mirror of
https://https.git.savannah.gnu.org/git/findutils.git
synced 2026-01-26 15:39:06 +00:00
1939 lines
60 KiB
Plaintext
1939 lines
60 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of findutils.
|
|
# Copyright (C) 2002, 2006-2007, 2009, 2015-2016 Free Software
|
|
# Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
|
|
#
|
|
# Emese Kovács <emese@gnome.hu>, 2002.
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2009, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-29 12:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-20 16:24+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-30 11:04+0000\n"
|
|
|
|
#: find/exec.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
|
|
msgstr "A munkakönyvtár mentése meghiúsult egy parancs futtatásához ezen: %s"
|
|
|
|
#: find/exec.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot close standard input"
|
|
msgstr "A szabványos bemenet nem zárható le"
|
|
|
|
#: find/exec.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to change directory%s%s"
|
|
msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult: %s"
|
|
|
|
#: find/exec.c:310 xargs/xargs.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fork"
|
|
msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen"
|
|
|
|
#: find/exec.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error waiting for %s"
|
|
msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s"
|
|
|
|
#: find/exec.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s terminated by signal %d"
|
|
msgstr "%s leállítva %d szignállal"
|
|
|
|
#: find/fstype.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read mounted file system list"
|
|
msgstr "A csatolt fájlrendszerek listájának olvasása sikertelen"
|
|
|
|
#: find/fstype.c:278
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
#: find/ftsfind.c:237 find/oldfind.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
|
|
"already visited the directory to which it points."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %s szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a program "
|
|
"már bejárta azt a pontot, ahová mutat."
|
|
|
|
#: find/ftsfind.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s ugyanannak a "
|
|
"fájlrendszerhuroknak része, mint %s."
|
|
|
|
#: find/ftsfind.c:436 find/util.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: úgy tűnik, a(z) %s fájl módja 0000"
|
|
|
|
#: find/ftsfind.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot search %s"
|
|
msgstr "%s nem kereshető"
|
|
|
|
#: find/ftsfind.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
|
|
msgstr "a munkakönyvtár visszaállítása nem sikerült „%s” keresése után"
|
|
|
|
#: find/ftsfind.c:671 find/oldfind.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
|
|
msgstr "A megosztott fájlok hash táblájának előkészítése sikertelen"
|
|
|
|
#: find/ftsfind.c:687 find/oldfind.c:206 locate/frcode.c:231
|
|
#: locate/locate.c:1589 xargs/xargs.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The atexit library function failed"
|
|
msgstr "Az atexit könyvtári függvény sikertelen"
|
|
|
|
#: find/oldfind.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat current directory"
|
|
msgstr "az aktuális könyvtár elérése sikertelen"
|
|
|
|
#: find/oldfind.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read list of mounted devices."
|
|
msgstr "A csatolt eszközök listájának olvasása sikertelen."
|
|
|
|
#: find/oldfind.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a fájlrendszer (%s) nemrég le lett választva."
|
|
|
|
#: find/oldfind.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a fájlrendszer (%s) nemrég csatlakoztatva lett."
|
|
|
|
#: find/oldfind.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
|
|
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új "
|
|
"eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
|
|
|
|
#: find/oldfind.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
|
|
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: "
|
|
"%<PRIuMAX>, új inode szám: %<PRIuMAX>, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]"
|
|
|
|
#: find/oldfind.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to return to parent directory"
|
|
msgstr "a visszatérés meghiúsult a szülőkönyvtárba"
|
|
|
|
#: find/oldfind.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to safely change directory into %s"
|
|
msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult ide: %s"
|
|
|
|
#: find/oldfind.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
|
|
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
|
|
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
|
|
"dal rendelkezik, mint egy, a fájlrendszer-hierarchiában %d szinttel feljebb "
|
|
"lévő könyvtár."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-"
|
|
"dal rendelkezik, mint egy, a fájlrendszer-hierarchiában %d szinttel feljebb "
|
|
"lévő könyvtár."
|
|
|
|
#: find/oldfind.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
|
|
msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi"
|
|
|
|
#: find/oldfind.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
|
|
"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
|
|
"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
|
|
"results may have failed to include directories that should have been "
|
|
"searched."
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek száma hibás a következőhöz: %s; (csak st_nlink="
|
|
"%<PRIuMAX> volt látható, de már %<PRIuMAX> alkönyvtár be lett járva) ez "
|
|
"hibát jelezhet a fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf "
|
|
"kapcsolója automatikusan bekapcsolva. A korábbi próbálkozások "
|
|
"meghiúsulhattak a keresendő könyvtárak felvételére."
|
|
|
|
#: find/parser.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
|
|
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
|
|
"use the -depth option."
|
|
msgstr ""
|
|
"A -delete művelet automatikusan engedélyezi a -depth kapcsolót, de a -prune "
|
|
"nem csinál semmit, ha a -depth be van kapcsolva. Ha mindenképp folytatni "
|
|
"akarja, használja a -depth kapcsolót."
|
|
|
|
#: find/parser.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
|
|
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
|
|
"as those specified after it). Please specify options before other "
|
|
"arguments.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad "
|
|
"meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az "
|
|
"előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb "
|
|
"argumentumok előtt kell megadni.\n"
|
|
|
|
#: find/parser.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
|
|
"latter is a POSIX-compliant feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló "
|
|
"használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak."
|
|
|
|
#: find/parser.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
|
|
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nem egy meglévő csoport neve és nem tűnik numerikus csoportazonosítónak, "
|
|
"mivel a nem várt %s kiterjesztéssel rendelkezik."
|
|
|
|
#: find/parser.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not the name of an existing group"
|
|
msgstr "%s nem egy meglévő csoport neve"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
|
|
msgstr "a -group argumentuma üres, de egy csoportnévnek kellene lennie"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
|
|
msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen."
|
|
|
|
#: find/parser.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
|
|
"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
|
|
"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
|
|
"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
|
|
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha "
|
|
"az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) „%s %s” értéke valószínűleg "
|
|
"mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a „-wholename” vagy a „-"
|
|
"samefile” tesztet sokkal hasznosabbnak találná. Ennek alternatívájaként, ha "
|
|
"a GNU grep-et használja, akkor használható a következő parancs: „find ... -"
|
|
"print0 | grep -FzZ %s”."
|
|
|
|
#: find/parser.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
|
|
msgstr "%s várt pozitív egész argumentuma helyett %s érkezett."
|
|
|
|
#: find/parser.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rendszer nem ad lehetőséget a fájl létrehozási idejének megállapítására."
|
|
|
|
#: find/parser.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s test needs an argument"
|
|
msgstr "A teszthez (%s) argumentum szükséges"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
|
|
msgstr "%s nem értelmezhető dátumként vagy időként"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
|
|
msgstr "A(z) „%s” fájl létrehozási ideje nem kérhető le"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelmeztetés: -%s %s nem fog semmire sem illeszkedni, mert / jellel "
|
|
"végződik."
|
|
|
|
#: find/parser.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode %s"
|
|
msgstr "érvénytelen mód: %s"
|
|
|
|
#: find/parser.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
|
|
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
|
|
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adta meg, amely azonos a /000-val. A -"
|
|
"perm /000 jelentése módosult, így összhangba került a -perm -000-val, azaz "
|
|
"míg korábban nem illeszkedett egyetlen fájlra sem, most az összes fájlra "
|
|
"illeszkedik."
|
|
|
|
#: find/parser.c:2071
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés"
|
|
|
|
#: find/parser.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid null argument to -size"
|
|
msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál"
|
|
|
|
#: find/parser.c:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid -size type `%c'"
|
|
msgstr "a -size típusa („%c”) érvénytelen"
|
|
|
|
#: find/parser.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
|
|
msgstr "A(z) „%s%s” argumentum érvénytelen a -size kapcsolóhoz"
|
|
|
|
#: find/parser.c:2342
|
|
msgid ""
|
|
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
|
|
"'literal' or 'safe'"
|
|
msgstr ""
|
|
"A -show-control-chars kapcsoló egyetlen paramétert vár, amely a „literal” "
|
|
"vagy „safe” egyike lehet"
|
|
|
|
#: find/parser.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument %s to -used"
|
|
msgstr "a(z) „%s” argumentum érvénytelen a -used kapcsolóhoz"
|
|
|
|
#: find/parser.c:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not the name of a known user"
|
|
msgstr "%s nem egy ismert felhasználó neve"
|
|
|
|
#: find/parser.c:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The argument to -user should not be empty"
|
|
msgstr "A -user argumentuma nem lehet üres"
|
|
|
|
#: find/parser.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Features enabled: "
|
|
msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: "
|
|
|
|
#: find/parser.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
|
|
msgstr "a -context érvénytelen predikátum: a SELinux nem engedélyezett."
|
|
|
|
#: find/parser.c:2662
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Arguments to %s should contain at least one letter"
|
|
msgstr "A -type argumentumai csak egy betűt tartalmazhatnak"
|
|
|
|
#: find/parser.c:2727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
|
|
"platform find was compiled on."
|
|
msgstr ""
|
|
"a -type %c nem támogatott, mert a szimbolikus linkek nem támogatottak a find "
|
|
"fordítására használt rendszeren."
|
|
|
|
#: find/parser.c:2739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find "
|
|
"was compiled on."
|
|
msgstr ""
|
|
"a -type %c nem támogatott, mert a FIFO-k nem támogatottak a find fordítására "
|
|
"használt rendszeren."
|
|
|
|
#: find/parser.c:2751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s %c is not supported because named sockets are not supported on the "
|
|
"platform find was compiled on."
|
|
msgstr ""
|
|
"a -type %c nem támogatott, mert a nevesített foglalatok nem támogatottak a "
|
|
"find fordítására használt rendszeren."
|
|
|
|
#: find/parser.c:2767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
|
|
"platform find was compiled on."
|
|
msgstr ""
|
|
"a -type %c nem támogatott, mert a Solaris door-ok nem támogatottak a find "
|
|
"fordítására használt rendszeren."
|
|
|
|
#: find/parser.c:2775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown argument to %s: %c"
|
|
msgstr "A -type argumentuma ismeretlen: %c"
|
|
|
|
#: find/parser.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/parser.c:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/parser.c:2808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: "
|
|
"','"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/parser.c:2867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
|
|
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
|
|
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
|
|
"leading or trailing colons)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
|
|
"biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsa el az aktuális "
|
|
"könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot, dupla kettőspontokat, vagy a "
|
|
"kezdő/záró kettőspontokat)."
|
|
|
|
#: find/parser.c:2879
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
|
|
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
|
|
"entry from $PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %s relatív útvonalat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem "
|
|
"biztonságos a find %s műveletével kombinálva. Távolítsa el ezt a bejegyzést "
|
|
"a $PATH változóból."
|
|
|
|
#: find/parser.c:2988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
|
|
"this is a potential security problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, "
|
|
"mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma."
|
|
|
|
#: find/parser.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
|
|
msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén"
|
|
|
|
#: find/parser.c:3024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
|
|
msgstr "Itt: %s, a(z) %s önállóan kell megjelenjen, de ezt adta meg: %s"
|
|
|
|
#: find/parser.c:3044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The environment is too large for exec()."
|
|
msgstr "A környezet túl nagy az exec() híváshoz."
|
|
|
|
#: find/parser.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
|
|
msgstr "matematikai túlcsordulás %s nap másodpercekké alakítása közben"
|
|
|
|
#: find/parser.c:3237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
|
|
msgstr "túlcsordulás a mai nap végének kiszámítására tett kísérlet közben"
|
|
|
|
#: find/parser.c:3396
|
|
msgid "standard error"
|
|
msgstr "szabványos hibakimenet"
|
|
|
|
#: find/parser.c:3401
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "szabványos kimenet"
|
|
|
|
#: find/pred.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s"
|
|
msgstr "%s nem törölhető"
|
|
|
|
#: find/pred.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) %s fájl létrehozási dátuma nem állapítható meg"
|
|
|
|
#: find/pred.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "< %s ... %s > ? "
|
|
msgstr "< %s ... %s > ? "
|
|
|
|
#: find/pred.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write prompt for -ok"
|
|
msgstr "A prompt írása meghiúsult a -ok tevékenységhez"
|
|
|
|
#: find/pred.c:1239 find/print.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getfilecon failed: %s"
|
|
msgstr "a getfilecon sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: find/print.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
|
|
msgstr "figyelmeztetés: a „\\” védést nem követi semmi"
|
|
|
|
#: find/print.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
|
|
msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: „\\%c”"
|
|
|
|
#: find/print.c:380 find/print.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %s at end of format string"
|
|
msgstr "hiba: %s a formátum-karaktersorozat végén"
|
|
|
|
#: find/print.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
|
|
msgstr ""
|
|
"hiba: a „%%%c” formátumdirektíva fenn van tartva a jövőbeli használatra"
|
|
|
|
#: find/print.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelmeztetés: ezt a formátum-előírást egy másik karakternek kell követnie: "
|
|
"„%%%c”"
|
|
|
|
#: find/print.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
|
|
msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátum-előírás: „%%%c”"
|
|
|
|
#: find/tree.c:123 find/tree.c:128 find/tree.c:218 find/tree.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid expression"
|
|
msgstr "érvénytelen kifejezés"
|
|
|
|
#: find/tree.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"érvénytelen kifejezés; bináris operátort („%s”) használtál úgy, hogy semmi "
|
|
"nem volt előtte."
|
|
|
|
#: find/tree.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
|
|
msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” és „)” között"
|
|
|
|
#: find/tree.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected an expression after '%s'"
|
|
msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” után"
|
|
|
|
#: find/tree.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
|
|
msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz"
|
|
|
|
#: find/tree.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
|
|
"need an extra predicate after '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"érvénytelen kifejezés; a program egy „)” jelre számított, de nem találta "
|
|
"meg. Lehet, hogy egy további predikátum szükséges a(z) „%s” után."
|
|
|
|
#: find/tree.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
|
|
msgstr "érvénytelen kifejezés; az üres zárójelek nem engedélyezettek."
|
|
|
|
#: find/tree.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg."
|
|
|
|
#: find/tree.c:203 find/tree.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oops -- invalid expression type!"
|
|
msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!"
|
|
|
|
#: find/tree.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
|
|
msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!"
|
|
|
|
#: find/tree.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
|
|
"predicate %s; please report this as a bug"
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelmeztetés: nincs bejegyzés a predikátumkiértékelési költségtáblában "
|
|
"ehhez a predikátumhoz: %s. Jelentse ezt hibaként (angolul)."
|
|
|
|
#: find/tree.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "paths must precede expression: %s"
|
|
msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést: %s"
|
|
|
|
#: find/tree.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown predicate `%s'"
|
|
msgstr "ismeretlen predikátum: „%s”"
|
|
|
|
#: find/tree.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid predicate `%s'"
|
|
msgstr "érvénytelen predikátum: „%s”"
|
|
|
|
#: find/tree.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
|
|
msgstr "A(z) „%s” argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
|
|
|
|
#: find/tree.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing argument to `%s'"
|
|
msgstr "A(z) „%s” argumentuma hiányzik"
|
|
|
|
#: find/tree.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you have too many ')'"
|
|
msgstr "túl sok „)” karaktert tartalmaz"
|
|
|
|
#: find/tree.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
|
|
msgstr "váratlan extra predikátum: „%s”"
|
|
|
|
#: find/tree.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected extra predicate"
|
|
msgstr "váratlan extra predikátum"
|
|
|
|
#: find/tree.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
|
|
msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!"
|
|
|
|
#: find/util.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Valid arguments for -D:\n"
|
|
msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
|
|
|
|
#: find/util.c:169 locate/frcode.c:151 locate/locate.c:1386 xargs/xargs.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/util.c:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n"
|
|
msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][-Oszint] [-D "
|
|
|
|
#: find/util.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
|
|
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett "
|
|
"kifejezés -print, kifejezés lehet:\n"
|
|
"operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n"
|
|
|
|
#: find/util.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
|
|
"given):\n"
|
|
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más "
|
|
"megadva):\n"
|
|
" ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n"
|
|
" KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n"
|
|
|
|
#: find/util.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
|
|
"\n"
|
|
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
|
|
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
|
|
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n"
|
|
"\n"
|
|
"normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n"
|
|
" -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n"
|
|
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
|
|
|
#: find/util.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
|
|
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
|
|
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
|
|
"PATTERN\n"
|
|
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
|
|
"-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n"
|
|
" -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n"
|
|
" -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL"
|
|
|
|
#: find/util.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
|
|
" -readable -writable -executable\n"
|
|
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
|
|
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
|
|
msgstr ""
|
|
" -nouser -nogroup -path MINTA -perm [-/]MÓD -regex MINTA\n"
|
|
" -readable -writable -executable\n"
|
|
" -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
|
|
" -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]"
|
|
|
|
#: find/util.c:201
|
|
msgid " -context CONTEXT\n"
|
|
msgstr " -context KONTEXTUS\n"
|
|
|
|
#: find/util.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
|
|
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
|
|
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
|
|
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -"
|
|
"print\n"
|
|
" -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n"
|
|
" -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n"
|
|
" -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n"
|
|
|
|
#: find/util.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: find/util.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
|
|
msgstr "a kiinduló munkakönyvtár mentése meghiúsult: %s"
|
|
|
|
#: find/util.c:516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
|
|
msgstr "a kiinduló munkakönyvtár visszaállítása meghiúsult: %s"
|
|
|
|
#: find/util.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
|
|
msgstr "Az ismeretlen hibakereső jelző figyelmen kívül marad: %s"
|
|
|
|
#: find/util.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty argument to the -D option."
|
|
msgstr "A -D kapcsoló paramétere üres."
|
|
|
|
#: find/util.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
|
|
msgstr ""
|
|
"A -O kapcsolót azonnal egy tízes számrendszerbeli egésznek kell követnie"
|
|
|
|
#: find/util.c:900 find/util.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
|
|
msgstr "Közvetlenül a -O után adjon meg egy tízes számrendszerbeli egészet"
|
|
|
|
#: find/util.c:916 find/util.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid optimisation level %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen optimalizálási szint: %s"
|
|
|
|
#: find/util.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
|
|
"consider using GNU locate."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %lu optimalizálási szint túl nagy. Ha nagyon gyorsan akar fájlokat "
|
|
"megtalálni, akkor használja a GNU locate programot."
|
|
|
|
#: find/util.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
|
|
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a "
|
|
"POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet."
|
|
|
|
#: lib/bugreports.c:33
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please see also the documentation at %s.\n"
|
|
"You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n"
|
|
"program via the %s bug-reporting page at\n"
|
|
"%s or, if\n"
|
|
"you have no web access, by sending email to <%s>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A hibák a findutils hibajelentő oldalán jelenthetők be a\n"
|
|
"http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a <bug-findutils@gnu.org> "
|
|
"címen."
|
|
|
|
#: lib/buildcmd.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command too long"
|
|
msgstr "a parancs túl hosszú"
|
|
|
|
#: lib/buildcmd.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
|
|
msgstr "nem hívható meg az exec() az argumentum méretének korlátozásai miatt"
|
|
|
|
#: lib/buildcmd.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
|
|
msgstr "egy argumentum nem fér el az argumentumlista méretkorlátjába"
|
|
|
|
#: lib/buildcmd.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument list too long"
|
|
msgstr "az argumentumlista túl hosszú"
|
|
|
|
#: lib/buildcmd.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
|
|
msgstr "A(z) %s környezeti változó nincs érvényes decimális számra állítva"
|
|
|
|
#: lib/fdleak.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
|
|
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) %d fájlleíró el fog szivárogni, jelentse ezt hibaként (angolul), és ne "
|
|
"felejtse el megadni a probléma reprodukálásának legegyszerűbb módját."
|
|
|
|
#: lib/findutils-version.c:55
|
|
msgid "Eric B. Decker"
|
|
msgstr "Eric B. Decker"
|
|
|
|
#: lib/findutils-version.c:56
|
|
msgid "James Youngman"
|
|
msgstr "James Youngman"
|
|
|
|
#: lib/findutils-version.c:57
|
|
msgid "Kevin Dalley"
|
|
msgstr "Kevin Dalley"
|
|
|
|
#: lib/listfile.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
|
|
msgstr "A kimenet írása meghiúsult (a(z) %d. fázisban)"
|
|
|
|
#: lib/regextype.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
|
|
msgstr "Ismeretlen reguláriskifejezés-típus: %s; az érvényes típusok: %s."
|
|
|
|
#: lib/safe-atoi.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
|
|
msgstr "Váratlan utótag (%s) ehhez: %s"
|
|
|
|
#: lib/safe-atoi.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected an integer: %s"
|
|
msgstr "A program egész számot várt: %s"
|
|
|
|
#: locate/frcode.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
|
|
msgstr "Használat: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
|
|
|
|
#: locate/frcode.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
|
|
msgstr "A biztonsági szintet tízes alapú egészként kell megadni."
|
|
|
|
#: locate/frcode.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
|
|
msgstr "A biztonsági szint (%s) kívül esik az átalakítható tartományon."
|
|
|
|
#: locate/frcode.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
|
|
msgstr "A biztonsági szint (%s) váratlan utótaggal rendelkezik: %s."
|
|
|
|
#: locate/frcode.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "íráshiba"
|
|
|
|
#: locate/frcode.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
|
|
msgstr "a megadott slocate biztonsági szint (%ld) nem támogatott."
|
|
|
|
#: locate/frcode.c:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no argument expected."
|
|
msgstr "A -type argumentuma ismeretlen: %c"
|
|
|
|
#: locate/frcode.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to standard output"
|
|
msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos kimenetre"
|
|
|
|
#: locate/frcode.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The input file should end with the delimiter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locate/locate.c:133
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "nap"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
|
|
msgstr "a --max-database-age kapcsoló argumentuma nem lehet üres"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:197 locate/locate.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
|
|
msgstr "A(z) „%s” argumentum érvénytelen a --max-database-age kapcsolóhoz"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
|
|
msgstr ""
|
|
"a(z) %s locate adatbázis a locate által kezelhetőnél hosszabb fájlnevet "
|
|
"tartalmaz"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:565 locate/locate.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
|
|
msgstr "a(z) „%s” locate adatbázis sérült vagy érvénytelen"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
|
|
msgstr "Az adatbázis utolsó módosítása: %s.%09ld"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locate database size: %s byte\n"
|
|
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
|
|
msgstr[0] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
|
|
msgstr[1] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matching Filenames: %s\n"
|
|
msgstr "Illeszkedő fájlnevek: %s\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All Filenames: %s\n"
|
|
msgstr "Minden fájlnév: %s\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
|
|
"Of those file names,\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%s contain whitespace, \n"
|
|
"\t%s contain newline characters, \n"
|
|
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájlnevek összesített hossza %s bájt.\n"
|
|
"Ezek közül\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%s tartalmaz üres hely karaktert,\n"
|
|
"\t%s tartalmaz új sor karaktert,\n"
|
|
"\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktert.\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
|
|
"compression ratio.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyes fájlnevek lehet, hogy ki lettek szűrve, így nem számítható ki a "
|
|
"tömörítési arány.\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
|
|
msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%% (a nagyobb jobb)\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression ratio is undefined\n"
|
|
msgstr "A tömörítési arány nincs megadva\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
|
|
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
|
|
msgstr ""
|
|
"a(z) „%s” locate adatbázis slocate adatbázisnak tűnik, azonban a biztonsági "
|
|
"szintje %c, amit a GNU findutils jelenleg nem támogat"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
|
|
msgstr ""
|
|
"a(z) „%s” egy nem támogatott biztonsági szintű (%d) slocate adatbázis; "
|
|
"figyelmen kívül marad"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
|
|
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
|
|
"generated for this database.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A -E kapcsoló került megadásra, de ez nem használható az slocate formátumú, "
|
|
"nem nulla biztonsági szintű adatbázisokkal. Ebből az adatbázisból nem "
|
|
"lesznek találatok előállítva.\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
|
|
msgstr "a(z) „%s” egy slocate adatbázis. A -e kapcsoló engedélyezve lesz."
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"A régi formátumú %s locate adatbázis túl rövid ahhoz, hogy érvényes legyen"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
|
|
msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1346
|
|
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
|
|
msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása kis endian.\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1348
|
|
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
|
|
msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása nagy endian.\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
|
|
msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolási sorrendje nem nyilvánvaló.\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
|
|
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
|
|
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
|
|
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
|
|
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
|
|
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
|
|
" pattern...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --"
|
|
"[non-]existing]\n"
|
|
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
|
|
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
|
|
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
|
|
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TÍPUS]\n"
|
|
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
|
|
" minta...\n"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1456
|
|
msgid "failed to drop group privileges"
|
|
msgstr "a csoport jogosultságainak eldobása meghiúsult"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1474
|
|
msgid "failed to drop setuid privileges"
|
|
msgstr "a setuid jogosultságok eldobása meghiúsult"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1488
|
|
msgid "Failed to fully drop privileges"
|
|
msgstr "A jogosultságok teljes eldobása meghiúsult"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1506
|
|
msgid "failed to drop setgid privileges"
|
|
msgstr "a setgid jogosultságok eldobása meghiúsult"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pattern argument expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány "
|
|
"bemenetről."
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time system call failed"
|
|
msgstr "a time rendszerhívás meghiúsult"
|
|
|
|
#: locate/locate.c:1868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelmeztetés: a(z) „%s” adatbázis régebbi %d %s napnál (a tényleges kor "
|
|
"%.1f %s)"
|
|
|
|
#: locate/word_io.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) %s locate adatbázis eltérő bájtsorrenddel készült"
|
|
|
|
#: locate/word_io.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected EOF in %s"
|
|
msgstr "váratlan fájlvége ebben: %s"
|
|
|
|
#: locate/word_io.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading a word from %s"
|
|
msgstr "hiba szó olvasásakor a következőből: %s"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
|
|
"meghatározásában."
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
|
|
"values must not exceed %lx."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
|
|
"meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket."
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
|
|
"values must not exceed %lo."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
|
|
"meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket."
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
|
|
"characters %s not recognised."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának "
|
|
"meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel."
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
|
|
"single character or an escape sequence starting with \\."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bemenet elhatárolójának „%s” meghatározása érvénytelen: az elhatároló vagy "
|
|
"egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen."
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "environment is too large for exec"
|
|
msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelmeztetés: a -s kapcsoló %ld értéke túl nagy, helyette a(z) %ld kerül "
|
|
"felhasználásra"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
|
|
msgstr "a --%s kapcsoló nem állítható „=” jelet tartalmazó értékre"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unset environment variable %s"
|
|
msgstr "a(z) %s környezeti változó törlése meghiúsult"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"figyelmeztetés: a -E kapcsoló hatástalan a -0 vagy -d megadása esetén.\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
|
|
msgstr "Nem állítható be a SIGUSR1 jelzéskezelő"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
|
|
msgstr "Nem állítható be a SIGUSR2 jelzéskezelő"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open input file %s"
|
|
msgstr "A bemeneti fájl (%s) nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
|
|
msgstr "A környezeti változói %<PRIuMAX> bájtot foglalnak\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A POSIX felső korlátja az argumentum hosszára (ezen a rendszeren): "
|
|
"%<PRIuMAX>\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
|
|
"%<PRIuMAX>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A POSIX által megengedhető legkisebb korlát az argumentum hosszára (minden "
|
|
"rendszeren): %<PRIuMAX>\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
|
|
msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %<PRIuMAX>\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
|
|
msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %<PRIuMAX>\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A maximális párhuzamosság (--max-procs) nem lehet nagyobb, mint %<PRIuMAX>\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
|
|
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
|
|
"of-file keystroke.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Az xargs végrehajtása most folytatódik, és megpróbálja beolvasni a bemenetét "
|
|
"és végrehajtani a parancsokat; ha nem ezt akarta, akkor nyomja meg a fájl "
|
|
"vége billentyűkombinációt.\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
|
|
"then press the interrupt keystroke.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelmeztetés: %s legalább egyszer lefut. Ha nem akarja, hogy ez "
|
|
"megtörténjen, akkor nyomja meg a megszakítás kombinációt.\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
|
|
"the -0 option"
|
|
msgstr ""
|
|
"pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az "
|
|
"xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:891 xargs/xargs.c:984
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "kettős"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:891 xargs/xargs.c:984
|
|
msgid "single"
|
|
msgstr "egyszeres"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
|
|
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELMEZTETÉS: NULL karakter fordult elő a bemenetben. Az argumentumlistán "
|
|
"keresztül ez nem adható át. Lehet, hogy a --null kapcsolót akarta használni?"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1013 xargs/xargs.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument line too long"
|
|
msgstr "az argumentumsor túl hosszú"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1097 xargs/xargs.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to stderr"
|
|
msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos hibakimenetre"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
|
|
msgstr "A /dev/tty megnyitása olvasásra meghiúsult"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from stdin"
|
|
msgstr "Az olvasás meghiúsult a szabványos bemenetről"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate memory"
|
|
msgstr "nem foglalható memória"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set environment variable %s"
|
|
msgstr "a(z) %s környezeti változó beállítása meghiúsult"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to redirect standard input of the child process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create pipe before fork"
|
|
msgstr "nem sikerült az adatcsatorna létrehozása a folyamatindítás előtt"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
|
|
"please report it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"az errno-buffer safe_read sikertelen az xargs_do_exec-ben (ez valószínűleg "
|
|
"programhiba, jelentse be)"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
|
|
msgstr ""
|
|
"az olvasás a váratlan %zu értéket adta vissza, ez valószínűleg programhiba, "
|
|
"jelentse be"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error waiting for child process"
|
|
msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
|
|
msgstr "FIGYELMEZTETÉS: %lu gyermekfolyamatnak nyoma veszett"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
|
|
msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stopped by signal %d"
|
|
msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: terminated by signal %d"
|
|
msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n"
|
|
msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n"
|
|
msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n"
|
|
msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke <= %ld kell legyen\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
|
|
msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… PARANCS [KIINDULÓ_ARGUMENTUMOK]…\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1670
|
|
msgid ""
|
|
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A PARANCS futtatása a KIINDULÓ_ARGUMENTUMOK-ban megadott, valamint a "
|
|
"bemenetről\n"
|
|
"olvasott argumentumokkal.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1672
|
|
msgid ""
|
|
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
|
|
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A hosszú kapcsolók kötelező és elhagyható argumentumai a megfelelő rövid\n"
|
|
"kapcsolókhoz is kötelezőek vagy elhagyhatóak.\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1674
|
|
msgid ""
|
|
" -0, --null items are separated by a null, not "
|
|
"whitespace;\n"
|
|
" disables quote and backslash processing "
|
|
"and\n"
|
|
" logical EOF processing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -0, --null az elemeket null, és nem üres hely választja "
|
|
"el\n"
|
|
" ez kikapcsolja az idézőjelek és visszaper\n"
|
|
" feldolgozását, és a logikai EOF "
|
|
"feldolgozást\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1677
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --arg-file=FÁJL az argumentumok olvasása a FÁJLBÓL a "
|
|
"szabványos\n"
|
|
" bemenet helyett\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1678
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
|
|
"CHARACTER,\n"
|
|
" not by whitespace; disables quote and "
|
|
"backslash\n"
|
|
" processing and logical EOF processing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --delimiter=KARAKTER a bemeneti adatfolyam elemeit a KARAKTER\n"
|
|
" választja el, nem üres hely. Ez "
|
|
"kikapcsolja\n"
|
|
" az idézőjelek és visszaper feldolgozását,\n"
|
|
" és a logikai EOF feldolgozást\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1681
|
|
msgid ""
|
|
" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
|
|
"line\n"
|
|
" of input, the rest of the input is ignored\n"
|
|
" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -E VÉG a logikai EOF karakterlánc megadása, ha a "
|
|
"VÉG\n"
|
|
" előfordul egy bemeneti sorban, a sor "
|
|
"további\n"
|
|
" része figyelmen kívül marad (a -0 vagy -d\n"
|
|
" megadása esetén figyelmen kívül marad)\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1684
|
|
msgid ""
|
|
" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
|
|
" otherwise, there is no end-of-file string\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -e, --eof[=VÉG] ugyanaz, mint a -E VÉG, ha a VÉG meg van "
|
|
"adva;\n"
|
|
" egyébként nincs fájl vége karakterlánc\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1686
|
|
msgid " -I R same as --replace=R\n"
|
|
msgstr " -I R ugyanaz, mint a --replace=R\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1687
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
|
|
" from standard input; if R is unspecified,\n"
|
|
" assume {}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --replace[=R] az R cseréje a KIINDULÓ_ARGUMENTUMOKBAN a\n"
|
|
" szabványos bemenetről olvasott nevekkel; ha "
|
|
"az\n"
|
|
" R nincs megadva, a {} feltételezése\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1690
|
|
msgid ""
|
|
" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
|
|
"per\n"
|
|
" command line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -L, --max-lines=MAX-SOROK legfeljebb MAX-SOROK nem üres bemeneti sor\n"
|
|
" használata parancssoronként\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1692
|
|
msgid ""
|
|
" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
|
|
"non-\n"
|
|
" blank input line if MAX-LINES is not "
|
|
"specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l[MAX-SOROK] hasonló a -L-hez, de az alapértelmezés a\n"
|
|
" legfeljebb egy nem üres bemeneti sor, ha\n"
|
|
" a MAX-SOROK nincs megadva\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1694
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
|
|
"line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n, --max-args=MAX-ARG legfeljebb MAX-ARG argumentum használata\n"
|
|
" parancssoronként\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child "
|
|
"process\n"
|
|
" before executing the command; useful to run "
|
|
"an\n"
|
|
" interactive application.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -0, --null az elemeket null, és nem üres hely választja "
|
|
"el\n"
|
|
" ez kikapcsolja az idézőjelek és visszaper\n"
|
|
" feldolgozását, és a logikai EOF "
|
|
"feldolgozást\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1698
|
|
msgid ""
|
|
" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -P, --max-procs=MAX-FOLY legfeljebb MAX-FOLY folyamat futtatása "
|
|
"egyszerre\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1699
|
|
msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
|
|
msgstr " -p, --interactive kérdés parancsok futtatása előtt\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1700
|
|
msgid ""
|
|
" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
|
|
"processes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --process-slot-var=VÁLT a VÁLT környezeti változó beállítása a\n"
|
|
" gyermekfolyamatokban\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1701
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
|
|
"COMMAND;\n"
|
|
" if this option is not given, COMMAND will "
|
|
"be\n"
|
|
" run at least once\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --no-run-if-empty ha nincsenek argumentumok, ne futtassa a\n"
|
|
" PARANCSOT; ha ez a kapcsoló nincs megadva,\n"
|
|
" akkor a PARANCS legalább egyszer lefut\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1704
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --max-chars=MAX-KAR a parancssor hosszának korlátozása MAX-KAR\n"
|
|
" karakterre\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1705
|
|
msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --show-limits a parancssor hosszára vonatkozó korlátok\n"
|
|
" megjelenítése\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1706
|
|
msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --verbose parancsok kiírása a végrehajtásuk előtt\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1707
|
|
msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -x, --exit kilépés a méret (lásd: -s) túllépésekor\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1709
|
|
msgid " --help display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
|
|
|
|
#: xargs/xargs.c:1710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --version output version information and exit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
|
|
#~ "now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a(z) „%s” egy slocate adatbázis. Ezek támogatása új, jelenleg problémák "
|
|
#~ "lehetnek vele."
|
|
|
|
#~ msgid "] [path...] [expression]\n"
|
|
#~ msgstr "] [útvonal...] [kifejezés]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
#~ msgstr "az argumentum (%s) szabálytalan a következőhöz: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
#~ msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű a következőhöz: „%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "error closing file"
|
|
#~ msgstr "hiba a fájl lezárásakor"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown system error"
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
|
#~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű; a lehetőségek:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: a(z) „-W%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to record current working directory"
|
|
#~ msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to return to initial working directory"
|
|
#~ msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
|
|
|
|
#~ msgid "`"
|
|
#~ msgstr "„"
|
|
|
|
#~ msgid "'"
|
|
#~ msgstr "”"
|
|
|
|
#~ msgid "^[yY]"
|
|
#~ msgstr "^[iIyY]"
|
|
|
|
#~ msgid "^[nN]"
|
|
#~ msgstr "^[nN]"
|
|
|
|
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Packaged by %s\n"
|
|
#~ msgstr "Csomagolta: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(C)"
|
|
#~ msgstr "©"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
#~ "html>.\n"
|
|
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata <http://gnu.org/"
|
|
#~ "licenses/gpl.html>\n"
|
|
#~ "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n"
|
|
#~ "NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Written by %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Írta %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Írta %s és %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Írta %s, %s, és %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Írta %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "és %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Írta %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, és %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Írta %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, és %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Írta %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, és %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Írta %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "és %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, and %s.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Írta %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, és %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, and others.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Írta %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
#~ "%s, %s, és mások.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Report bugs to: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
|
#~ msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|
#~ msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|
#~ msgstr "A(z) %s honlapja: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <http://www.gnu.org/"
|
|
#~ "gethelp/>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "elfogyott a memória"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
|
#~ msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
|
#~ msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”"
|
|
|
|
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
|
#~ msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [--version | --help]\n"
|
|
#~ "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Használat: %s [--version | --help]\n"
|
|
#~ "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A hibák a <bug-findutils@gnu.org> címen jelenthetők.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: szabálytalan kapcsoló -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
#~ msgstr "Sikerült"
|
|
|
|
#~ msgid "No match"
|
|
#~ msgstr "Nincs találat"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid collation character"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid character class name"
|
|
#~ msgstr "érvénytelen karakterosztálynév"
|
|
|
|
#~ msgid "Trailing backslash"
|
|
#~ msgstr "Záró visszaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid back reference"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
#~ msgstr "Pár nélküli [ vagy [^"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
#~ msgstr "Pár nélküli ( vagy \\("
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched \\{"
|
|
#~ msgstr "Pár nélküli \\{"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
#~ msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid range end"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen tartományvég"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "Elfogyott a memória"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés"
|
|
|
|
#~ msgid "Premature end of regular expression"
|
|
#~ msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression too big"
|
|
#~ msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy"
|
|
|
|
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
#~ msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)"
|
|
|
|
#~ msgid "No previous regular expression"
|
|
#~ msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot get current directory"
|
|
#~ msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A mód (%s) nem érvényes, ha a POSIXLY_CORRECT környezeti változó "
|
|
#~ "engedélyezett."
|
|
|
|
#~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
|
|
#~ msgstr "Készült a GNU gnulib %s verzió használatával\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
|
|
#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
|
|
#~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
|
|
#~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
|
|
#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
|
|
#~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
|
|
#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
|
|
#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
|
|
#~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n"
|
|
#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
|
|
#~ " [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n"
|
|
#~ " [-I csere-kar] [-i[csere-kar]] [--replace[=csere-kar]]\n"
|
|
#~ " [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
|
|
#~ " [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n"
|
|
#~ " [-P max-proc] [--max-procs=max-proc] [--show-limits]\n"
|
|
#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n"
|
|
#~ " [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"
|