mirror of
https://https.git.savannah.gnu.org/git/findutils.git
synced 2026-01-26 15:39:06 +00:00
830 lines
22 KiB
Plaintext
830 lines
22 KiB
Plaintext
# Galician translation of findutils.
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc
|
|
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
|
|
#
|
|
# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
|
|
# vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
|
|
#
|
|
# First Version: 2000-02-16 23:49+0100
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-09 22:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/argmatch.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/argmatch.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/argmatch.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid arguments are:"
|
|
msgstr "Os argumentos válidos son:"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/error.c:121
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Erro de sistema descoñecido"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/human.c:486
|
|
msgid "block size"
|
|
msgstr "tamaño do bloque"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS:
|
|
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
|
#.
|
|
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
|
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
|
#. "'". If the catalog has no translation,
|
|
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
|
|
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
|
|
#.
|
|
#. For example, an American English Unicode locale should
|
|
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
|
|
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
|
|
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
|
|
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
|
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
|
#.
|
|
#. If you don't know what to put here, please see
|
|
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
|
|
#. and use glyphs suitable for your language.
|
|
#: gnulib/lib/quotearg.c:245
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr "`"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/quotearg.c:246
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
|
|
msgid "^[yY]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
|
|
msgid "^[nN]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/util.c:119
|
|
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
|
|
msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
|
|
|
|
#: find/util.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
|
|
|
|
#: find/find.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
|
|
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/find.c:276
|
|
msgid "paths must precede expression"
|
|
msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
|
|
|
|
#: find/find.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid predicate `%s'"
|
|
msgstr "predicado `%s' non válido"
|
|
|
|
#: find/find.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument to `%s'"
|
|
msgstr "non atopado argumento de `%s'"
|
|
|
|
#: find/find.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
|
|
msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
|
|
|
|
#: find/find.c:348
|
|
msgid "unexpected extra predicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/find.c:400 find/find.c:403
|
|
msgid "cannot get current directory"
|
|
msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
|
|
|
|
#: find/find.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/find.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/find.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
|
|
"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/find.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
|
|
"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/find.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
|
|
"already visited the directory to which it points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/find.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
|
|
"directory which is %d %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/find.c:1274
|
|
msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/find.c:1275
|
|
msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/find.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/find.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
|
|
"filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
|
|
"results may have failed to include directories that should have been "
|
|
"searched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/fstype.c:232
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "descoñecido"
|
|
|
|
#: find/parser.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
|
|
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
|
|
"as those specified after it). Please specify options before other "
|
|
"arguments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/parser.c:647
|
|
msgid ""
|
|
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
|
|
"latter is a POSIX-compliant feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/parser.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
|
|
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
|
|
"expresión pode consistir en:\n"
|
|
"operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
|
|
"indican\n"
|
|
"outros):\n"
|
|
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
|
|
"given):\n"
|
|
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
|
|
"expresión pode consistir en:\n"
|
|
"operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
|
|
"indican\n"
|
|
"outros):\n"
|
|
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:826
|
|
msgid ""
|
|
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
|
|
"\n"
|
|
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
|
|
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
|
|
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/parser.c:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
|
|
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
|
|
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
|
|
"PATTERN\n"
|
|
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
" -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
|
|
"NOME\n"
|
|
" -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
|
|
" -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
|
|
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
|
|
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
|
|
" -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
|
|
" -xtype [bcdpfls]\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:840
|
|
msgid ""
|
|
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
|
|
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
|
|
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
|
|
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/parser.c:846
|
|
msgid ""
|
|
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
|
|
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
|
|
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/parser.c:877
|
|
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/parser.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
|
|
"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
|
|
"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
|
|
"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
|
|
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/parser.c:934
|
|
msgid ""
|
|
"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/parser.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode `%s'"
|
|
msgstr "modo `%s' non válido"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1546
|
|
msgid "invalid null argument to -size"
|
|
msgstr "argumento nulo de -size non válido"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid -size type `%c'"
|
|
msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU find version %s\n"
|
|
msgstr "GNU find versión %s\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Features enabled: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/parser.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
|
|
msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
|
|
|
|
#: find/parser.c:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
|
|
msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
|
|
|
|
#: find/parser.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
|
|
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
|
|
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
|
|
"trailing colons)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/parser.c:2214
|
|
msgid ""
|
|
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
|
|
"this is a potential security problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/parser.c:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/pred.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "< %s ... %s > ? "
|
|
msgstr "< %s ... %s > ? "
|
|
|
|
#: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
|
|
msgid "cannot fork"
|
|
msgstr "non se pode facer fork"
|
|
|
|
#: find/pred.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error waiting for %s"
|
|
msgstr "erro agardando a %s"
|
|
|
|
#: find/pred.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s terminated by signal %d"
|
|
msgstr "%s terminado por sinal %d"
|
|
|
|
#: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
|
|
msgid "invalid expression"
|
|
msgstr "expresión non válida"
|
|
|
|
#: find/tree.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/tree.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
|
|
msgstr "expresión non válida"
|
|
|
|
#: find/tree.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/tree.c:104 find/tree.c:326
|
|
msgid "oops -- invalid expression type!"
|
|
msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
|
|
|
|
#: find/tree.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
|
|
msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
|
|
|
|
#: find/tree.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
|
|
msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
|
|
|
|
#: find/tree.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
|
|
msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
|
|
|
|
#: locate/code.c:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [--version | --help]\n"
|
|
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
|
|
msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
|
|
|
|
#: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locate/code.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GNU findutils version %s\n"
|
|
msgstr "GNU find versión %s\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:155
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "días"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locate/locate.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locate/locate.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filenames: %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locate/locate.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locate/locate.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tof which %s contain whitespace, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locate/locate.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t%s contain newline characters, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locate/locate.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locate/locate.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locate/locate.c:862
|
|
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locate/locate.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
|
|
msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1063
|
|
msgid "old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
|
|
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
|
|
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
|
|
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
|
|
"stdio ]\n"
|
|
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
|
|
" [-version] [--help]\n"
|
|
" pattern...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU locate version %s\n"
|
|
msgstr "GNU locate versión %s\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "argument to --limit"
|
|
msgstr "liña de argumentos longa de máis"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:346
|
|
msgid "environment is too large for exec"
|
|
msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU xargs version %s\n"
|
|
msgstr "GNU xargs versión %s\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open input file `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
|
|
"the -0 option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dobre"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
|
|
msgid "single"
|
|
msgstr "simple"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
|
|
msgid "argument line too long"
|
|
msgstr "liña de argumentos longa de máis"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:962
|
|
msgid "error waiting for child process"
|
|
msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
|
|
msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stopped by signal %d"
|
|
msgstr "%s: parado por sinal %d"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: terminated by signal %d"
|
|
msgstr "%s: terminado por sinal %d"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
|
|
msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1042
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
|
|
msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1056
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
|
|
msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1087
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
|
|
" [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
|
|
"str]]\n"
|
|
" [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
|
|
" [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
|
|
" [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
|
|
" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
|
|
" [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
|
|
"eof]]\n"
|
|
" [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
|
|
"interactive]\n"
|
|
" [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
|
|
" [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
|
|
" [comando [argumentos-iniciais]]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Éxito"
|
|
|
|
#~ msgid "No match"
|
|
#~ msgstr "O patrón non encaixa"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid regular expression"
|
|
#~ msgstr "Expresión regular non válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid collation character"
|
|
#~ msgstr "Carácter de ordenación non válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid character class name"
|
|
#~ msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Trailing backslash"
|
|
#~ msgstr "Barra invertida final"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid back reference"
|
|
#~ msgstr "Referencia anterior non válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
#~ msgstr "[ ou [^ desemparellado"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
#~ msgstr "( ou \\( desemparellado"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched \\{"
|
|
#~ msgstr "\\{ desemparellado"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
#~ msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid range end"
|
|
#~ msgstr "Final de rango non válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "Memoria esgotada"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
#~ msgstr "Expresión regular precedente non válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Premature end of regular expression"
|
|
#~ msgstr "Fin prematura da expresión regular"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression too big"
|
|
#~ msgstr "Expresión regular longa de máis"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
#~ msgstr ") ou \\) desemparellado"
|
|
|
|
#~ msgid "No previous regular expression"
|
|
#~ msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
|
|
#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
|
|
#~ "delete\n"
|
|
#~ " -quit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
|
|
#~ " -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
|
|
#~ " -printf FORMATO -prune -ls\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Predicate List:\n"
|
|
#~ msgstr "Lista de Predicados:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Eval Tree:\n"
|
|
#~ msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
|
|
#~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Optimized command line:\n"
|
|
#~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "virtual memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "memoria virtual esgotada"
|
|
|
|
#~ msgid "inserting %s\n"
|
|
#~ msgstr "inserindo %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid " type: %s %s "
|
|
#~ msgstr " tipo: %s %s "
|
|
|
|
#~ msgid "left:\n"
|
|
#~ msgstr "esquerda:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "right:\n"
|
|
#~ msgstr "dereita:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
|
|
#~ msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open current directory"
|
|
#~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot return to starting directory"
|
|
#~ msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "error in %s: %s"
|
|
#~ msgstr "erro en %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
|
#~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
|
|
#~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
|
|
#~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
|
#~ "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
|
|
#~ " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
|
|
#~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin "
|
|
#~ "N\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
|
|
#~ " [-e | --existing] pattern...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
|
|
#~ " [-e | --existing] patrón...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unmatched %s quote"
|
|
#~ msgstr "comiña %s desemparellada"
|
|
|
|
#~ msgid "command too long"
|
|
#~ msgstr "comando longo de máis"
|
|
|
|
#~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de "
|
|
#~ "argumentos"
|
|
|
|
#~ msgid "argument list too long"
|
|
#~ msgstr "lista de argumentos longa de máis"
|