findutils/po/da.po
2005-08-09 21:14:05 +00:00

878 lines
26 KiB
Plaintext

# Danish translation of GNU findutils.
# Copyright (C) 2000, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2000, 03, 04, 05.
#
# Konventioner:
#
# positional -> positionsafhængig
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.2.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 22:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-22 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gnulib/lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ugyldig parameter %s til %s"
#: gnulib/lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "tvetydig parameter %s til %s"
#: gnulib/lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige parametre er:"
#: gnulib/lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"
#: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget '%s' er tvetydigt\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '--%s' må ikke have en parameter\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '%c%s' må ikke have en parameter\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
#: gnulib/lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '%s' skal have en parameter\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
#: gnulib/lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tilvalget skal have en parameter - %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er tvetydigt\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '-W %s' skal ikke have en parameter\n"
#: gnulib/lib/human.c:486
msgid "block size"
msgstr "blokstørrelse"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr "'"
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr "'"
# tillad både 'j' eller 'J' såvel som 'y' eller 'Y' til ja/nej-spørgsmål
#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYjJ]"
#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: find/util.c:119
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "ups - ugyldig automatisk indsættelse af 'and'!"
#: find/util.c:209
#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
msgstr "Brug: %s [-H] [-L] [-P] [sti...] [udtryk]\n"
#: find/find.c:194
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Miljøvariablen FIND_BLOCK_SIZE er ikke understøttet, det eneste der påvirker "
"blokstørrelsen er miljøvariablen POSIXLY_CORRECT"
#: find/find.c:276
msgid "paths must precede expression"
msgstr "stier skal stå før udtrykket"
#: find/find.c:282
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "ugyldigt udsagn '%s'"
#: find/find.c:290
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "manglende parameter til '%s'"
#: find/find.c:292
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "ugyldig parameter '%s' til '%s'"
#: find/find.c:348
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "uventet ekstra udsagn"
#: find/find.c:400 find/find.c:403
msgid "cannot get current directory"
msgstr "kan ikke hente det aktuelle katalog"
#: find/find.c:577
#, c-format
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
msgstr "Advarsel: filsystemet %s er blevet afmonteret for nylig."
#: find/find.c:587
#, c-format
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
msgstr "Advarsel: filsystemet %s er blevet monteret for nylig."
#: find/find.c:681
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere enhedsnummer %ld, nyt "
"enhedsnummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:718
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere inode-nummer %ld, nyt inode-"
"nummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:1255
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Symbolsk kæde '%s' er del af en løkke i kataloghierarkiet; det katalog som "
"den peger på, er allerede blevet besøgt."
#: find/find.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
"directory which is %d %s."
msgstr ""
"Filsystemsløkke fundet; '%s' har det samme enhedsnummer og indekseringsknude "
"som et katalog hvilket er %d %s."
#: find/find.c:1274
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
msgstr "niveau højere i filsystemshierarkiet"
#: find/find.c:1275
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
msgstr "niveauer højere i filsystemshierarkiet"
#: find/find.c:1507
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr ""
#: find/find.c:1551
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
"filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
"results may have failed to include directories that should have been "
"searched."
msgstr ""
"ADVARSEL: Antallet af hårde kæder for %s er forkert: dette kan være en fejl "
"i styringsprogram til filsystemet. Slår automatisk find's tilvalg -noleaf "
"til. Tidligere resultater kan have mislykket at medtage kataloger som skulle "
"have været gennemsøgt."
#: find/fstype.c:232
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: find/parser.c:408
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
"as those specified after it). Please specify options before other "
"arguments.\n"
msgstr ""
"advarsel: du har angivet tilvalget %s efter parameteren %s som ikke er et "
"tilvalg, men tilvalg er ikke positionsafhængige (tilvalget %s påvirker både "
"test angivet før og efter det); angiv venligst tilvalg før andre parametre.\n"
#: find/parser.c:647
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"advarsel: tilvalget -d er forældet; benyt -depth i stedet som er i "
"overenstemmelse med POSIX."
#: find/parser.c:817
#, c-format
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
msgstr "Brug: %s [sti...] [udtryk]\n"
#: find/parser.c:819
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"hvis ikke andet angivet er stien det aktuelle katalog og udtrykket -print\n"
"udtryk kan bestå af: operatorer, tilvalg, test og handlinger:\n"
#: find/parser.c:822
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"operatorer (i aftagende prioritet, udeladelse medfører -and):\n"
" ( UDTR ) ! UDTR -not UDTR UDTR1 -a UDTR2 UDTR1 -and UDTR2\n"
" UDTR1 -o UDTR2 UDTR1 -or UDTR2 UDTR1 , UDTR2\n"
#: find/parser.c:826
#, fuzzy
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"positionsafhængige tilvalg (altid sande): -daystart -follow\n"
"normale tilvalg (altid sande, angives før andre udtryk): -depth\n"
" --help -maxdepth NIVEAUER -mindepth NIVEAUER -mount -noleaf --version\n"
" -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
#: find/parser.c:831
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
"PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"test (N kan være +N eller -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAVN\n"
" -ilname MØNSTER -iname MØNSTER -inum N -iwholename MØNSTER -iregex "
"MØNSTER\n"
" -links N -lname MØNSTER -mmin N -mtime N -name MØNSTER -newer FIL"
#: find/parser.c:836
msgid ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
" -nouser -nogroup -path MØNSTER -perm [+-]RETTIGHEDER -regex MØNSTER\n"
" -wholename MØNSTER -size N[bckwMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAVN -xtype [bcdpfls]\n"
#: find/parser.c:840
msgid ""
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
#: find/parser.c:846
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"Rapportér (og følg fremgangen på) fejl via findutils' fejlrapporteringsside\n"
"på http://savannah.gnu.org/ eller, hvis du ikke kan tilgå denne, ved\n"
"at sende et brev til <bug-findutils@gnu.org>."
#: find/parser.c:877
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "fornuftighedstjek af biblioteksfunktionen fnmatch() mislykkedes."
#: find/parser.c:892
#, c-format
msgid ""
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr ""
"advarsel: Unix-filnavne indeholder som regel ikke skråstreger (selvom stier "
"gør). Det betyder at '%s %s' sandsynligvis vil være falsk altid på dette "
"system. Muligvis vil testen '-wholename' eller måske '-samefile' være mere "
"brugbar. Alternativt kan du hvis du bruger GNU grep, benytte 'find ... -"
"print0 | grep -FzZ %s'."
#: find/parser.c:934
msgid ""
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
msgstr ""
"advarsel: udsagnet -ipath er forældet; brug venligst -iwholename i stedet."
#: find/parser.c:1374
#, c-format
msgid "invalid mode `%s'"
msgstr "ugyldig tilstand '%s'"
#: find/parser.c:1546
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "ugyldig tom parameter til -size"
#: find/parser.c:1592
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "ugyldig -size type '%c'"
#: find/parser.c:1710
#, c-format
msgid "GNU find version %s\n"
msgstr "GNU find version %s\n"
#: find/parser.c:1711
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Faciliteter aktiveret: "
#: find/parser.c:1965
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "advarsel: ukendt undvigetegn '\\%c'"
#: find/parser.c:2011
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "advarsel: ukendt formatteringsdirektiv '%%%c'"
#: find/parser.c:2117
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
"trailing colons)"
msgstr ""
"Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert "
"når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle "
"katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\" eller begyndende og afsluttende "
"koloner)"
#: find/parser.c:2214
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Det kan ikke bruge {} i programnavnet for -execdir og -okdir fordi der er et "
"potentielt sikkerhedsproblem."
#: find/parser.c:2237
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Kun en forekomst af {} er understøttet med -exec%s ... +"
#: find/pred.c:1164
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "
# der er plads nok at tage af
#: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
msgid "cannot fork"
msgstr "kan ikke fraspalte en ny proces"
# ditto, ingen grund til kryptiskhed
#: find/pred.c:1591
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "fejl i forbindelse med at vente på %s"
#: find/pred.c:1599
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s afsluttet af signal %d"
#: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
msgid "invalid expression"
msgstr "ugyldigt udtryk"
#: find/tree.c:76
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
msgstr "ugyldigt udtryk; binær operator uden noget foran"
#: find/tree.c:80
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'"
#: find/tree.c:99
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr "ugyldigt udtryk; ')' var forventet, men blev ikke fundet"
#: find/tree.c:104 find/tree.c:326
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "ups - ugyldig udtrykstype!"
#: find/tree.c:173
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "ups - ugyldig udtrykstype (%d)!"
#: find/tree.c:457
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_stat!"
#: find/tree.c:493
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
msgstr "ups - ugyldig udtrykstype i mark_type!"
#: locate/code.c:127
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
msgstr ""
"Brug: %s [--version | --help]\n"
"eller %s mest-brugte-bigrammer < liste > locate-database\n"
#: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportér fejl til <bug-findutils@gnu.org> (oversættelsesfejl til "
"<dansk@klid.dk>).\n"
#: locate/code.c:165
#, c-format
msgid "GNU findutils version %s\n"
msgstr "GNU findutils version %s\n"
#: locate/locate.c:155
msgid "days"
msgstr "dage"
#: locate/locate.c:524
#, c-format
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
msgstr "locate-databasen '%s' er ødelagt eller ugyldig"
#: locate/locate.c:792
#, c-format
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr "Locate-databasestørrelse: %s byte\n"
#: locate/locate.c:796
#, c-format
msgid "Filenames: %s "
msgstr "Filnavne: %s "
#: locate/locate.c:799
#, c-format
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
msgstr "men en kumulativ længde på %s byte"
#: locate/locate.c:803
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tof which %s contain whitespace, "
msgstr ""
"\n"
"\taf hvilke %s indeholder mellemrum, "
#: locate/locate.c:806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t%s contain newline characters, "
msgstr ""
"\n"
"\t%s indeholder linjeskift, "
#: locate/locate.c:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"\n"
"\tog %s indeholder tegn med den højeste bit sat.\n"
#: locate/locate.c:814
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%%\n"
#: locate/locate.c:862
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr "advarsel: locate-databasen kan kun læses fra standard-ind en gang."
#: locate/locate.c:883
#, c-format
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
msgstr "advarsel: databasen '%s' er mere end %d %s gammel"
#: locate/locate.c:1061
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Database %s er i formatet %s.\n"
#: locate/locate.c:1063
msgid "old"
msgstr "gammel"
#: locate/locate.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
"stdio ]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
" [-version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-d sti | --database=sti] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
" [-l N | --limit=N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\\n"
"\"\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]"
"\\n\"\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | -regex] [--version] [--help]\n"
" mønster...\n"
#: locate/locate.c:1233
#, c-format
msgid "GNU locate version %s\n"
msgstr "GNU locate version %s\n"
#: locate/locate.c:1272
msgid "argument to --limit"
msgstr "parameter til --limit"
#: xargs/xargs.c:346
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "miljø for stort til at eksekvere"
#: xargs/xargs.c:459
#, c-format
msgid "GNU xargs version %s\n"
msgstr "GNU xargs version %s\n"
#: xargs/xargs.c:479
#, c-format
msgid "Cannot open input file `%s'"
msgstr "Kan ikke åbne inddatafilen '%s'"
#: xargs/xargs.c:505
#, c-format
msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
msgstr "Reducerer arg_max (%ld) til arg_size (%ld)\n"
#: xargs/xargs.c:514
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
msgstr "Din miljøvariabel optager %ld byte\n"
#: xargs/xargs.c:517
#, c-format
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
msgstr "POSIX nedre og øvre grænser på parameterlængde: %ld, %ld\n"
#: xargs/xargs.c:521
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
msgstr "Maksimal længde af kommando der faktisk kunne bruges: %ld\n"
#: xargs/xargs.c:524
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
msgstr "Størrelsen af det kommandomellemlager som faktisk bruges: %ld\n"
#: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"uafbalanceret citationstegn %s; som standard er citationstegn specielle for "
"xargs medmindre du bruger tilvalget -0"
#: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
msgid "double"
msgstr "dobbelt"
#: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
msgid "single"
msgstr "enkelt"
#: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
msgid "argument line too long"
msgstr "parameterlinje for lang"
#: xargs/xargs.c:962
msgid "error waiting for child process"
msgstr "fejl i forbindelse med at vente på afkomproces"
#: xargs/xargs.c:978
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: stoppede med status 255; afbryder"
#: xargs/xargs.c:980
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: standset af signal %d"
#: xargs/xargs.c:982
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: afsluttet af signal %d"
# omvendt ordstilling for at undgå sammensætningsproblem
#: xargs/xargs.c:1035
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: ugyldig værdi til tilvalget -%c\n"
#: xargs/xargs.c:1042
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: værdien for tilvalget -%c skal være >= %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1056
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
msgstr "%s: værdien for tilvalget -%c skal være < %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1087
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
" [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
"str]]\n"
" [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
" [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
" [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[erstatnings-str]] [-l[maks-linjer]]\n"
" [-n maks-param] [-s maks-tegn] [-P maks-proc] [--null] [--eof[=eof-"
"str]]\n"
" [--replace[=erstatningsstreng]] [--max-lines[=maks-linjer]] [--"
"interactive]\n"
" [--max-chars=maks-tegn] [--verbose] [--exit] [--max-procs=maks-"
"processer]\n"
" [--max-args=maks-parametre] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fil]\n"
" [--version] [--help] [kommando [startparametre]]\n"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Succes"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Intet passende fundet"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "Ugyldig tilbagereference"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Uafbalanceret [ eller [^"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "Uafbalanceret ( eller \\("
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "Uafbalanceret \\{"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "Indholdet af \\{\\} er ugyldigt"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "Ugyldig intervalafslutning"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "Løbet tør for hukommelse"
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "Forudgående regulært udtryk er ugyldigt"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "For tidlig afslutning på det regulære udtryk"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "Det regulære udtryk er for stort"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "Uafbalanceret ) eller \\)"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#~ msgid ""
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
#~ "delete\n"
#~ " -quit\n"
#~ msgstr ""
#~ "handlinger: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
#~ "FORMAT\n"
#~ " -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
#~ "delete\n"
#~ " -quit\n"
#~ msgid "Predicate List:\n"
#~ msgstr "Liste over udsagn:\n"
#~ msgid "Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Evalueringstræ:\n"
#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Optimeret evalueringstræ:\n"
#~ msgid "Optimized command line:\n"
#~ msgstr "Optimeret kommandolinje:\n"
#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "løbet tør for virtuel hukommelse"
#~ msgid "inserting %s\n"
#~ msgstr "indsætter %s\n"
#~ msgid " type: %s %s "
#~ msgstr " type: %s %s "
#~ msgid "left:\n"
#~ msgstr "venstre:\n"
#~ msgid "right:\n"
#~ msgstr "højre:\n"
#~ msgid "[stat called here] "
#~ msgstr "[stat kaldt her]"
#~ msgid "[type needed here] "
#~ msgstr "[type påkrævet her]"
#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
#~ msgstr "Normaliseret evalueringstræ\n"
#~ msgid "error in %s: %s"
#~ msgstr "fejl i %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
#~ "a valid database name"
#~ msgstr ""
#~ "advarsel: locate-databasestien '%s' starter med et kolon hvilket ikke er "
#~ "et gyldigt databasenavn"
#~ msgid ""
#~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
#~ "not a valid database name"
#~ msgstr ""
#~ "advarsel: locate-databasestien '%s' slutter med et kolon hvilket ikke er "
#~ "et gyldigt databasenavn"
#~ msgid "command too long"
#~ msgstr "kommando for lang"
#~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
#~ msgstr ""
#~ "kan ikke indpasse enkelt parameter inden for parameterlistestørrelsen"
#~ msgid "argument list too long"
#~ msgstr "parameterliste for lang"
#~ msgid "%s changed during execution of %s"
#~ msgstr "%s ændret under kørsel af %s"
#~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
#~ msgstr "%s/.. ændret under kørsel af %s"