič drugega, se privzame -and):\n"
|
|
" ( IZRAZ ) ! IZRAZ -not IZRAZ IZRAZ1 -a IZRAZ2 IZRAZ1 -and -IZRAZ2\n"
|
|
" IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:792
|
|
msgid ""
|
|
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
|
|
"\n"
|
|
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
|
|
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
|
|
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pozicijske izbire (vedno resnične): -daystart -follow -regextype\n"
|
|
"\n"
|
|
"navadne izbire (vedno resnične, navedene pred drugimi izrazi): \n"
|
|
" -depth --help -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf \n"
|
|
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
|
"testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
|
|
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
|
|
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
|
|
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
"testi (N je lakko +N, -N ali N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
|
|
" -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group IME\n"
|
|
" -ilname VZOREC -iname VZOREC -inum N -iwholename VZOREC -iregex VZOREC\n"
|
|
" -links N -lname VZOREC -mmin N -mtime N -name VZOREC -newer DATOTEKA"
|
|
|
|
#: find/parser.c:802
|
|
msgid ""
|
|
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
|
|
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
|
|
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -nouser -nogroup -path VZOREC -perm [+-]ZAŠČITA -regex VZOREC\n"
|
|
" -wholename VZOREC -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N \n"
|
|
" -used N -user IME -xtype [bcdpfls]\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:806
|
|
msgid ""
|
|
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
|
|
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
|
|
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
|
|
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf DATOTEKA FORMAT -print\n"
|
|
" -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n"
|
|
" -exec UKAZ ; -exec UKAZ {} + -ok UKAZ ;\n"
|
|
" -execdir UKAZ ; -execdir UKAZ {} + -okdir UKAZ ;\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:812
|
|
msgid ""
|
|
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
|
|
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
|
|
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napake lahko sporočate (in sledite napredek pri popravljanju) na spletni strani\n"
|
|
"za prijavljanje napak findutils, http://savannah.gnu.org/, ali, če nimate\n"
|
|
"dostopa do spleta, po elektronski pošti na naslov <bug-findutils@gnu.org>."
|
|
|
|
#: find/parser.c:843
|
|
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
|
|
msgstr "preizkus koherentnosti knjižnične funkcije fnmatch() ni uspel."
|
|
|
|
#: find/parser.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
|
|
msgstr "opozorilo: Imena datotek v Unixu navadno ne vsebujejo poševnic (poti pa jih). To pomeni, da se bo »%s %s« na tem sistemu najverjetneje vedno ovrednotilo kot neresnično. Testa »-wholename« ali »-samefile« bosta morda uporabnejša. Če uporabljate GNU grep, lahko uporabite tudi »find ... -print0 | grep -FzZ %s«."
|
|
|
|
#: find/parser.c:900
|
|
msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
|
|
msgstr "opozorilo: predikat -ipath odsvetujemo; priporočamo zamenjavo z -iwholename."
|
|
|
|
#: find/parser.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode `%s'"
|
|
msgstr "neveljave način »%s«"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files."
|
|
msgstr "opozorilo: določili ste vzorec %s, ki je enakovreden 000. Pomen -perm /000 se bo v prihodnjem spremenil, da bo skladen z -perm -000, zategadelj se za zdaj ne ujema z nobeno datoteke, v prihodnje pa se bo z vsemi."
|
|
|
|
#: find/parser.c:1527
|
|
msgid "invalid null argument to -size"
|
|
msgstr "neveljaven prazni argument pri -size"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid -size type `%c'"
|
|
msgstr "neveljaven tip -size: »%c«"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU find version %s\n"
|
|
msgstr "GNU find, različica %s\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Features enabled: "
|
|
msgstr "Omogočene možnosti: "
|
|
|
|
#: find/parser.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
|
|
msgstr "opozorilo: neprepoznano ubežno zaporedje »\\%c«"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
|
|
msgstr "opozorilo: neprepoznano formatno določilo »%%%c»"
|
|
|
|
#: find/parser.c:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
|
|
msgstr "Trenutni imenik je naveden v spremenljivki PATH, kar je nevarno v kombinaciji z dejanjem %s programa find. Prosim, odstranite trenutni imenik iz spremenljivke $PATH - odstranite ».« ter uvodna ali zaključna dvopičja."
|
|
|
|
#: find/parser.c:2188
|
|
msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
|
|
msgstr "Raba {} znotraj imena pomožnega programa za -execdir in -okdir zaradi mogočih varnostnih problemov ni dovoljena."
|
|
|
|
#: find/parser.c:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
|
|
msgstr "Podprta je le enkratna navedba {} v kombinaciji z -exec%s ... +"
|
|
|
|
#: find/pred.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "< %s ... %s > ? "
|
|
msgstr "< %s ... %s > ? "
|
|
|
|
#: find/pred.c:1564 xargs/xargs.c:1040
|
|
msgid "cannot fork"
|
|
msgstr "vejitev ni mogoča"
|
|
|
|
#: find/pred.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error waiting for %s"
|
|
msgstr "napaka pri čakanju na %s"
|
|
|
|
#: find/pred.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s terminated by signal %d"
|
|
msgstr "%s zaključen s signalom %d"
|
|
|
|
#: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
|
|
msgid "invalid expression"
|
|
msgstr "neveljaven izraz"
|
|
|
|
#: find/tree.c:76
|
|
msgid "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
|
|
msgstr "neveljaven izraz: uporabili ste binarni operator, pred katerim ni argumenta"
|
|
|
|
#: find/tree.c:80
|
|
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
|
|
msgstr "neveljaven izraz; preveč zaklepajev »)«"
|
|
|
|
#: find/tree.c:99
|
|
msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
|
|
msgstr "neveljaven izraz: manjkajoč zaklepaj »)«."
|
|
|
|
#: find/tree.c:104 find/tree.c:326
|
|
msgid "oops -- invalid expression type!"
|
|
msgstr "opla -- neveljaven tip izraza!"
|
|
|
|
#: find/tree.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
|
|
msgstr "opla -- neveljaven tip izraza (%d)!"
|
|
|
|
#: find/tree.c:457
|
|
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
|
|
msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_stat!"
|
|
|
|
#: find/tree.c:493
|
|
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
|
|
msgstr "opla -- neveljaven tip izraza v mark_type!"
|
|
|
|
#: locate/code.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [--version | --help]\n"
|
|
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba: %s [--version | --help]\n"
|
|
"ali %s najpogostejši_bigrami < seznam > kodiran_seznam\n"
|
|
|
|
#: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1251
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Morebitne napake javite na naslov <bug-findutils@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: locate/code.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU findutils version %s\n"
|
|
msgstr "GNU findutils, različica %s\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:155
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dni"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
|
|
msgstr "datoteka locate »%s« je poškodovana ali neveljavna"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
|
|
msgstr "Velikost datoteke locate: %s bajtov\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filenames: %s "
|
|
msgstr "Imena datotek: %s "
|
|
|
|
#: locate/locate.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
|
|
msgstr "s skupno dolžino %s bajtov"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tof which %s contain whitespace, "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" med katerimi %s vsebuje presledke, "
|
|
|
|
#: locate/locate.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t%s contain newline characters, "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" %s vsebuje znake za novo vrstico, "
|
|
|
|
#: locate/locate.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" in %s vsebuje znake s postavljenim osmim bitom.\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
|
|
msgstr "Razmerje stisnjenja %4.2f%%\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:861
|
|
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
|
|
msgstr "opozorilo: datoteko locate lahko preberemo s standardnega vhoda le enkrat."
|
|
|
|
#: locate/locate.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
|
|
msgstr "opozorilo: zbirka »%s« je starejša od %d %s"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
|
|
msgstr "Zbirka %s je v %s obliki.\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1061
|
|
msgid "old"
|
|
msgstr "stari"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
|
|
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
|
|
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
|
|
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
|
|
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
|
|
" [-version] [--help]\n"
|
|
" pattern...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
|
|
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
|
|
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
|
|
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
|
|
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIP]\n"
|
|
" [--version] [--help] \n"
|
|
" vzorec...\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU locate version %s\n"
|
|
msgstr "GNU locate, izdaja %s\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1270
|
|
msgid "argument to --limit"
|
|
msgstr "argument za --limit"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
|
|
msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika."
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
|
|
msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; vrednost znaka ne sme presegati %lx."
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
|
|
msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; vrednost znaka ne sme presegati %lo."
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
|
|
msgstr "Neveljavno ubežno zaporedje %s v specifikaciji vhodnega razmejilnika; neprepoznan sledilni znak %s."
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
|
|
msgstr "Neveljavno specifikacija vhodnega razmejilnika %s: razmejilnim mora biti bodisi en sam znak, bodisi ubežno zaporedje, ki se začenja z \\."
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU xargs version %s\n"
|
|
msgstr "GNU xargs, izdaja %s\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:607
|
|
msgid "environment is too large for exec"
|
|
msgstr "okolje je preobsežno za klic exec"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open input file `%s'"
|
|
msgstr "Vhodne datoteke »%s« ni mogoče odpreti"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
|
|
msgstr "Zmanjšujemo arg_max (%ld) na vrednost arg_size (%ld)\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
|
|
msgstr "Spremenljivke okolja zasedajo %ld bajtov\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
|
|
msgstr "Zgornja in spodnja meja POSIX za dolžino argumenta: %ld, %ld\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
|
|
msgstr "Največja dolžina ukaza, ki ga lahko uporabimo: %ld\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
|
|
msgstr "Velikost ukaznega medpomnilnika, ki ga dejansko uporabljamo: %ld\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:789 xargs/xargs.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
|
|
msgstr "%s narekovaj brez para; privzeto so narekovaji za xargs posebni, razen če vključite izbiro -O"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dvojni"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
|
|
msgid "single"
|
|
msgstr "enojni"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:888 xargs/xargs.c:945
|
|
msgid "argument line too long"
|
|
msgstr "vrstica z argumenti je predolga"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1115
|
|
msgid "error waiting for child process"
|
|
msgstr "napaka pri čakanju na proces naslednik"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
|
|
msgstr "%s: izhod s statusom 255; prekinjamo"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stopped by signal %d"
|
|
msgstr "%s: ustavljeno s signalom %d"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: terminated by signal %d"
|
|
msgstr "%s: zaključeno s signalom %d"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
|
|
msgstr "%s: neveljavno število za izbiro -%c\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
|
|
msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti >= %ld\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
|
|
msgstr "%s: vrednost za izbiro -%c mora biti < %ld\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
|
|
" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
|
|
" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
|
|
" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
|
|
" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
|
|
" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
|
|
" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n"
|
|
" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
|
|
" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=razmejilnik]\n"
|
|
" [-E eof-str] [-e[niz-eof]] [--eof[=niz-eof]]\n"
|
|
" [-L največ-vrstic] [-l[največ-vrstic]] [--max-lines[=največ-vrstic]]\n"
|
|
" [-I nadomestni-niz] [-i[nadomestni-niz]] [--replace[=nadomestni-niz]]\n"
|
|
" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
|
|
" [-s največ-znakov] [--max-chars=največ-znakov]\n"
|
|
" [-P največ-procesov] [--max-procs=največ-procesov]\n"
|
|
" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n"
|
|
" [--version] [--help] [ukaz [začetni-argumenti]]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Uspešno"
|
|
|
|
#~ msgid "No match"
|
|
#~ msgstr "Brez zadetkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid regular expression"
|
|
#~ msgstr "Neveljavni regularni izraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid collation character"
|
|
#~ msgstr "Neveljavni znak za primerjavo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid character class name"
|
|
#~ msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
|
|
|
|
#~ msgid "Trailing backslash"
|
|
#~ msgstr "Zaključna nagibnica"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid back reference"
|
|
#~ msgstr "Neveljavni povratni sklic"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
#~ msgstr "Nezaključen [ ali [^"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
#~ msgstr "Nezaključen ( ali \\("
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched \\{"
|
|
#~ msgstr "Nezaključen \\["
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
#~ msgstr "Neveljavna vsebina \\[\\]"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid range end"
|
|
#~ msgstr "Neveljavni konec obsega"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "Pomnilnik porabljen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
#~ msgstr "Neveljavni predhodni regularni izraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Premature end of regular expression"
|
|
#~ msgstr "Prezgodnji konec regularnega izraza"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression too big"
|
|
#~ msgstr "Regularni izraz je prevelik"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
#~ msgstr "Odvečni ) ali \\)"
|
|
|
|
#~ msgid "No previous regular expression"
|
|
#~ msgstr "Prejšnji regularni izraz manjka"
|
|
|
|
#~ msgid "Predicate List:\n"
|
|
#~ msgstr "Seznam predikatov:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Eval Tree:\n"
|
|
#~ msgstr "Drevo ovrednotenj:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
|
|
#~ msgstr "Optimizirano drevo ovrednotenj:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s changed during execution of %s"
|
|
#~ msgstr "%s spremenjen med izvajanjem %s"
|
|
|
|
#~ msgid "virtual memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "virtualni pomnilnik porabljen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
|
|
#~ msgstr "%s/.. spremenjen med izvajanjem %s"
|
|
|
|
#~ msgid "error in %s: %s"
|
|
#~ msgstr "napaka v %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
|
#~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
|
|
#~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
|
|
#~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 -or IZRAZ2 IZRAZ1 , IZRAZ2\n"
|
|
#~ "izbire (vedno vklapljamo): -daystart -depth -follow --help\n"
|
|
#~ " -maxdepth RAVNI -mindepth RAVNI -mount -noleaf --version -xdev\n"
|
|
#~ "testi (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin N\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
|
|
#~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "dejanja: -exec UKAZ ; -fprint DATOTEKA -fprint0 DATOTEKA -fprintf DATOTEKA FORMAT\n"
|
|
#~ " -ok UKAZ ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
|
|
|
|
#~ msgid "inserting %s\n"
|
|
#~ msgstr "vrivamo %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " type: %s %s "
|
|
#~ msgstr " tip: %s %s "
|
|
|
|
#~ msgid "left:\n"
|
|
#~ msgstr "levo:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "right:\n"
|
|
#~ msgstr "desno:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
|
|
#~ msgstr "Normalizirano drevo ovrednotenj:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
|
|
#~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporaba: %s [-d path | --database=pot] [-e | --existing]\n"
|
|
#~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] vzorec...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unmatched %s quote"
|
|
#~ msgstr "%s narekovaj brez para"
|
|
|
|
#~ msgid "command too long"
|
|
#~ msgstr "ukaz je predolg"
|
|
|
|
#~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
|
|
#~ msgstr "posameznega argumenta ni možno umestiti v obseg seznama argumentov"
|
|
|
|
#~ msgid "argument list too long"
|
|
#~ msgstr "seznam argumentov je predolg"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open current directory"
|
|
#~ msgstr "trenutnega imenika ni možno odpreti"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot return to starting directory"
|
|
#~ msgstr "vrnitev v začetni imenik ni možna"
|