findutils/po/zh_CN.po
James Youngman a22f6288e9 Release findutils 4.5.15.
* configure.ac: Update the version number to 4.5.15.
* NEWS: Likewise, and set the release date.
* po/*: Update with 'make dist'.
2015-12-18 14:45:57 +00:00

1928 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese Simplified translation about findutils
# Copyright (C) 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils-4.5.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-18 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:27+0800\n"
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: find/exec.c:136
#, c-format
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "无法为在 %s 上运行命令而保存工作目录"
#: find/exec.c:256
#, c-format
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "无法关闭标准输入"
#: find/exec.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change directory: %s"
msgstr "无法更改目录"
#: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1241
#, c-format
msgid "cannot fork"
msgstr "无法 fork"
#: find/exec.c:343
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "等待 %s 时出错"
#: find/exec.c:352
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s 由于信号 %d 而终止"
#: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "无法初始化共享文件哈希表"
#: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "fnmatch() 库函数的健全性检测失败了。"
#: find/find.c:263
#, c-format
msgid "cannot stat current directory"
msgstr "无法 stat 当前目录"
#: find/find.c:354
#, c-format
msgid "Cannot read list of mounted devices."
msgstr "无法读取挂载设备列表。"
#: find/find.c:443
#, c-format
msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
msgstr "警告: 文件系统 %s 最近已被卸载过了。"
#: find/find.c:453
#, c-format
msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
msgstr "警告: 文件系统 %s 最近已被挂载过了。"
#: find/find.c:550
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%3$s 执行期间 %1$s%2$s 改变了(原来的设备号 %4$ld新的设备号 %5$ld文件系统"
"类型 %6$s) [ref %7$ld]"
#: find/find.c:587
#, c-format
msgid ""
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
msgstr ""
"%3$s 执行期间 %1$s%2$s 改变了(原来的索引节点号 %4$<PRIuMAX>,新的索引节点号 "
"%5$<PRIuMAX>,文件系统类型 %6$s) [ref %7$ld]"
#: find/find.c:752
#, c-format
msgid "failed to return to parent directory"
msgstr "无法回到上级目录"
#: find/find.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
msgstr "无法安全的更改目录至 %s"
#: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
#, c-format
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"符号链接 %s 是目录层级体系中一个循环的一部分;我们已经浏览过它所指向的目录。"
#: find/find.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
msgid_plural ""
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
msgstr[0] ""
"探测到文件系统循环;%s 拥有与文件系统体系中 %d 级深度的目录一样的设备号和索引"
"节点"
#: find/find.c:1409
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "警告: 符号链接 %s 无法检索"
#: find/find.c:1482
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
"results may have failed to include directories that should have been "
"searched."
msgstr ""
"警告: %s 的硬链接数错误(仅查到 st_nlink=%<PRIuMAX> 但我们已经查到 %<PRIuMAX> "
"个子目录): 这可能是您文件系统驱动中的错误。find 的 -noleaf 选项是自动开启的。"
"之前的查找结果可能无法包括应该已被找到的目录。"
#: find/fstype.c:185
#, c-format
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "无法读取挂载文件系统列表"
#: find/fstype.c:244
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: find/ftsfind.c:259
#, c-format
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr "探测到文件系统循环;%s 是与 %s 相同的文件系统循环的一部分。"
#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
#, c-format
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "警告: 文件 %s 的权限看上去为 0000"
#: find/ftsfind.c:559
#, c-format
msgid "cannot search %s"
msgstr "无法查找 %s"
#: find/ftsfind.c:609
#, c-format
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "无法在查寻 %s 后还原工作目录"
#: find/parser.c:452
#, c-format
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"-delete 动作自动开启了 -depth 选项,但当 -depth 起作用时 -prune 就无效。若您"
"真想继续运行,就请写明使用 -depth 选项。"
#: find/parser.c:599
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
"as those specified after it). Please specify options before other "
"arguments.\n"
msgstr ""
"警告: 您在非选项参数 %2$s 后定义了 %1$s 选项,但选项不是位置选项 (%3$s 影响在"
"它之前或之后的指定的比较测试)。请在其它参数之前指定选项。\n"
#: find/parser.c:906
#, c-format
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"警告: 不赞成使用 -d 选项;请使用 -depth 代替,因为后者更符合 POSIX 特性。"
#: find/parser.c:1179
#, c-format
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s 不是已存在用户组的名称并且它看起来不像是个数字组 ID因为它有个非预期的后"
"缀 %s"
#: find/parser.c:1194
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s 不是已存在用户组的名称"
#: find/parser.c:1200
#, c-format
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "-group 的参数列表为空,但应该给出一个用户组名"
#: find/parser.c:1222
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
"默认路径为当前目录;默认表达式为 -print\n"
"表达式可能由下列成份组成:操作符、选项、测试表达式以及动作:\n"
#: find/parser.c:1225
msgid ""
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
"操作符 (优先级递减;未做任何指定时默认使用 -and):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
#: find/parser.c:1229
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"位置选项 (总是真): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
"普通选项 (总是真,在其它表达式前指定):\n"
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
#: find/parser.c:1234
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
"PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"比较测试 (N 可以是 +N 或 -N 或 N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer 文件 -ctime N -empty -false -fstype 类型 -gid N -group 名称\n"
" -ilname 匹配模式 -iname 匹配模式 -inum N -ipath 匹配模式 -iregex 匹配模"
"式\n"
" -links N -lname 匹配模式 -mmin N -mtime N -name 匹配模式 -newer 文件"
#: find/parser.c:1239
#, fuzzy
msgid ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
" -readable -writable -executable\n"
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
msgstr ""
" -nouser -nogroup -path 匹配模式 -perm [+-]访问模式 -regex 匹配模式\n"
" -readable -writable -executable\n"
" -wholename 匹配模式 -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user 用户名 -xtype [bcdpfls]"
#: find/parser.c:1244
msgid " -context CONTEXT\n"
msgstr " -context 文本\n"
#: find/parser.c:1246
msgid ""
"\n"
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
"\n"
"操作: -delete -print0 -printf 格式 -fprintf 文件 格式 -print \n"
" -fprint0 文件 -fprint 文件 -ls -fls 文件 -prune -quit\n"
" -exec 命令 ; -exec 命令 {} + -ok 命令 ;\n"
" -execdir 命令 ; -execdir 命令 {} + -okdir 命令 ;\n"
#: find/parser.c:1252
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
"通过 findutils 错误报告页 http://savannah.gnu.org/ 报告错误及跟踪修定过程。如"
"果您无法浏览网页,请发电子邮件至 <bug-findutils@gnu.org>。"
#: find/parser.c:1307
#, c-format
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "fnmatch() 库函数的健全性检测失败了。"
#: find/parser.c:1321
#, c-format
msgid ""
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
msgstr ""
"警告: Unix 文件名通常不包括 / 符号(但目录名中有这个符号)。这意味着‘%s %s可能"
"在此系统中永远等同于错误。您可能会发现‘-wholename参数更有效或者也许是-"
"samefile。又或者如果您使用 GNU grep您可使用find ... -print0 | grep -"
"FzZ %s。"
#: find/parser.c:1447
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "本应对 %s 使用一个十进制的正整数作为参数,但却使用了 %s"
#: find/parser.c:1612
#, c-format
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "此系统未提供查找文件生成时间的方法。"
#: find/parser.c:1633
#, c-format
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "%s 测试需要参数"
#: find/parser.c:1670
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "我无法找到将 %s 解释为日期或时间的方法"
#: find/parser.c:1687
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "无法获得文件 %s 的生成时间"
#: find/parser.c:1831
#, c-format
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "警告: -%s 由于 %s 以 / 结尾因此无法匹配任何内容。"
#: find/parser.c:1928
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "非法权限 %s"
#: find/parser.c:1946
#, c-format
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"警告: 您已经指定了一个权限字串 %s(它等同于 /000)。-perm /000 的意思现在已被更"
"改至与 -perm 000 一致了;那即是说,以前它不匹配任何文件,而现在它匹配所有文"
"件。"
#: find/parser.c:2147
#, c-format
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "-size 的 null 参数无效"
#: find/parser.c:2197
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "无效的 -size 类型“%c”"
#: find/parser.c:2207
#, c-format
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "-size 的参数 `%s%s'无效"
#: find/parser.c:2389
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr "-show-control-chars 选项仅带一个参数它必须是literalsafe"
#: find/parser.c:2503
#, c-format
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "-used 的参数 %s 无效"
#: find/parser.c:2544
#, c-format
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "用户名 %s 未知"
#: find/parser.c:2551
#, c-format
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "-user 选项的参数不可以为空"
#: find/parser.c:2576
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "开启的特性: "
#: find/parser.c:2653
#, c-format
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "-context 中的文本内容非法: SELinux 未开启。"
#: find/parser.c:2717
#, c-format
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
msgstr "-type 的参数应当仅包含一个字母"
#: find/parser.c:2746
#, c-format
msgid ""
"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
#: find/parser.c:2757
#, c-format
msgid ""
"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
"find was compiled on."
msgstr ""
#: find/parser.c:2768
#, c-format
msgid ""
"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
#: find/parser.c:2779
#, c-format
msgid ""
"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
"platform find was compiled on."
msgstr ""
#: find/parser.c:2786
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
msgstr "-type 的参数未知: %c"
#: find/parser.c:2860
#, c-format
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"当前目录包含在了 PATH 环境变量中,与 find 的 %s 动作合用时不安全。请从您的 "
"$PATH 变量中删除当前目录(即删除“.”,冒号或其前后的东西)"
#: find/parser.c:2872
#, c-format
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"相对路径 %s 包含在了 PATH 环境变量中,与 find 的 %s 动作合用时不安全。请从 "
"$PATH 变量中删除那个条目"
#: find/parser.c:2981
#, c-format
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr "您不可以在 -execdir 和 -okdir 中使用 {},因为这会带来潜在的安全问题。"
#: find/parser.c:3007
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "-exec%s ... + 仅支持一个 {} 实例"
#: find/parser.c:3017
#, c-format
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "%s 中%s 默认调用自身,但您指定了%s"
#: find/parser.c:3037
#, c-format
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "对 exec() 操作来说执行环境过大。"
#: find/parser.c:3206
#, c-format
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr "将 %s 天换算为秒数时出现算术溢出"
#: find/parser.c:3230
#, c-format
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "尝试计算本日终止时刻时出现算术溢出"
#: find/parser.c:3389
msgid "standard error"
msgstr "标准错误"
#: find/parser.c:3394
msgid "standard output"
msgstr "标准输出"
#: find/pred.c:338
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
msgstr "无法删除 %s"
#: find/pred.c:718
#, c-format
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "警告: 无法确定文件 %s 的生成时间"
#: find/pred.c:766
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "
#: find/pred.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "无法写入标准输出"
#: find/pred.c:1192 find/print.c:1239
#, c-format
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon 失败: %s"
#: find/print.c:346
#, c-format
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr ""
#: find/print.c:365
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "敬告:无法识别的转义字符“\\%c”"
#: find/print.c:385
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "错误: %s 位于格式字符串的末尾"
#: find/print.c:409
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "错误: 格式指令‘%%%c是留给将来使用的。"
#: find/print.c:417
#, c-format
msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr "警告: 格式命令 `%%%c' 应该后跟另一个字符"
#: find/print.c:425
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "警告:不可识别的格式指令“%%%c”"
#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
#, c-format
msgid "invalid expression"
msgstr "非法表达式"
#: find/tree.c:140
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr "非法表达式;您在一个二元操作符‘%s前未带任何东西。"
#: find/tree.c:151
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "在‘%s)’之间需要一个表达式"
#: find/tree.c:161
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "在‘%s后需要一个表达式"
#: find/tree.c:166
#, c-format
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "非法表达式;您使用了太多的‘)"
#: find/tree.c:189
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
"need an extra predicate after '%s'"
msgstr "非法表达式;需要一个‘)’但未找到。也许您需要在‘%s后加上额外的判定"
#: find/tree.c:197
#, c-format
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "非法表达式;不允许使用空白的圆括号。"
#: find/tree.c:203
#, c-format
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr "非法表达式;我原来希望能在某处找到‘)’,但未找到。"
#: find/tree.c:209 find/tree.c:833
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "哎呀 -- 无效的表达式类型!"
#: find/tree.c:281
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "哎 -- 无效的表达式类型(%d)"
#: find/tree.c:1120
#, c-format
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"警告: predicate %s 中没有predicate evaluation cost table 的项目; 请上报 bug"
#: find/tree.c:1294
#, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
msgstr "路径必须在表达式之前: %s"
#: find/tree.c:1303
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "未知的断言“%s”"
#: find/tree.c:1323
#, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "无效断言“%s”"
#: find/tree.c:1328
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "“%2$s”的无效参数“%1$s”"
#: find/tree.c:1336
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "遗漏“%s”的参数"
#: find/tree.c:1412
#, c-format
msgid "you have too many ')'"
msgstr "您使用了太多的‘)"
#: find/tree.c:1418
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "非预期的无效断言“%s”"
#: find/tree.c:1420
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "非预期的无效断言"
#: find/tree.c:1553
#, c-format
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "哎 -- 无效的默认插入!"
#: find/util.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
msgstr "用法: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
#: find/util.c:177
#, c-format
msgid "] [path...] [expression]\n"
msgstr "] [path...] [expression]\n"
#: find/util.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save initial working directory: %s"
msgstr "无法保存起始工作目录"
#: find/util.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore initial working directory: %s"
msgstr "无法还原起始工作目录"
#: find/util.c:824
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "忽略不可识别的调试标记 %s"
#: find/util.c:831
#, c-format
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "-D 选项的参数列表为空"
#: find/util.c:847
#, c-format
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "-O 选项后面必须立即带上一个十进制整数"
#: find/util.c:857 find/util.c:868
#, c-format
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "请在 -O 选项后面立即指定一个十进制数"
#: find/util.c:873 find/util.c:878
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "无效的优化级 %s"
#: find/util.c:886
#, c-format
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr "优化级别 %lu 太高了。如果您想很快地找到文件,考虑使用 GNU locate。"
#: find/util.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"不支持环境变量 FIND_BLOCK_SIZE仅环境变量 POSIXLY_CORRECT 会影响块大小"
#: gl/lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "“%2$s”的参数 %1$s 无效"
#: gl/lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "“%2$s”的参数 %1$s 有歧义"
#: gl/lib/argmatch.c:153
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "合法的参数为:"
#: gl/lib/closein.c:100
msgid "error closing file"
msgstr "文件关闭错误"
#: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "写入错误"
#: gl/lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系统错误"
#: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s选项“%s”有歧义\n"
#: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“--%s”不接受参数\n"
#: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“%c%s”不接受参数\n"
#: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s选项“%s”需要一个参数\n"
#: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s无法识别的选项“--%s”\n"
#: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s无法识别的选项“%c%s”\n"
#: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s非法选项 -- %c\n"
#: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
#: gl/lib/getopt.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s选项需要一个参数 -- %c\n"
#: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s选项“-W %s”有二义性\n"
#: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s选项“-W %s”不接受参数\n"
#: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s选项“%s”需要一个参数\n"
#: gl/lib/openat-die.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "无法还原起始工作目录"
#: gl/lib/openat-die.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "无法还原起始工作目录"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: gl/lib/quotearg.c:312
msgid "`"
msgstr "“"
#: gl/lib/quotearg.c:313
msgid "'"
msgstr "”"
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: gl/lib/rpmatch.c:150
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: gl/lib/rpmatch.c:163
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: gl/lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr ""
#: gl/lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: gl/lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr ""
#: gl/lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: gl/lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gl/lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: gl/lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gl/lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gl/lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gl/lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gl/lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gl/lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gl/lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: gl/lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: gl/lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
#: gl/lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
#: gl/lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr ""
#: gl/lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr ""
#: gl/lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "内存耗尽"
#: gl/lib/xstrtol-error.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
msgstr "无效的 %s%s 的参数“%s”"
#: gl/lib/xstrtol-error.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
msgstr "%s%s 的参数“%s”有无效后缀"
#: gl/lib/xstrtol-error.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s argument '%s' too large"
msgstr "%s%s 的参数“%s”过长"
#: lib/buildcmd.c:161
#, c-format
msgid "command too long"
msgstr "命令过长"
#: lib/buildcmd.c:301
#, c-format
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "由于参数数量限制,无法调用 exec()"
#: lib/buildcmd.c:371
#, c-format
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr "无法在参数列表大小限制中适配单一参数"
#: lib/buildcmd.c:377
#, c-format
msgid "argument list too long"
msgstr "参数列表过长"
#: lib/buildcmd.c:629
#, c-format
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "环境变量 %s 未设为一个有效十进制数"
#: lib/fdleak.c:377
#, c-format
msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"文件描述符 %d 泄漏; 请上报 bug记得带上重现这一问题的最简方法的详细说明。"
#: lib/findutils-version.c:55
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"
#: lib/findutils-version.c:56
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"
#: lib/findutils-version.c:57
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"
#: lib/listfile.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "无法写入标准输出"
#: lib/regextype.c:110
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "未知的正则表达式类型 %s合法的类型是 %s。"
#: lib/safe-atoi.c:81
#, c-format
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "在 %2$s 中有非预期的后缀 %1$s"
#: lib/safe-atoi.c:87
#, c-format
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "需要一个整数: %s"
#: locate/code.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
msgstr ""
"用法: %s [--version | --help]\n"
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394
#: xargs/xargs.c:1673
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"将错误报告发送到 <bug-findutils@gnu.org>。\n"
#: locate/frcode.c:160
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "用法: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
#: locate/frcode.c:180
#, c-format
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "您需要以十进制整数指定一个安全级别"
#: locate/frcode.c:188
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "安全级 %s 超出可转换范围"
#: locate/frcode.c:196
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "安全级 %s 有非预期的后缀 %s。"
#: locate/frcode.c:257
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "不支持 slocate 安全级 %ld。"
#: locate/frcode.c:295
#, c-format
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "无法写入标准输出"
#: locate/locate.c:131
msgid "days"
msgstr "天"
#: locate/locate.c:178
#, c-format
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "--max-database-age 选项的参数不允为空"
#: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "--max-database-age 选项的参数 %s 无效"
#: locate/locate.c:451
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr "locate 数据库 %s 包含一个比 locate 所能处理的文件名更长的文件名`"
#: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "locate 数据库 %s 损坏或无效"
#: locate/locate.c:865
#, c-format
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr ""
#: locate/locate.c:873
#, c-format
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Locate 数据库大小: %s 字节\n"
#: locate/locate.c:879
#, c-format
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "正在匹配文件名: %s\n"
#: locate/locate.c:880
#, c-format
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "所有文件名: %s\n"
#: locate/locate.c:886
#, c-format
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"文件名累计长度 %s 字节。\n"
"在那些文件名中,\n"
"\n"
"\t包括空格 %s 个,\n"
"\t空行 %s 个,\n"
"\t以及带有高字节位设置的字符 %s 个。\n"
#: locate/locate.c:900
#, c-format
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr "某些文件名可能被过滤掉了,因此我们无法计算压缩率。\n"
#: locate/locate.c:913
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "压缩率 %4.2f%% (越高越好)\n"
#: locate/locate.c:920
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "压缩率未定义\n"
#: locate/locate.c:975
#, c-format
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"locate 数据库 %s 看上去像是个 slocate 数据库,但它好像有安全级 %c而目前 "
"GNU findutils 不支持此安全级"
#: locate/locate.c:1088
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
"now."
msgstr ""
"%s 是一个 slocate 数据库。这些支持都是新开发的,目前希望能提交错误报告。"
#: locate/locate.c:1102
#, c-format
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr "%s 是一个不支持的安全级为 %d 的 slocate 数据库;跳过。"
#: locate/locate.c:1119
#, c-format
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"您指定了 -E 选项,但那个选项无法和带非零安全级的 slocate 格式的数据库一同使"
"用。此数据库不会生成任何结果。\n"
#: locate/locate.c:1130
#, c-format
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
msgstr "%s 是一个 slocate 数据库。开启‘-e选项。"
#: locate/locate.c:1168
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "旧格式的 locate 数据库 %s 太短因而无效"
#: locate/locate.c:1320
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "数据库 %s 的格式为 %s。\n"
#: locate/locate.c:1347
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "数据库是 little-endian 编码的。\n"
#: locate/locate.c:1349
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "数据库是 big-endian 编码的。\n"
#: locate/locate.c:1362
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "数据库编码方式不明显。\n"
#: locate/locate.c:1385
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
"用法: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
"stdio ]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
#: locate/locate.c:1448
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "无法放弃组特权"
#: locate/locate.c:1466
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "无法放弃 setuid 特权"
#: locate/locate.c:1480
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "无法完全放弃特权"
#: locate/locate.c:1498
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "无法放弃 setgid 特权"
#: locate/locate.c:1778
#, c-format
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr "警告: locate 数据库仅能从标准输入读取一次。"
#: locate/locate.c:1851
#, c-format
msgid "time system call failed"
msgstr "时间系统调用失败"
#: locate/locate.c:1862
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
msgstr "警告: 数据库“%s”比 %d %s 还陈旧(实际时间 %.1f %s)"
#: locate/word_io.c:98
#, c-format
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr "警告: locate 数据库 %s 以不同的字节顺序构建"
#: locate/word_io.c:145
#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "在 %s 中有非预期的 EOF"
#: locate/word_io.c:148
#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "从 %s 中读取单词时出错"
#: xargs/xargs.c:261
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "在输入分隔定义中有无效转义序列 %s。"
#: xargs/xargs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr "在输入分隔定义中有无效的转义序列 %s字符值不能超过 %lx。"
#: xargs/xargs.c:285
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr "在输入分隔定义中有无效的转义序列 %s字符值不能超过 %lo。"
#: xargs/xargs.c:294
#, c-format
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr "在输入分隔定义中有无效的转义序列 %s不可识别后续字符 %s。"
#: xargs/xargs.c:339
#, c-format
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"无效的输入分隔定义 %s: 分隔符要么是单一字符要么是以 \\ 开始的转义序列。"
#: xargs/xargs.c:356
#, c-format
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "对 exec 来说环境过大"
#: xargs/xargs.c:568
#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr "警告: -s 选项的值 %ld 太大了,用 %ld 代替"
#: xargs/xargs.c:615
#, c-format
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "选项 --%s 不要设置成带`=' 的值"
#: xargs/xargs.c:627
#, c-format
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "无法撤消环境变量 %s"
#: xargs/xargs.c:641
#, c-format
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:663
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "无法设置 SIGUSR1 信号句柄"
#: xargs/xargs.c:669
#, c-format
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "无法设置 SIGUSR2 信号句柄"
#: xargs/xargs.c:685
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "无法打开输入文件 %s"
#: xargs/xargs.c:704
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "您的环境变量占有 %<PRIuMAX> 个字节\n"
#: xargs/xargs.c:707
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "此系统的参数长度 POSIX 上限: %<PRIuMAX>\n"
#: xargs/xargs.c:710
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr "所有系统中所允许的最小参数长度 POSIX 上限: %<PRIuMAX>\n"
#: xargs/xargs.c:713
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "我们实际能用的最大命令长度: %<PRIuMAX>\n"
#: xargs/xargs.c:716
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "我们实际能用的命令缓冲区的大小: %<PRIuMAX>\n"
#: xargs/xargs.c:719
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:725
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"xargs 中的命令现在将继续执行,并且它会尝试读取输入并运行命令;如果您不想它发"
"生,请按下“文件结束”按键(ctrl-D)。\n"
#: xargs/xargs.c:733
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr "警告: %s 将至少运行一次。如果您不想它发生,请按下中断按键。(ctrl-C)\n"
#: xargs/xargs.c:861 xargs/xargs.c:954
#, c-format
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"未匹配的 %s 引用;默认情况下,引用是针对 xargs 的,除非您使用了 -0 选项"
#: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955
msgid "double"
msgstr "双"
#: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955
msgid "single"
msgstr "单"
#: xargs/xargs.c:974
#, c-format
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"警告: 输入中有个 NUL 字符。它不能在参数列表中传送。您是想用 --null 选项吗?"
#: xargs/xargs.c:984 xargs/xargs.c:1049
#, c-format
msgid "argument line too long"
msgstr "参数行过长"
#: xargs/xargs.c:1068 xargs/xargs.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "无法写入标准输出"
#: xargs/xargs.c:1081
#, c-format
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "无法打开 /dev/tty 用于读取"
#: xargs/xargs.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "无法写入标准输出"
#: xargs/xargs.c:1128
#, c-format
msgid "unable to allocate memory"
msgstr "无法分配内存"
#: xargs/xargs.c:1143
#, c-format
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "无法设置环境变量 %s"
#: xargs/xargs.c:1230
#, c-format
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "无法在派生子进程之前创建管道"
#: xargs/xargs.c:1301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr "xargs_do_exec 中的 errno-buffer 读取失败(这可能是个 bug请报告给我们)"
#: xargs/xargs.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
msgstr "读取操作返回的是非预期值 %d这可能是个 bug请报告给我们"
#: xargs/xargs.c:1447
#, c-format
msgid "error waiting for child process"
msgstr "等待子进程时出错"
#: xargs/xargs.c:1480
#, c-format
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "警告: 失去 %lu 子进程的踪迹"
#: xargs/xargs.c:1499
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s以状态 255 退出;中止"
#: xargs/xargs.c:1502
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s因信号 %d 而停止"
#: xargs/xargs.c:1505
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s因信号 %d 而终止"
#: xargs/xargs.c:1590
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s选项 -%c 的数值无效\n"
#: xargs/xargs.c:1597
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: 选项 -%c 的值必须 >= %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n"
msgstr "%s: 选项 -%c 的值必须 < %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1630
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1635
#, fuzzy
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法: %s [选项]... COMMAND INITIAL-ARGS...\n"
"以 INITIAL-ARGS及更多来自控制台的参数来运行 COMMAND。\n"
#: xargs/xargs.c:1637
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1639
msgid ""
" -0, --null items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
" disables quote and backslash processing "
"and\n"
" logical EOF processing\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1642
msgid ""
" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1643
msgid ""
" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
" not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
" processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1646
msgid ""
" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
" of input, the rest of the input is ignored\n"
" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1649
msgid ""
" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
" otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1651
msgid " -I R same as --replace=R\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1652
msgid ""
" -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
" from standard input; if R is unspecified,\n"
" assume {}\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1655
msgid ""
" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
" command line\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1657
msgid ""
" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
" blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1659
msgid ""
" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1660
msgid ""
" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1661
msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1662
msgid ""
" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1663
msgid ""
" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
" if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
" run at least once\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1666
msgid ""
" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1667
msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1668
msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1669
msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1671
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: xargs/xargs.c:1672
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Failed initialize shared-file hash table"
#~ msgstr "无法初始化共享文件哈希表"
#~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
#~ msgstr "当开启 POSIXLY_CORRECT 时模式 %s 无效。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n"
#~ " -0, --null Items are separated by a null, not "
#~ "whitespace.\n"
#~ " Disables quote and backslash processing\n"
#~ " -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard "
#~ "input\n"
#~ " -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, "
#~ "not by\n"
#~ " blank space. Disables quote and backslash\n"
#~ " processing\n"
#~ " -E END If END occurs as a line of input, the rest "
#~ "of\n"
#~ " the input is ignored.\n"
#~ " -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n"
#~ " Otherwise, there is no end-of-file string\n"
#~ " --help Print a summary of the options to xargs.\n"
#~ " -I R same as --replace=R (R must be specified)\n"
#~ " -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n"
#~ " read from standard input. If R is\n"
#~ " unspecified, assume {}\n"
#~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines "
#~ "per\n"
#~ " command line\n"
#~ " -l Use at most one nonblank input line per\n"
#~ " command line\n"
#~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per "
#~ "command\n"
#~ " line\n"
#~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n"
#~ " -p, --interactive Prompt before running commands\n"
#~ " --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n"
#~ " processes\n"
#~ " -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no "
#~ "command.\n"
#~ " If this option is not given, COMMAND will "
#~ "be\n"
#~ " run at least once.\n"
#~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n"
#~ " --show-limits Show limits on command-line length.\n"
#~ " -t, --verbose Print commands before executing them\n"
#~ " --version Print the version number\n"
#~ " -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "选项完整形式可用的参数也适用于其缩写形式。\n"
#~ "可选参数被一对方括号括起\"[参数]\"\n"
#~ " -0, --null 条目以 null分隔而非空格。\n"
#~ " 不处理引号和反斜杠\n"
#~ " -a, --arg-file=FILE 从 FILE中获取参数而非标准输入\n"
#~ " -d, --delimiter=CHARACTER 输入项由 CHARACTER分隔而非空格。\n"
#~ " 不处理引号反斜杠\n"
#~ "\n"
#~ " -E END 若以 END作为一行输入的结尾余下输入均忽"
#~ "略。\n"
#~ " \n"
#~ " -e [END], --eof[=END] 若指定 END则等同于 -E END。\n"
#~ " 否则无文件结尾字串。\n"
#~ " --help 打印 xargs选项的帮助说明。\n"
#~ " -I R 等同于 --replace=R (R 必须指定)\n"
#~ " -i,--replace=[R] 以标准输入所读取的名字代替起始参数中的 "
#~ "R。\n"
#~ " 若未定义 R则假定{}\n"
#~ "\n"
#~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES 每行命令最多用 MAX-LINES个非空输入\n"
#~ "\n"
#~ " -l 每行命令最多用一个非空输入\n"
#~ "\n"
#~ " -n, --max-args=MAX-ARGS 每行命令最多用 MAX-ARGS个参数\n"
#~ "\n"
#~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS 一次最多运行 MAX-PROCS个进程\n"
#~ " -p, --interactive 交互式运行命令\n"
#~ " --process-slot-var=VAR 在子进程中设置环境变量 VAR。\n"
#~ "\n"
#~ " -r, --no-run-if-empty 若无参数则不运行命令。\n"
#~ " 若不指定此选项COMMAND 将至少运行一次。\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS 最多 MAX-CHARS条命令\n"
#~ " --show-limits 在命令行中显示限制。\n"
#~ " -t, --verbose 在运行命令前打印\n"
#~ " --version 打印版本号\n"
#~ " -x, --exit 若超出 size(参看 -s)则退出\n"
#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "无法获取当前目录"
#~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
#~ msgstr "以 GNU gnulib 版本 %s 构建\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
#~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
#~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
#~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
#~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "用法: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
#~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
#~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
#~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
#~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s非法选项 -- %c\n"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "成功"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "没有匹配"
#~ msgid "Invalid regular expression"
#~ msgstr "无效的常规表达式"
#~ msgid "Invalid collation character"
#~ msgstr "无效的校勘字符"
#~ msgid "Invalid character class name"
#~ msgstr "无效的字符类名"
#~ msgid "Trailing backslash"
#~ msgstr "末尾的反斜线"
#~ msgid "Invalid back reference"
#~ msgstr "无效的向后引用"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "不匹配的 [ 或 [^"
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
#~ msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
#~ msgid "Unmatched \\{"
#~ msgstr "不匹配的 \\{"
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
#~ msgid "Invalid range end"
#~ msgstr "无效的结束范围"
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "内存耗尽"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
#~ msgstr "无效正则表达式前缀"
#~ msgid "Premature end of regular expression"
#~ msgstr "正则表达式急于结束"
#~ msgid "Regular expression too big"
#~ msgstr "常规表达式过大"
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
#~ msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
#~ msgid "No previous regular expression"
#~ msgstr "没有上一个常规表达式"