mirror of
https://https.git.savannah.gnu.org/git/findutils.git
synced 2026-01-26 15:39:06 +00:00
1977 lines
77 KiB
Plaintext
1977 lines
77 KiB
Plaintext
# translation of findutils-4.5.7.ru.po to Russian
|
||
# Локализация findutils 4.1.5
|
||
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
|
||
# Copyright (C) 1997-2000, 2009-2010, 2016 Free Software Foundation,
|
||
# Inc.
|
||
#
|
||
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997, 1998, 1999, 2000.
|
||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-07-29 12:19+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-12-20 10:13+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: find/exec.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить рабочий каталог для выполнения команды над %s"
|
||
|
||
#: find/exec.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot close standard input"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть стандартный поток ввода"
|
||
|
||
#: find/exec.c:278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to change directory%s%s"
|
||
msgstr "Не удалось изменить каталог: %s"
|
||
|
||
#: find/exec.c:310 xargs/xargs.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fork"
|
||
msgstr "не удалось создать процесс"
|
||
|
||
#: find/exec.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error waiting for %s"
|
||
msgstr "ошибка ожидания %s"
|
||
|
||
#: find/exec.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s terminated by signal %d"
|
||
msgstr "%s прерван по сигналу %d"
|
||
|
||
#: find/fstype.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read mounted file system list"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать список смонтированных файловых систем"
|
||
|
||
#: find/fstype.c:278
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестный"
|
||
|
||
#: find/ftsfind.c:237 find/oldfind.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
|
||
"already visited the directory to which it points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Символическая ссылка %s зацикливает дерево каталогов; мы уже были в "
|
||
"каталоге, на который она указывает."
|
||
|
||
#: find/ftsfind.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s является частью той же петли "
|
||
"файловой системы что и %s."
|
||
|
||
#: find/ftsfind.c:436 find/util.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл %s имеет права доступа 0000"
|
||
|
||
#: find/ftsfind.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot search %s"
|
||
msgstr "не удалось найти %s"
|
||
|
||
#: find/ftsfind.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
|
||
msgstr "не удалось восстановить рабочий каталог после поиска %s"
|
||
|
||
#: find/ftsfind.c:671 find/oldfind.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить инициализацию хэш-таблицы на основе общего файла"
|
||
|
||
#: find/ftsfind.c:687 find/oldfind.c:206 locate/frcode.c:231
|
||
#: locate/locate.c:1589 xargs/xargs.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The atexit library function failed"
|
||
msgstr "Ошибка при работе библиотечной функции atexit"
|
||
|
||
#: find/oldfind.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat current directory"
|
||
msgstr "не удалось выполнить stat для текущего каталога"
|
||
|
||
#: find/oldfind.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read list of mounted devices."
|
||
msgstr "Не удалось прочитать список смонтированных устройств."
|
||
|
||
#: find/oldfind.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловая система %s недавно была отмонтирована."
|
||
|
||
#: find/oldfind.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файловая система %s недавно была cмонтирована."
|
||
|
||
#: find/oldfind.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
|
||
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s изменилось во время выполнения %s (старый номер устройства %ld, новый "
|
||
"номер устройства %ld, тип файловой системы %s) [ссылка %ld]"
|
||
|
||
#: find/oldfind.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
|
||
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s изменилось во время выполнения %s (старый номер inode %<PRIuMAX>, новый "
|
||
"номер %<PRIuMAX>, тип файловой системы %s) [ссылка %ld]"
|
||
|
||
#: find/oldfind.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to return to parent directory"
|
||
msgstr "не удалось вернуться в родительский каталог"
|
||
|
||
#: find/oldfind.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to safely change directory into %s"
|
||
msgstr "Не удалось безопасно перейти в каталог %s"
|
||
|
||
#: find/oldfind.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
|
||
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
|
||
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства "
|
||
"и inode что и каталог, который на %d уровень выше в дереве каталогов"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства "
|
||
"и inode что и каталог, который на %d уровня выше в дереве каталогов"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Обнаружено зацикливание в файловой системе; %s имеет тот же номер устройства "
|
||
"и inode что и каталог, который на %d уровней выше в дереве каталогов"
|
||
|
||
#: find/oldfind.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
|
||
msgstr "предупреждение: нет перехода по символической ссылке %s"
|
||
|
||
#: find/oldfind.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
|
||
"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
|
||
"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
|
||
"results may have failed to include directories that should have been "
|
||
"searched."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неверное значение счётчика ссылок для %s (st_nlink="
|
||
"%<PRIuMAX>, но мы уже обошли %<PRIuMAX> подкаталогов): это может указывать "
|
||
"на ошибку в драйвере файловой системы. Выполняется автоматическое включение "
|
||
"параметра -noleaf для find. Предыдущие результаты могут не учитывать "
|
||
"каталоги, которые должны быть пройдены при поиске."
|
||
|
||
#: find/parser.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
|
||
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
|
||
"use the -depth option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действие -delete автоматически включает -depth, а -prune ничего не делает "
|
||
"при наличии -depth. Если вы всё равно хотите выполнить это, то явно укажите "
|
||
"параметр -depth."
|
||
|
||
#: find/parser.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
|
||
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
|
||
"as those specified after it). Please specify options before other "
|
||
"arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждение: вы указали параметр %s после аргумента без параметра %s, а "
|
||
"параметры не являются позиционными (%s влияет на тесты указанные как перед "
|
||
"ним, так и после него). Указывайте параметры перед другими аргументами.\n"
|
||
|
||
#: find/parser.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
|
||
"latter is a POSIX-compliant feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждение: не рекомендуется использовать параметр -d; вместо него "
|
||
"используйте -depth, так как он есть в составе POSIX."
|
||
|
||
#: find/parser.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
|
||
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s не является именем существующей группы и не похоже на числовой ID группы, "
|
||
"так как имеет неожидаемый суффикс %s"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not the name of an existing group"
|
||
msgstr "%s не является именем существующей группы"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
|
||
msgstr "пустой аргумент у -group, а должно быть имя группы"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
|
||
msgstr "не прошла общая проверка на ошибки в библиотечной функции fnmatch()."
|
||
|
||
#: find/parser.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
|
||
"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
|
||
"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
|
||
"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
|
||
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждение: в именах файлов в Unix, обычно, не содержится символ косой "
|
||
"черты (хотя он есть в именах путей). Это означает, что «%s %s», вероятно, "
|
||
"будет равно false всегда на этой системе. Вам может пригодиться тест «-"
|
||
"wholename», или, возможно, «-samefile». Или же, если вы используете GNU "
|
||
"grep, то можете выполнять так: «find ... -print0 | grep -FzZ %s»."
|
||
|
||
#: find/parser.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
|
||
msgstr "Для %s ожидалось целое положительное значение аргумента, а получен %s"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
|
||
msgstr "Эта система не позволяет осуществлять поиск по дате создания файла."
|
||
|
||
#: find/parser.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s test needs an argument"
|
||
msgstr "Для теста %s требуется аргумент"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
|
||
msgstr "Не удалось понять чем считать %s -- датой или временем"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить время создания файла %s"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждение: -%s %s ни с чем не совпадёт, так как заканчивается на /."
|
||
|
||
#: find/parser.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode %s"
|
||
msgstr "неверные права %s"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
|
||
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
|
||
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждение: вы указали шаблон прав %s (что эквивалентно /000). В целях "
|
||
"согласованности это привело к изменению -perm /000 на -perm -000; то есть, "
|
||
"хотя он используется для проверки отсутствия файлов, теперь он совпадает со "
|
||
"всеми файлами."
|
||
|
||
#: find/parser.c:2071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: find/parser.c:2100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid null argument to -size"
|
||
msgstr "отсутствует аргумент у -size"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid -size type `%c'"
|
||
msgstr "неверный тип «%c» для -size"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
|
||
msgstr "Неверный аргумент «%s%s» для -size"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2342
|
||
msgid ""
|
||
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
|
||
"'literal' or 'safe'"
|
||
msgstr ""
|
||
"У параметра -show-control-chars имеется единственный аргумент, который "
|
||
"должен быть «literal» или «safe»"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument %s to -used"
|
||
msgstr "Неверный аргумент %s для -used"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not the name of a known user"
|
||
msgstr "%s не является именем известного пользователя"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The argument to -user should not be empty"
|
||
msgstr "Аргумент параметра -user не должен быть пустым"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Features enabled: "
|
||
msgstr "Включённые возможности: "
|
||
|
||
#: find/parser.c:2598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
|
||
msgstr "неправильный предикат -context: SELinux не включён."
|
||
|
||
#: find/parser.c:2662
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Arguments to %s should contain at least one letter"
|
||
msgstr "Аргументы -type должны быть односимвольными"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2727
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
|
||
"platform find was compiled on."
|
||
msgstr ""
|
||
"-type %c не поддерживается, так как символические ссылки не поддерживаются "
|
||
"на платформе, на которой был скомпилирован find."
|
||
|
||
#: find/parser.c:2739
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find "
|
||
"was compiled on."
|
||
msgstr ""
|
||
"-type %c не поддерживается, так как FIFO не поддерживаются на платформе, на "
|
||
"которой был скомпилирован find."
|
||
|
||
#: find/parser.c:2751
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s %c is not supported because named sockets are not supported on the "
|
||
"platform find was compiled on."
|
||
msgstr ""
|
||
"-type %c не поддерживается, так как именованные сокеты не поддерживаются на "
|
||
"платформе, на которой был скомпилирован find."
|
||
|
||
#: find/parser.c:2767
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
|
||
"platform find was compiled on."
|
||
msgstr ""
|
||
"-type %c не поддерживается, так как Solaris doors не поддерживаются на "
|
||
"платформе, на которой был скомпилирован find."
|
||
|
||
#: find/parser.c:2775
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown argument to %s: %c"
|
||
msgstr "Неизвестный аргумент у -type: %c"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: find/parser.c:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: find/parser.c:2808
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: "
|
||
"','"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: find/parser.c:2867
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
|
||
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
|
||
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
|
||
"leading or trailing colons)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий каталог включён в переменную окружения PATH, что является "
|
||
"небезопасным при использовании действия %s у find. Удалите текущий каталог "
|
||
"из $PATH (т.е., удалите «.» или начальные или конечные двоеточия)."
|
||
|
||
#: find/parser.c:2879
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
|
||
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
|
||
"entry from $PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
"Относительный путь %s включён в переменную окружения PATH, что является "
|
||
"небезопасным при использовании действия %s у find. Удалите эту часть из $PATH"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
|
||
"this is a potential security problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя использовать {} при указании имени утилиты в -execdir и -okdir, так "
|
||
"как это вызывает проблемы с безопасностью."
|
||
|
||
#: find/parser.c:3014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
|
||
msgstr "Только один экземпляр {} поддерживается с -exec%s ... +"
|
||
|
||
#: find/parser.c:3024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
|
||
msgstr "В %s значение %s должно появляться как есть, но вы указали %s"
|
||
|
||
#: find/parser.c:3044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The environment is too large for exec()."
|
||
msgstr "Окружение слишком велико для exec()."
|
||
|
||
#: find/parser.c:3213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"арифметическое переполнение при преобразовании %s дней в количество секунд"
|
||
|
||
#: find/parser.c:3237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
|
||
msgstr "арифметическое переполнение при вычислении конца сегодняшнего дня"
|
||
|
||
#: find/parser.c:3396
|
||
msgid "standard error"
|
||
msgstr "стандартный поток ошибок"
|
||
|
||
#: find/parser.c:3401
|
||
msgid "standard output"
|
||
msgstr "стандартный поток вывода"
|
||
|
||
#: find/pred.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete %s"
|
||
msgstr "не удалось удалить %s"
|
||
|
||
#: find/pred.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось определить время создания файла %s"
|
||
|
||
#: find/pred.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "< %s ... %s > ? "
|
||
msgstr "< %s ... %s > ? "
|
||
|
||
#: find/pred.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write prompt for -ok"
|
||
msgstr "Не удалось записать запрос для -ok"
|
||
|
||
#: find/pred.c:1239 find/print.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getfilecon failed: %s"
|
||
msgstr "getfilecon завершилась неудачно: %s"
|
||
|
||
#: find/print.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
|
||
msgstr "предупреждение: после экранирующей «\\» ничего нет"
|
||
|
||
#: find/print.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
|
||
msgstr "предупреждение: нераспознанная экранирующая последовательность «\\%c»"
|
||
|
||
#: find/print.c:380 find/print.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s at end of format string"
|
||
msgstr "ошибка: указано %s в конце строки формата"
|
||
|
||
#: find/print.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
|
||
msgstr ""
|
||
"ошибка: формат директивы «%%%c» зарезервирован для будущего использования"
|
||
|
||
#: find/print.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждение: формат директивы «%%%c» должен следовать за другим символом"
|
||
|
||
#: find/print.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
|
||
msgstr "предупреждение: нераспознанный формат директивы «%%%c»"
|
||
|
||
#: find/tree.c:123 find/tree.c:128 find/tree.c:218 find/tree.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid expression"
|
||
msgstr "неверное выражение"
|
||
|
||
#: find/tree.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"неверное выражение; вы указали бинарный оператор «%s» без операнда перед ним."
|
||
|
||
#: find/tree.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
|
||
msgstr "ожидается выражение между «%s» и «)»"
|
||
|
||
#: find/tree.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected an expression after '%s'"
|
||
msgstr "ожидается выражение после «%s»"
|
||
|
||
#: find/tree.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
|
||
msgstr "неверное выражение; слишком много «)»"
|
||
|
||
#: find/tree.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
|
||
"need an extra predicate after '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"неверное выражение; ожидается «)», но её нет. Возможно нужен дополнительный "
|
||
"предикат после «%s»"
|
||
|
||
#: find/tree.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
|
||
msgstr "неверное выражение; пустые круглые скобки запрещены."
|
||
|
||
#: find/tree.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
|
||
"one."
|
||
msgstr "неверное выражение; ожидалось где-то найти «)», но её нет."
|
||
|
||
#: find/tree.c:203 find/tree.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oops -- invalid expression type!"
|
||
msgstr "эхтыж — неверный тип выражения!"
|
||
|
||
#: find/tree.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
|
||
msgstr "эхтыж — неверный тип выражения (%d)!"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
|
||
"predicate %s; please report this as a bug"
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждение: нет записи в таблице стоимости вычислений предиката для "
|
||
"предиката %s; сообщите об этой ошибке"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "paths must precede expression: %s"
|
||
msgstr "пути должны быть перед выражением: %s"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown predicate `%s'"
|
||
msgstr "неизвестный предикат «%s»"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid predicate `%s'"
|
||
msgstr "неверный предикат «%s»"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
|
||
msgstr "неверный аргумент «%s» у «%s»"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument to `%s'"
|
||
msgstr "отсутствует аргумент у «%s»"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you have too many ')'"
|
||
msgstr "слишком много «)»"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
|
||
msgstr "неожидаемый дополнительный предикат «%s»"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected extra predicate"
|
||
msgstr "неожидаемый дополнительный предикат"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
|
||
msgstr "эхтыж — неверная вставка по умолчанию оператора «И» (and)"
|
||
|
||
#: find/util.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Valid arguments for -D:\n"
|
||
msgstr "Допустимые аргументы:"
|
||
|
||
#: find/util.c:169 locate/frcode.c:151 locate/locate.c:1386 xargs/xargs.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: find/util.c:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n"
|
||
msgstr "Использование: %s [-H] [-L] [-P] [-Oуровень] [-D "
|
||
|
||
#: find/util.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
|
||
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"путём по умолчанию является текущий подкаталог; выражение по умолчанию: -"
|
||
"print\n"
|
||
"выражение может состоять из операторов, параметров, тестов и действий:\n"
|
||
|
||
#: find/util.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
|
||
"given):\n"
|
||
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"операторы (в нисходящем порядке; -and берется по умолчанию, если не дано "
|
||
"других):\n"
|
||
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
||
|
||
#: find/util.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
|
||
"\n"
|
||
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
|
||
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
|
||
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"позиционные параметры (всегда): -daystart -follow -regextype\n"
|
||
"\n"
|
||
"обычные параметры (всегда указываются раньше остальных выражений):\n"
|
||
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
|
||
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
||
|
||
#: find/util.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
|
||
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
|
||
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
|
||
"PATTERN\n"
|
||
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
"тесты (N может быть +N или -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin N\n"
|
||
" -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЯ\n"
|
||
" -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
|
||
"ШАБЛОН\n"
|
||
" -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: find/util.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
|
||
" -readable -writable -executable\n"
|
||
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
|
||
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
|
||
msgstr ""
|
||
" -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [-/]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
|
||
" -readable -writable -executable\n"
|
||
" -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
|
||
" -used N -user ИМЯ -xtype [bcdpfls]"
|
||
|
||
#: find/util.c:201
|
||
msgid " -context CONTEXT\n"
|
||
msgstr " -context КОНТЕКСТ\n"
|
||
|
||
#: find/util.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
|
||
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
|
||
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
|
||
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"действия: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФОРМАТ_ФАЙЛА -print \n"
|
||
" -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
|
||
" -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
|
||
" -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
|
||
|
||
#: find/util.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: find/util.c:497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
|
||
msgstr "не удалось сохранить начальный рабочий каталог: %s"
|
||
|
||
#: find/util.c:516
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
|
||
msgstr "не удалось восстановить начальный рабочий каталог: %s"
|
||
|
||
#: find/util.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
|
||
msgstr "Игнорируется нераспознанный флаг отладки %s"
|
||
|
||
#: find/util.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty argument to the -D option."
|
||
msgstr "Пустой аргумент у параметра -D."
|
||
|
||
#: find/util.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
|
||
msgstr "За параметром -O должно быть сразу указано десятичное целое число"
|
||
|
||
#: find/util.c:900 find/util.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
|
||
msgstr "Укажите десятичное целое число сразу после -O"
|
||
|
||
#: find/util.c:916 find/util.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid optimisation level %s"
|
||
msgstr "Неверный уровень оптимизации %s"
|
||
|
||
#: find/util.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
|
||
"consider using GNU locate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уровень оптимизации %lu слишком большой. Если вы хотите искать файлы очень "
|
||
"быстро, попробуйте воспользоваться GNU locate."
|
||
|
||
#: find/util.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
|
||
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переменная окружения FIND_BLOCK_SIZE не поддерживается, на размер блока "
|
||
"влияет только переменная окружения POSIXLY_CORRECT"
|
||
|
||
#: lib/bugreports.c:33
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please see also the documentation at %s.\n"
|
||
"You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n"
|
||
"program via the %s bug-reporting page at\n"
|
||
"%s or, if\n"
|
||
"you have no web access, by sending email to <%s>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправляйте сообщения об ошибках (и следите за ходом исправления) через\n"
|
||
"страницу findutils по адресу http://savannah.gnu.org/ или, если нет доступа "
|
||
"к веб,\n"
|
||
"пишите на адрес <bug-findutils@gnu.org>."
|
||
|
||
#: lib/buildcmd.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command too long"
|
||
msgstr "команда слишком велика"
|
||
|
||
#: lib/buildcmd.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
|
||
msgstr "не удалось вызвать exec() из-за ограничений на размер аргументов"
|
||
|
||
#: lib/buildcmd.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"невозможно вместить одиночный аргумент из-за ограничения на размер списка "
|
||
"аргументов"
|
||
|
||
#: lib/buildcmd.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument list too long"
|
||
msgstr "список аргументов слишком велик"
|
||
|
||
#: lib/buildcmd.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение переменной окружения %s не равно допустимому десятичному числу"
|
||
|
||
#: lib/fdleak.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
|
||
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файловой дескриптор %d приведёт к утечке; сообщите об этой ошибке, не "
|
||
"забудьте включить подробное описание простейшего способа воспроизведения "
|
||
"этой проблемы."
|
||
|
||
#: lib/findutils-version.c:55
|
||
msgid "Eric B. Decker"
|
||
msgstr "Эрик Б. Декер (Eric B. Decker)"
|
||
|
||
#: lib/findutils-version.c:56
|
||
msgid "James Youngman"
|
||
msgstr "Джеймс Янгмен (James Youngman)"
|
||
|
||
#: lib/findutils-version.c:57
|
||
msgid "Kevin Dalley"
|
||
msgstr "Кэвин Дэлли (Kevin Dalley)"
|
||
|
||
#: lib/listfile.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
|
||
msgstr "Не удалось записать в поток вывода (шаг %d)"
|
||
|
||
#: lib/regextype.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
|
||
msgstr "Неизвестный тип регулярного выражения %s; допустимые типы: %s."
|
||
|
||
#: lib/safe-atoi.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
|
||
msgstr "Неожидаемый суффикс %s в %s"
|
||
|
||
#: lib/safe-atoi.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected an integer: %s"
|
||
msgstr "Ожидается целое: %s"
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
|
||
msgstr "Использование: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам нужно указать уровень безопасности в виде десятичного целого числа."
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
|
||
msgstr "Уровень безопасности %s лежит за пределам допустимых значений."
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
|
||
msgstr "Уровень безопасности %s содержит неожидаемый суффикс %s."
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "ошибка записи"
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
|
||
msgstr "Для slocate уровень безопасности %ld не поддерживается."
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no argument expected."
|
||
msgstr "Неизвестный аргумент у -type: %c"
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to standard output"
|
||
msgstr "Не удалось осуществить запись в стандартный поток вывода"
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The input file should end with the delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locate/locate.c:133
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "дней"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
|
||
msgstr "Аргумент параметра --max-database-age не должен быть пустым"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:197 locate/locate.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
|
||
msgstr "Неверный аргумент %s для параметра --max-database-age"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"База данных locate %s содержит имя файла длиннее, чем locate может "
|
||
"обрабатывать"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:565 locate/locate.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
|
||
msgstr "База данных locate %s повреждена или неверна"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
|
||
msgstr "База данных последний раз изменялась %s.%09ld"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locate database size: %s byte\n"
|
||
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
|
||
msgstr[0] "Размер базы данных locate: %s байт\n"
|
||
msgstr[1] "Размер базы данных locate: %s байта\n"
|
||
msgstr[2] "Размер базы данных locate: %s байт\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matching Filenames: %s\n"
|
||
msgstr "Подходящие имена файлов: %s\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All Filenames: %s\n"
|
||
msgstr "Все имена файлов: %s\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
|
||
"Of those file names,\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s contain whitespace, \n"
|
||
"\t%s contain newline characters, \n"
|
||
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имена файлов в целом составляют %s байт.\n"
|
||
"Из этих имён файлов,\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s содержат пробельные символы, \n"
|
||
"\t%s содержат символы новой строки, \n"
|
||
"\tи %s содержат символы с установленным старшим битом.\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
|
||
"compression ratio.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые имена файлов были отфильтрованы, поэтому не получилось посчитать "
|
||
"степень сжатия.\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
|
||
msgstr "Степень сжатия %4.2f%% (больше — лучше)\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression ratio is undefined\n"
|
||
msgstr "Степень сжатия не определена\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
|
||
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
|
||
msgstr ""
|
||
"База данных locate %s похожа на базу данных slocate, но, кажется, имеет "
|
||
"уровень безопасности %c, который в данный момент GNU findutils не "
|
||
"поддерживает"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s является базой данных slocate с неподдерживаемым уровнем безопасности%d; "
|
||
"пропускаем."
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
|
||
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
|
||
"generated for this database.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы указали параметр -E, но он не может быть использован с базами данных в "
|
||
"slocate-формате с ненулевым уровнем безопасности. По этой базе не будут "
|
||
"выданы результаты.\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
|
||
msgstr "%s является базой данных slocate. Используем параметр «-e»."
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
|
||
msgstr ""
|
||
"База данных %s в старом формате имеет слишком маленький размер, чтобы быть "
|
||
"работоспособной"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
|
||
msgstr "База данных %s имеет формат %s.\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1346
|
||
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
|
||
msgstr "В базе данных используется прямой порядок байт.\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1348
|
||
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
|
||
msgstr "В базе данных используется обратный порядок байт.\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
|
||
msgstr "Непонятно какой порядок байт используется в базы данных.\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
|
||
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
|
||
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
|
||
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
|
||
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
|
||
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
|
||
" pattern...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование: %s [-d путь | --database=путь] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
|
||
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
|
||
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
|
||
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
|
||
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=ТИП]\n"
|
||
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
|
||
" шаблон...\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1456
|
||
msgid "failed to drop group privileges"
|
||
msgstr "не удалось понизить групповые права"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1474
|
||
msgid "failed to drop setuid privileges"
|
||
msgstr "не удалось понизить setuid права"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1488
|
||
msgid "Failed to fully drop privileges"
|
||
msgstr "Не удалось до конца понизить права"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1506
|
||
msgid "failed to drop setgid privileges"
|
||
msgstr "не удалось понизить setgid права"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pattern argument expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждение: база данных locate может быть прочитана со стандартного "
|
||
"потока ввода только один раз."
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time system call failed"
|
||
msgstr "не удалось получить системное время"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1868
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждение: база данных %s устарела более чем на %d %s (сейчас ей %.1f "
|
||
"%s)"
|
||
|
||
#: locate/word_io.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: база данных locate %s создана с другим порядком байт"
|
||
|
||
#: locate/word_io.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected EOF in %s"
|
||
msgstr "неожидаемый EOF в %s"
|
||
|
||
#: locate/word_io.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading a word from %s"
|
||
msgstr "ошибка чтения слова с %s"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
|
||
"разделителя."
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
|
||
"values must not exceed %lx."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
|
||
"разделителя; символьные значения не должны превышать %lx."
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
|
||
"values must not exceed %lo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
|
||
"разделителя; символьные значения не должны превышать %lo."
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
|
||
"characters %s not recognised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверная экранирующая последовательность %s в спецификации входного "
|
||
"разделителя; не распознаны символы %s в конце."
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
|
||
"single character or an escape sequence starting with \\."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверная спецификация входного разделителя %s; разделитель должен быть, или "
|
||
"одиночным символом, или экранирующей последовательностью, начинающейся с \\."
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "environment is too large for exec"
|
||
msgstr "окружение слишком велико для исполнения"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждение: значение %ld для параметра -s слишком большое; вместо него "
|
||
"будет использовано %ld"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
|
||
msgstr "параметр --%s не может иметь значение, которое содержит «=»"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unset environment variable %s"
|
||
msgstr "не удалось удалить переменную окружения %s"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждение: параметр -E не действует, если используется -0 или -d.\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
|
||
msgstr "Невозможно задать обработчик сигнала SIGUSR1"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
|
||
msgstr "Невозможно задать обработчик сигнала SIGUSR2"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open input file %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть входной файл %s"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
|
||
msgstr "Ваши переменные окружения занимают %<PRIuMAX> байт\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
|
||
msgstr "Верхняя граница аргумента длины по POSIX (эта система): %<PRIuMAX>\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
|
||
"%<PRIuMAX>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Самое маленькое разрешённое значение верхней границы аргумента длины по "
|
||
"POSIX (все системы): %<PRIuMAX>\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальная длина команды, которую мы можем использовать: %<PRIuMAX>\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
|
||
msgstr "Размер буфера команды, который мы используем: %<PRIuMAX>\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное количество параллельных работ\n"
|
||
" (--max-procs должен быть не больше): %<PRIuMAX>\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
|
||
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
|
||
"of-file keystroke.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Теперь будет продолжено выполнение xargs, и предпринята попытка прочитать её "
|
||
"входной поток и запустить команды; если это не то, что вы хотите, нажмите "
|
||
"клавиатурную комбинацию, обозначающую конец файла.\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
|
||
"then press the interrupt keystroke.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: %s будет выполнена, по крайней мере, один раз. Если это не "
|
||
"то, что вы хотите, нажмите клавиатурную комбинацию прерывания.\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:890 xargs/xargs.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
|
||
"the -0 option"
|
||
msgstr ""
|
||
"непарные кавычки %s; по умолчанию, кавычки являются спецсимволами для xargs, "
|
||
"если вы не указали параметр -0"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:891 xargs/xargs.c:984
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "двойная"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:891 xargs/xargs.c:984
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "одинарная"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
|
||
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: из входного потока получен символ NUL. Его невозможно "
|
||
"передать в списке аргументов. Может стоит указать параметр --null?"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1013 xargs/xargs.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument line too long"
|
||
msgstr "строка аргументов слишком велика"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1097 xargs/xargs.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to stderr"
|
||
msgstr "Не удалось записать в stderr"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
|
||
msgstr "не удалось открыть /dev/tty на чтение"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from stdin"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать из stdin"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate memory"
|
||
msgstr "не удалось выделить память"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set environment variable %s"
|
||
msgstr "не удалось задать переменную окружения %s"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to redirect standard input of the child process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create pipe before fork"
|
||
msgstr "не удалось создать канал перед fork"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
|
||
"please report it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"выполнение safe_read для errno-buffer завершилось неудачно в xargs_do_exec "
|
||
"(вероятно ошибка, сообщите об этом)"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
|
||
msgstr ""
|
||
"при чтении получено неожидаемое значение %zu; вероятно ошибка, сообщите"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error waiting for child process"
|
||
msgstr "ошибка при ожидании дочернего процесса"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сбой слежения за %lu дочерними процессами"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
|
||
msgstr "%s: завершен со статусом 255; прерываюсь"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stopped by signal %d"
|
||
msgstr "%s: остановлен по сигналу %d"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: terminated by signal %d"
|
||
msgstr "%s: завершен по сигналу %d"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1629
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n"
|
||
msgstr "%s: неверное число для параметра -%c\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1636
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n"
|
||
msgstr "%s: значение для параметра -%c должно быть >= %ld\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1645
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n"
|
||
msgstr "%s: значение для параметра -%c должно быть <= %ld\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
|
||
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… КОМАНДА [НАЧАЛЬНЫЕ-АРГУМЕНТЫ]…\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1670
|
||
msgid ""
|
||
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполняет КОМАНДУ с аргументами НАЧАЛЬНЫЕ-АРГУМЕНТЫ и дополнительными\n"
|
||
"аргументами, прочитанными из стандартного ввода.\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1672
|
||
msgid ""
|
||
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
|
||
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обязательность или необязательность аргументов для длинного параметра\n"
|
||
"аналогична и для соответствующего короткого параметра.\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1674
|
||
msgid ""
|
||
" -0, --null items are separated by a null, not "
|
||
"whitespace;\n"
|
||
" disables quote and backslash processing "
|
||
"and\n"
|
||
" logical EOF processing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -0, --null Элементы разделяются null, а не пробельным\n"
|
||
" символом. Отключается обработка кавычек,\n"
|
||
" обратной косой черты и логического EOF\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1677
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --arg-file=ФАЙЛ Читать аргументы из ФАЙЛа, а не\n"
|
||
" стандартного ввода\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1678
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
|
||
"CHARACTER,\n"
|
||
" not by whitespace; disables quote and "
|
||
"backslash\n"
|
||
" processing and logical EOF processing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -d, --delimiter=СИМВОЛ Входные элементы разделяются СИМВОЛом, а не\n"
|
||
" пробельным символом. Отключается обработка\n"
|
||
" кавычек, обратной косой черты и логического "
|
||
"EOF\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1681
|
||
msgid ""
|
||
" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
|
||
"line\n"
|
||
" of input, the rest of the input is ignored\n"
|
||
" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -E END Задаёт логический EOF строки. Если в входных\n"
|
||
" данных встречается END в виде строки, то\n"
|
||
" оставшиеся входные данные игнорируются\n"
|
||
" (игнорируются, если указан -0 или -d)\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1684
|
||
msgid ""
|
||
" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
|
||
" otherwise, there is no end-of-file string\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -e [END], --eof[=END] Эквивалентно -E END, если указан END.\n"
|
||
" Иначе, строка конец-файла отсутствует\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1686
|
||
msgid " -I R same as --replace=R\n"
|
||
msgstr " -I R тоже, что и --replace=R\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1687
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
|
||
" from standard input; if R is unspecified,\n"
|
||
" assume {}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i,--replace=[R] Заменить R в НАЧАЛЬНЫХ-АРГУМЕНТАХ именами,\n"
|
||
" прочитанными из стандартного ввода. Если R "
|
||
"не\n"
|
||
" не указан, то предполагается {}\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1690
|
||
msgid ""
|
||
" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
|
||
"per\n"
|
||
" command line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Использовать не более MAX-LINES непробельных\n"
|
||
" входных строк на командную строку\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1692
|
||
msgid ""
|
||
" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
|
||
"non-\n"
|
||
" blank input line if MAX-LINES is not "
|
||
"specified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l[MAX-LINES] Подобен -L, но по умолчанию используется\n"
|
||
" не более одной непробельной входной строки\n"
|
||
" на командную строку, если не указан MAX-"
|
||
"LINES\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1694
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
|
||
"line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n, --max-args=MAX-ARGS Использовать не более MAX-ARGS аргументов на\n"
|
||
" на командую строку\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child "
|
||
"process\n"
|
||
" before executing the command; useful to run "
|
||
"an\n"
|
||
" interactive application.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -0, --null Элементы разделяются null, а не пробельным\n"
|
||
" символом. Отключается обработка кавычек,\n"
|
||
" обратной косой черты и логического EOF\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1698
|
||
msgid ""
|
||
" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -P, --max-procs=MAX-PROCS Выполнять до MAX-PROCS процессов "
|
||
"одновременно\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1699
|
||
msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
|
||
msgstr " -p, --interactive Спрашивать перед выполнением команд\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1700
|
||
msgid ""
|
||
" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
|
||
"processes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --process-slot-var=VAR Добавлять переменную окружения VAR в\n"
|
||
" процессы-потомки\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1701
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
|
||
"COMMAND;\n"
|
||
" if this option is not given, COMMAND will "
|
||
"be\n"
|
||
" run at least once\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -r, --no-run-if-empty Если аргументы не указаны, то КОМАНДУ не\n"
|
||
" выполнять. Если не указан этот параметр, то\n"
|
||
" КОМАНДА будет выполнена не менее одного "
|
||
"раза.\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1704
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s, --max-chars=MAX-CHARS Ограничить длину командной строки до MAX-"
|
||
"CHARS\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1705
|
||
msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --show-limits Показать ограничения на длину командной "
|
||
"строки\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1706
|
||
msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
|
||
msgstr " -t, --verbose Выводить команды перед их выполнением\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1707
|
||
msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
|
||
msgstr " -x, --exit Выйти, если превышен размер (см. -s)\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1709
|
||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||
msgstr " --help Показать эту справку и выйти\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" --version output version information and exit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr " --version Показать номер версии и выйти\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
|
||
#~ "now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s является базой данных slocate. Поддержка этого типа введена недавно, "
|
||
#~ "пока возникают проблемы."
|
||
|
||
#~ msgid "] [path...] [expression]\n"
|
||
#~ msgstr "] [путь…] [выражение]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
|
||
#~ msgstr "неверный аргумент %s для %s"
|
||
|
||
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||
#~ msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
|
||
|
||
#~ msgid "error closing file"
|
||
#~ msgstr "ошибка закрытия файла"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown system error"
|
||
#~ msgstr "Неизвестная системная ошибка"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: у параметра «%c%s» не может быть аргумента\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: неизвестный параметр «%c%s»\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to record current working directory"
|
||
#~ msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to return to initial working directory"
|
||
#~ msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"
|
||
|
||
#~ msgid "`"
|
||
#~ msgstr "«"
|
||
|
||
#~ msgid "'"
|
||
#~ msgstr "»"
|
||
|
||
#~ msgid "^[yY]"
|
||
#~ msgstr "^[ДдYy]"
|
||
|
||
#~ msgid "^[nN]"
|
||
#~ msgstr "^[НнNn]"
|
||
|
||
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "Упакован %s (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Packaged by %s\n"
|
||
#~ msgstr "Упакован %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(C)"
|
||
#~ msgstr "©"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
#~ "html>.\n"
|
||
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
#~ "html>\n"
|
||
#~ "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
|
||
#~ "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Автор программы — %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "and %s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Авторы программы — %s, %s, %s\n"
|
||
#~ "и %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s, and %s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s и %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s, %s, and %s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s, %s и %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s, %s, %s и %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "and %s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
|
||
#~ "и %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s, and %s.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s и %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s, %s, and others.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
#~ "%s, %s и другие.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Report bugs to: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n"
|
||
#~ "Об ошибках в переводе сообщайте по адресу <gnu@mx.ru>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||
#~ msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
||
#~ msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Справка по работе с программами GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "memory exhausted"
|
||
#~ msgstr "закончилась память"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
||
#~ msgstr "неверный аргумент %s%s в «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
||
#~ msgstr "недопустимый суффикс в аргументе %s%s для «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
||
#~ msgstr "аргумент %s%s слишком велик для «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s [--version | --help]\n"
|
||
#~ "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использование: %s [--version | --help]\n"
|
||
#~ "или %s most_common_bigrams < список-файлов > бд-locate\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Отправляйте сообщения об ошибках на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
|
||
#~ msgstr "Недопустимые права %s при включённом POSIXLY_CORRECT."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
#~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n"
|
||
#~ " -0, --null Items are separated by a null, not "
|
||
#~ "whitespace.\n"
|
||
#~ " Disables quote and backslash processing\n"
|
||
#~ " -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard "
|
||
#~ "input\n"
|
||
#~ " -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, "
|
||
#~ "not by\n"
|
||
#~ " blank space. Disables quote and backslash\n"
|
||
#~ " processing\n"
|
||
#~ " -E END If END occurs as a line of input, the rest "
|
||
#~ "of\n"
|
||
#~ " the input is ignored.\n"
|
||
#~ " -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n"
|
||
#~ " Otherwise, there is no end-of-file string\n"
|
||
#~ " --help Print a summary of the options to xargs.\n"
|
||
#~ " -I R same as --replace=R (R must be specified)\n"
|
||
#~ " -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n"
|
||
#~ " read from standard input. If R is\n"
|
||
#~ " unspecified, assume {}\n"
|
||
#~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines "
|
||
#~ "per\n"
|
||
#~ " command line\n"
|
||
#~ " -l Use at most one nonblank input line per\n"
|
||
#~ " command line\n"
|
||
#~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per "
|
||
#~ "command\n"
|
||
#~ " line\n"
|
||
#~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n"
|
||
#~ " -p, --interactive Prompt before running commands\n"
|
||
#~ " --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n"
|
||
#~ " processes\n"
|
||
#~ " -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no "
|
||
#~ "command.\n"
|
||
#~ " If this option is not given, COMMAND will "
|
||
#~ "be\n"
|
||
#~ " run at least once.\n"
|
||
#~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n"
|
||
#~ " --show-limits Show limits on command-line length.\n"
|
||
#~ " -t, --verbose Print commands before executing them\n"
|
||
#~ " --version Print the version number\n"
|
||
#~ " -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Обязательные аргументы длинных параметров обязательны и для коротких.\n"
|
||
#~ "Необязательные аргументы [заключены в квадратные скобки]\n"
|
||
#~ " -0, --null Элементы разделяются null, а не "
|
||
#~ "пробельным\n"
|
||
#~ " символом. Отключается обработка кавычек\n"
|
||
#~ " и обратной косой черты\n"
|
||
#~ " -a, --arg-file=ФАЙЛ Читать аргументы из ФАЙЛа, а не\n"
|
||
#~ " стандартного ввода\n"
|
||
#~ " -d, --delimiter=СИМВОЛ Входные элементы разделяются СИМВОЛОМ, а "
|
||
#~ "не\n"
|
||
#~ " пробельным символом. Отключается "
|
||
#~ "обработка\n"
|
||
#~ " кавычек и обратной косой черты\n"
|
||
#~ " -E END Если в строки встречается END, то "
|
||
#~ "оставшиеся\n"
|
||
#~ " входные данные игнорируются.\n"
|
||
#~ " -e [END], --eof[=END] Эквивалентно -E END, если указан END.\n"
|
||
#~ " Иначе, строка конец-файла отсутствует\n"
|
||
#~ " --help Показать список параметров xargs.\n"
|
||
#~ " -I R тоже, что и --replace=R (R должно быть "
|
||
#~ "задано)\n"
|
||
#~ " -i,--replace=[R] Заменить R в начальных аргументах "
|
||
#~ "именами,\n"
|
||
#~ " прочитанными из стандартного ввода. Если R "
|
||
#~ "не\n"
|
||
#~ " не указан, то предполагается {}\n"
|
||
#~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Использовать не более MAX-LINES "
|
||
#~ "непробельных\n"
|
||
#~ " входных строк на командную строку\n"
|
||
#~ " -l Использовать не более одной непробельной "
|
||
#~ "входной\n"
|
||
#~ " строки на командную строку\n"
|
||
#~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Использовать не более MAX-ARGS аргументов "
|
||
#~ "на\n"
|
||
#~ " на командую строку\n"
|
||
#~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Выполнять до MAX-PROCS процессов "
|
||
#~ "одновременно\n"
|
||
#~ " -p, --interactive Спрашивать перед выполнением команд\n"
|
||
#~ " --process-slot-var=VAR Добавить переменную окружения VAR в\n"
|
||
#~ " процессы-потомки\n"
|
||
#~ " -r, --no-run-if-empty Если аргументы не указаны, то команду не\n"
|
||
#~ " выполнять. Если не указан этот параметр, "
|
||
#~ "то КОМАНДА\n"
|
||
#~ " будет выполнена не менее одного раза.\n"
|
||
#~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Ограничить команды до MAX-CHARS\n"
|
||
#~ " --show-limits Показать ограничения длины командной "
|
||
#~ "строки.\n"
|
||
#~ " -t, --verbose Выводить команды перед их выполнением\n"
|
||
#~ " --version Показать номер версии\n"
|
||
#~ " -x, --exit Выйти, если превышен размер (см. -s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot get current directory"
|
||
#~ msgstr "не удалось получить текущий каталог"
|
||
|
||
#~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
|
||
#~ msgstr "Собрана с использованием GNU gnulib версии %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
|
||
#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
|
||
#~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
|
||
#~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
|
||
#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
|
||
#~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
|
||
#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
|
||
#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
|
||
#~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использование: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
|
||
#~ "delimiter=разделитель]\n"
|
||
#~ " [-E строка-eof] [-e[строка-eof]] [--eof[=строка-eof]]\n"
|
||
#~ " [-L макс-колво-строк] [-l[макс-колво-строк]] [--max-lines[=макс-"
|
||
#~ "колво-строк]]\n"
|
||
#~ " [-I строка-замены] [-i[строка-замены]] [--replace[=строка-"
|
||
#~ "замены]]\n"
|
||
#~ " [-n макс-колво-аргументов] [--max-args=макс-колво-аргументов]\n"
|
||
#~ " [-s макс-колво-символов] [--max-chars=макс-колво-символов]\n"
|
||
#~ " [-P макс-колво-процессов] [--max-procs=макс-колво-процессов] [--"
|
||
#~ "show-limits]\n"
|
||
#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n"
|
||
#~ " [--version] [--help] [команда [начальные-аргументы]]\n"
|