mirror of
https://https.git.savannah.gnu.org/git/findutils.git
synced 2026-01-26 07:37:52 +00:00
* configure.ac: Update the version number to 4.5.15. * NEWS: Likewise, and set the release date. * po/*: Update with 'make dist'.
1928 lines
59 KiB
Plaintext
1928 lines
59 KiB
Plaintext
# Chinese Simplified translation about findutils
|
||
# Copyright (C) 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the findutils package.
|
||
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
|
||
# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: findutils-4.5.11\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-12-18 14:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-08 12:27+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: find/exec.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
|
||
msgstr "无法为在 %s 上运行命令而保存工作目录"
|
||
|
||
#: find/exec.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot close standard input"
|
||
msgstr "无法关闭标准输入"
|
||
|
||
#: find/exec.c:285
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to change directory: %s"
|
||
msgstr "无法更改目录"
|
||
|
||
#: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fork"
|
||
msgstr "无法 fork"
|
||
|
||
#: find/exec.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error waiting for %s"
|
||
msgstr "等待 %s 时出错"
|
||
|
||
#: find/exec.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s terminated by signal %d"
|
||
msgstr "%s 由于信号 %d 而终止"
|
||
|
||
#: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
|
||
msgstr "无法初始化共享文件哈希表"
|
||
|
||
#: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
|
||
#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The atexit library function failed"
|
||
msgstr "fnmatch() 库函数的健全性检测失败了。"
|
||
|
||
#: find/find.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat current directory"
|
||
msgstr "无法 stat 当前目录"
|
||
|
||
#: find/find.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read list of mounted devices."
|
||
msgstr "无法读取挂载设备列表。"
|
||
|
||
#: find/find.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
|
||
msgstr "警告: 文件系统 %s 最近已被卸载过了。"
|
||
|
||
#: find/find.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
|
||
msgstr "警告: 文件系统 %s 最近已被挂载过了。"
|
||
|
||
#: find/find.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
|
||
"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
|
||
msgstr ""
|
||
"%3$s 执行期间 %1$s%2$s 改变了(原来的设备号 %4$ld,新的设备号 %5$ld,文件系统"
|
||
"类型 %6$s) [ref %7$ld]"
|
||
|
||
#: find/find.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
|
||
"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
|
||
msgstr ""
|
||
"%3$s 执行期间 %1$s%2$s 改变了(原来的索引节点号 %4$<PRIuMAX>,新的索引节点号 "
|
||
"%5$<PRIuMAX>,文件系统类型 %6$s) [ref %7$ld]"
|
||
|
||
#: find/find.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to return to parent directory"
|
||
msgstr "无法回到上级目录"
|
||
|
||
#: find/find.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to safely change directory into %s"
|
||
msgstr "无法安全的更改目录至 %s"
|
||
|
||
#: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
|
||
"already visited the directory to which it points."
|
||
msgstr ""
|
||
"符号链接 %s 是目录层级体系中一个循环的一部分;我们已经浏览过它所指向的目录。"
|
||
|
||
#: find/find.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
|
||
"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
|
||
"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"探测到文件系统循环;%s 拥有与文件系统体系中 %d 级深度的目录一样的设备号和索引"
|
||
"节点"
|
||
|
||
#: find/find.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
|
||
msgstr "警告: 符号链接 %s 无法检索"
|
||
|
||
#: find/find.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
|
||
"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
|
||
"system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
|
||
"results may have failed to include directories that should have been "
|
||
"searched."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: %s 的硬链接数错误(仅查到 st_nlink=%<PRIuMAX> 但我们已经查到 %<PRIuMAX> "
|
||
"个子目录): 这可能是您文件系统驱动中的错误。find 的 -noleaf 选项是自动开启的。"
|
||
"之前的查找结果可能无法包括应该已被找到的目录。"
|
||
|
||
#: find/fstype.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read mounted file system list"
|
||
msgstr "无法读取挂载文件系统列表"
|
||
|
||
#: find/fstype.c:244
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: find/ftsfind.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
|
||
msgstr "探测到文件系统循环;%s 是与 %s 相同的文件系统循环的一部分。"
|
||
|
||
#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
|
||
msgstr "警告: 文件 %s 的权限看上去为 0000"
|
||
|
||
#: find/ftsfind.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot search %s"
|
||
msgstr "无法查找 %s"
|
||
|
||
#: find/ftsfind.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
|
||
msgstr "无法在查寻 %s 后还原工作目录"
|
||
|
||
#: find/parser.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
|
||
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
|
||
"use the -depth option."
|
||
msgstr ""
|
||
"-delete 动作自动开启了 -depth 选项,但当 -depth 起作用时 -prune 就无效。若您"
|
||
"真想继续运行,就请写明使用 -depth 选项。"
|
||
|
||
#: find/parser.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
|
||
"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
|
||
"as those specified after it). Please specify options before other "
|
||
"arguments.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 您在非选项参数 %2$s 后定义了 %1$s 选项,但选项不是位置选项 (%3$s 影响在"
|
||
"它之前或之后的指定的比较测试)。请在其它参数之前指定选项。\n"
|
||
|
||
#: find/parser.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
|
||
"latter is a POSIX-compliant feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 不赞成使用 -d 选项;请使用 -depth 代替,因为后者更符合 POSIX 特性。"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
|
||
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 不是已存在用户组的名称并且它看起来不像是个数字组 ID,因为它有个非预期的后"
|
||
"缀 %s"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not the name of an existing group"
|
||
msgstr "%s 不是已存在用户组的名称"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
|
||
msgstr "-group 的参数列表为空,但应该给出一个用户组名"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1222
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
|
||
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"默认路径为当前目录;默认表达式为 -print\n"
|
||
"表达式可能由下列成份组成:操作符、选项、测试表达式以及动作:\n"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1225
|
||
msgid ""
|
||
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
|
||
"given):\n"
|
||
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"操作符 (优先级递减;未做任何指定时默认使用 -and):\n"
|
||
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1229
|
||
msgid ""
|
||
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
|
||
"\n"
|
||
"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
|
||
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
|
||
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"位置选项 (总是真): -daystart -follow -regextype\n"
|
||
"\n"
|
||
"普通选项 (总是真,在其它表达式前指定):\n"
|
||
" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
|
||
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1234
|
||
msgid ""
|
||
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
|
||
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
|
||
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
|
||
"PATTERN\n"
|
||
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
|
||
msgstr ""
|
||
"比较测试 (N 可以是 +N 或 -N 或 N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
|
||
" -cnewer 文件 -ctime N -empty -false -fstype 类型 -gid N -group 名称\n"
|
||
" -ilname 匹配模式 -iname 匹配模式 -inum N -ipath 匹配模式 -iregex 匹配模"
|
||
"式\n"
|
||
" -links N -lname 匹配模式 -mmin N -mtime N -name 匹配模式 -newer 文件"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
|
||
" -readable -writable -executable\n"
|
||
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
|
||
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
|
||
msgstr ""
|
||
" -nouser -nogroup -path 匹配模式 -perm [+-]访问模式 -regex 匹配模式\n"
|
||
" -readable -writable -executable\n"
|
||
" -wholename 匹配模式 -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
|
||
" -used N -user 用户名 -xtype [bcdpfls]"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1244
|
||
msgid " -context CONTEXT\n"
|
||
msgstr " -context 文本\n"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1246
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
|
||
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
|
||
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
|
||
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"操作: -delete -print0 -printf 格式 -fprintf 文件 格式 -print \n"
|
||
" -fprint0 文件 -fprint 文件 -ls -fls 文件 -prune -quit\n"
|
||
" -exec 命令 ; -exec 命令 {} + -ok 命令 ;\n"
|
||
" -execdir 命令 ; -execdir 命令 {} + -okdir 命令 ;\n"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1252
|
||
msgid ""
|
||
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
|
||
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
|
||
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过 findutils 错误报告页 http://savannah.gnu.org/ 报告错误及跟踪修定过程。如"
|
||
"果您无法浏览网页,请发电子邮件至 <bug-findutils@gnu.org>。"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
|
||
msgstr "fnmatch() 库函数的健全性检测失败了。"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
|
||
"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
|
||
"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
|
||
"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
|
||
"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: Unix 文件名通常不包括 / 符号(但目录名中有这个符号)。这意味着‘%s %s’可能"
|
||
"在此系统中永远等同于错误。您可能会发现‘-wholename’参数更有效,或者也许是‘-"
|
||
"samefile’。又或者,如果您使用 GNU grep,您可使用‘find ... -print0 | grep -"
|
||
"FzZ %s’。"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
|
||
msgstr "本应对 %s 使用一个十进制的正整数作为参数,但却使用了 %s"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
|
||
msgstr "此系统未提供查找文件生成时间的方法。"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s test needs an argument"
|
||
msgstr "%s 测试需要参数"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
|
||
msgstr "我无法找到将 %s 解释为日期或时间的方法"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
|
||
msgstr "无法获得文件 %s 的生成时间"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
|
||
msgstr "警告: -%s 由于 %s 以 / 结尾因此无法匹配任何内容。"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode %s"
|
||
msgstr "非法权限 %s"
|
||
|
||
#: find/parser.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
|
||
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
|
||
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 您已经指定了一个权限字串 %s(它等同于 /000)。-perm /000 的意思现在已被更"
|
||
"改至与 -perm 000 一致了;那即是说,以前它不匹配任何文件,而现在它匹配所有文"
|
||
"件。"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid null argument to -size"
|
||
msgstr "-size 的 null 参数无效"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid -size type `%c'"
|
||
msgstr "无效的 -size 类型“%c”"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
|
||
msgstr "-size 的参数 `%s%s'无效"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2389
|
||
msgid ""
|
||
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
|
||
"'literal' or 'safe'"
|
||
msgstr "-show-control-chars 选项仅带一个参数,它必须是‘literal’或‘safe’"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument %s to -used"
|
||
msgstr "-used 的参数 %s 无效"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not the name of a known user"
|
||
msgstr "用户名 %s 未知"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The argument to -user should not be empty"
|
||
msgstr "-user 选项的参数不可以为空"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Features enabled: "
|
||
msgstr "开启的特性: "
|
||
|
||
#: find/parser.c:2653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
|
||
msgstr "-context 中的文本内容非法: SELinux 未开启。"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
|
||
msgstr "-type 的参数应当仅包含一个字母"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
|
||
"platform find was compiled on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: find/parser.c:2757
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
|
||
"find was compiled on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: find/parser.c:2768
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
|
||
"platform find was compiled on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: find/parser.c:2779
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
|
||
"platform find was compiled on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: find/parser.c:2786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown argument to -type: %c"
|
||
msgstr "-type 的参数未知: %c"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2860
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
|
||
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
|
||
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
|
||
"leading or trailing colons)"
|
||
msgstr ""
|
||
"当前目录包含在了 PATH 环境变量中,与 find 的 %s 动作合用时不安全。请从您的 "
|
||
"$PATH 变量中删除当前目录(即删除“.”,冒号或其前后的东西)"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2872
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
|
||
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
|
||
"entry from $PATH"
|
||
msgstr ""
|
||
"相对路径 %s 包含在了 PATH 环境变量中,与 find 的 %s 动作合用时不安全。请从 "
|
||
"$PATH 变量中删除那个条目"
|
||
|
||
#: find/parser.c:2981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
|
||
"this is a potential security problem."
|
||
msgstr "您不可以在 -execdir 和 -okdir 中使用 {},因为这会带来潜在的安全问题。"
|
||
|
||
#: find/parser.c:3007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
|
||
msgstr "-exec%s ... + 仅支持一个 {} 实例"
|
||
|
||
#: find/parser.c:3017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
|
||
msgstr "%s 中%s 默认调用自身,但您指定了%s"
|
||
|
||
#: find/parser.c:3037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The environment is too large for exec()."
|
||
msgstr "对 exec() 操作来说执行环境过大。"
|
||
|
||
#: find/parser.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
|
||
msgstr "将 %s 天换算为秒数时出现算术溢出"
|
||
|
||
#: find/parser.c:3230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
|
||
msgstr "尝试计算本日终止时刻时出现算术溢出"
|
||
|
||
#: find/parser.c:3389
|
||
msgid "standard error"
|
||
msgstr "标准错误"
|
||
|
||
#: find/parser.c:3394
|
||
msgid "standard output"
|
||
msgstr "标准输出"
|
||
|
||
#: find/pred.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete %s"
|
||
msgstr "无法删除 %s"
|
||
|
||
#: find/pred.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
|
||
msgstr "警告: 无法确定文件 %s 的生成时间"
|
||
|
||
#: find/pred.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "< %s ... %s > ? "
|
||
msgstr "< %s ... %s > ? "
|
||
|
||
#: find/pred.c:768
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write prompt for -ok"
|
||
msgstr "无法写入标准输出"
|
||
|
||
#: find/pred.c:1192 find/print.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getfilecon failed: %s"
|
||
msgstr "getfilecon 失败: %s"
|
||
|
||
#: find/print.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: find/print.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
|
||
msgstr "敬告:无法识别的转义字符“\\%c”"
|
||
|
||
#: find/print.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s at end of format string"
|
||
msgstr "错误: %s 位于格式字符串的末尾"
|
||
|
||
#: find/print.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
|
||
msgstr "错误: 格式指令‘%%%c’是留给将来使用的。"
|
||
|
||
#: find/print.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
|
||
msgstr "警告: 格式命令 `%%%c' 应该后跟另一个字符"
|
||
|
||
#: find/print.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
|
||
msgstr "警告:不可识别的格式指令“%%%c”"
|
||
|
||
#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid expression"
|
||
msgstr "非法表达式"
|
||
|
||
#: find/tree.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
|
||
"it."
|
||
msgstr "非法表达式;您在一个二元操作符‘%s’前未带任何东西。"
|
||
|
||
#: find/tree.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
|
||
msgstr "在‘%s’和‘)’之间需要一个表达式"
|
||
|
||
#: find/tree.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected an expression after '%s'"
|
||
msgstr "在‘%s’后需要一个表达式"
|
||
|
||
#: find/tree.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
|
||
msgstr "非法表达式;您使用了太多的‘)’"
|
||
|
||
#: find/tree.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
|
||
"need an extra predicate after '%s'"
|
||
msgstr "非法表达式;需要一个‘)’但未找到。也许您需要在‘%s’后加上额外的判定"
|
||
|
||
#: find/tree.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
|
||
msgstr "非法表达式;不允许使用空白的圆括号。"
|
||
|
||
#: find/tree.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
|
||
"one."
|
||
msgstr "非法表达式;我原来希望能在某处找到‘)’,但未找到。"
|
||
|
||
#: find/tree.c:209 find/tree.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oops -- invalid expression type!"
|
||
msgstr "哎呀 -- 无效的表达式类型!"
|
||
|
||
#: find/tree.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
|
||
msgstr "哎 -- 无效的表达式类型(%d)!"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
|
||
"predicate %s; please report this as a bug"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: predicate %s 中没有predicate evaluation cost table 的项目; 请上报 bug"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "paths must precede expression: %s"
|
||
msgstr "路径必须在表达式之前: %s"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown predicate `%s'"
|
||
msgstr "未知的断言“%s”"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid predicate `%s'"
|
||
msgstr "无效断言“%s”"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
|
||
msgstr "“%2$s”的无效参数“%1$s”"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument to `%s'"
|
||
msgstr "遗漏“%s”的参数"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you have too many ')'"
|
||
msgstr "您使用了太多的‘)’"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
|
||
msgstr "非预期的无效断言“%s”"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected extra predicate"
|
||
msgstr "非预期的无效断言"
|
||
|
||
#: find/tree.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
|
||
msgstr "哎 -- 无效的默认插入!"
|
||
|
||
#: find/util.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
|
||
msgstr "用法: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
|
||
|
||
#: find/util.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "] [path...] [expression]\n"
|
||
msgstr "] [path...] [expression]\n"
|
||
|
||
#: find/util.c:459
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to save initial working directory: %s"
|
||
msgstr "无法保存起始工作目录"
|
||
|
||
#: find/util.c:476
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to restore initial working directory: %s"
|
||
msgstr "无法还原起始工作目录"
|
||
|
||
#: find/util.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
|
||
msgstr "忽略不可识别的调试标记 %s"
|
||
|
||
#: find/util.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty argument to the -D option."
|
||
msgstr "-D 选项的参数列表为空"
|
||
|
||
#: find/util.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
|
||
msgstr "-O 选项后面必须立即带上一个十进制整数"
|
||
|
||
#: find/util.c:857 find/util.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
|
||
msgstr "请在 -O 选项后面立即指定一个十进制数"
|
||
|
||
#: find/util.c:873 find/util.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid optimisation level %s"
|
||
msgstr "无效的优化级 %s"
|
||
|
||
#: find/util.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
|
||
"consider using GNU locate."
|
||
msgstr "优化级别 %lu 太高了。如果您想很快地找到文件,考虑使用 GNU locate。"
|
||
|
||
#: find/util.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
|
||
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"不支持环境变量 FIND_BLOCK_SIZE,仅环境变量 POSIXLY_CORRECT 会影响块大小"
|
||
|
||
#: gl/lib/argmatch.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||
msgstr "“%2$s”的参数 %1$s 无效"
|
||
|
||
#: gl/lib/argmatch.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||
msgstr "“%2$s”的参数 %1$s 有歧义"
|
||
|
||
#: gl/lib/argmatch.c:153
|
||
msgid "Valid arguments are:"
|
||
msgstr "合法的参数为:"
|
||
|
||
#: gl/lib/closein.c:100
|
||
msgid "error closing file"
|
||
msgstr "文件关闭错误"
|
||
|
||
#: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "写入错误"
|
||
|
||
#: gl/lib/error.c:188
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "未知的系统错误"
|
||
|
||
#: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "%s:选项“%s”有歧义\n"
|
||
|
||
#: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
|
||
|
||
#: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
|
||
|
||
#: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
|
||
|
||
#: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||
msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
|
||
|
||
#: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
|
||
|
||
#: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
|
||
|
||
#: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
|
||
#: gl/lib/getopt.c:1106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
|
||
|
||
#: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s:选项“-W %s”有二义性\n"
|
||
|
||
#: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
|
||
|
||
#: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
|
||
|
||
#: gl/lib/openat-die.c:38
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to record current working directory"
|
||
msgstr "无法还原起始工作目录"
|
||
|
||
#: gl/lib/openat-die.c:57
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to return to initial working directory"
|
||
msgstr "无法还原起始工作目录"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS:
|
||
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
||
#. The message catalog should translate "`" to a left
|
||
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
||
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
||
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
||
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
||
#. QUOTATION MARK), respectively.
|
||
#.
|
||
#. If the catalog has no translation, we will try to
|
||
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
||
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
||
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
||
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
||
#. quote "like this". You should always include translations
|
||
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
||
#. for your locale.
|
||
#.
|
||
#. If you don't know what to put here, please see
|
||
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
||
#. and use glyphs suitable for your language.
|
||
#: gl/lib/quotearg.c:312
|
||
msgid "`"
|
||
msgstr "“"
|
||
|
||
#: gl/lib/quotearg.c:313
|
||
msgid "'"
|
||
msgstr "”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
|
||
#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
|
||
#. Take care to consider upper and lower case.
|
||
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
|
||
#. purpose, you can use the command
|
||
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
|
||
#: gl/lib/rpmatch.c:150
|
||
msgid "^[yY]"
|
||
msgstr "^[yY]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
|
||
#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
|
||
#. Take care to consider upper and lower case.
|
||
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
|
||
#. purpose, you can use the command
|
||
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
|
||
#: gl/lib/rpmatch.c:163
|
||
msgid "^[nN]"
|
||
msgstr "^[nN]"
|
||
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packaged by %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
||
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
||
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:84
|
||
msgid "(C)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
"html>.\n"
|
||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
"and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, and %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
||
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
||
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
||
"%s, %s, and others.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
||
#. for this package. Please add _another line_ saying
|
||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
||
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gl/lib/version-etc.c:256
|
||
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gl/lib/xalloc-die.c:34
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "内存耗尽"
|
||
|
||
#: gl/lib/xstrtol-error.c:63
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
||
msgstr "无效的 %s%s 的参数“%s”"
|
||
|
||
#: gl/lib/xstrtol-error.c:68
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
||
msgstr "%s%s 的参数“%s”有无效后缀"
|
||
|
||
#: gl/lib/xstrtol-error.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
||
msgstr "%s%s 的参数“%s”过长"
|
||
|
||
#: lib/buildcmd.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command too long"
|
||
msgstr "命令过长"
|
||
|
||
#: lib/buildcmd.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
|
||
msgstr "由于参数数量限制,无法调用 exec()"
|
||
|
||
#: lib/buildcmd.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
|
||
msgstr "无法在参数列表大小限制中适配单一参数"
|
||
|
||
#: lib/buildcmd.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument list too long"
|
||
msgstr "参数列表过长"
|
||
|
||
#: lib/buildcmd.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
|
||
msgstr "环境变量 %s 未设为一个有效十进制数"
|
||
|
||
#: lib/fdleak.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
|
||
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"文件描述符 %d 泄漏; 请上报 bug,记得带上重现这一问题的最简方法的详细说明。"
|
||
|
||
#: lib/findutils-version.c:55
|
||
msgid "Eric B. Decker"
|
||
msgstr "Eric B. Decker"
|
||
|
||
#: lib/findutils-version.c:56
|
||
msgid "James Youngman"
|
||
msgstr "James Youngman"
|
||
|
||
#: lib/findutils-version.c:57
|
||
msgid "Kevin Dalley"
|
||
msgstr "Kevin Dalley"
|
||
|
||
#: lib/listfile.c:452
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
|
||
msgstr "无法写入标准输出"
|
||
|
||
#: lib/regextype.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
|
||
msgstr "未知的正则表达式类型 %s;合法的类型是 %s。"
|
||
|
||
#: lib/safe-atoi.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
|
||
msgstr "在 %2$s 中有非预期的后缀 %1$s"
|
||
|
||
#: lib/safe-atoi.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected an integer: %s"
|
||
msgstr "需要一个整数: %s"
|
||
|
||
#: locate/code.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [--version | --help]\n"
|
||
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法: %s [--version | --help]\n"
|
||
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
|
||
|
||
#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394
|
||
#: xargs/xargs.c:1673
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"将错误报告发送到 <bug-findutils@gnu.org>。\n"
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
|
||
msgstr "用法: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
|
||
msgstr "您需要以十进制整数指定一个安全级别"
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
|
||
msgstr "安全级 %s 超出可转换范围"
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
|
||
msgstr "安全级 %s 有非预期的后缀 %s。"
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
|
||
msgstr "不支持 slocate 安全级 %ld。"
|
||
|
||
#: locate/frcode.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to standard output"
|
||
msgstr "无法写入标准输出"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:131
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
|
||
msgstr "--max-database-age 选项的参数不允为空"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
|
||
msgstr "--max-database-age 选项的参数 %s 无效"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
|
||
msgstr "locate 数据库 %s 包含一个比 locate 所能处理的文件名更长的文件名`"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
|
||
msgstr "locate 数据库 %s 损坏或无效"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: locate/locate.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locate database size: %s byte\n"
|
||
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
|
||
msgstr[0] "Locate 数据库大小: %s 字节\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matching Filenames: %s\n"
|
||
msgstr "正在匹配文件名: %s\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All Filenames: %s\n"
|
||
msgstr "所有文件名: %s\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
|
||
"Of those file names,\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s contain whitespace, \n"
|
||
"\t%s contain newline characters, \n"
|
||
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件名累计长度 %s 字节。\n"
|
||
"在那些文件名中,\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t包括空格 %s 个,\n"
|
||
"\t空行 %s 个,\n"
|
||
"\t以及带有高字节位设置的字符 %s 个。\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
|
||
"compression ratio.\n"
|
||
msgstr "某些文件名可能被过滤掉了,因此我们无法计算压缩率。\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
|
||
msgstr "压缩率 %4.2f%% (越高越好)\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression ratio is undefined\n"
|
||
msgstr "压缩率未定义\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
|
||
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
|
||
msgstr ""
|
||
"locate 数据库 %s 看上去像是个 slocate 数据库,但它好像有安全级 %c,而目前 "
|
||
"GNU findutils 不支持此安全级"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 是一个 slocate 数据库。这些支持都是新开发的,目前希望能提交错误报告。"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
|
||
msgstr "%s 是一个不支持的安全级为 %d 的 slocate 数据库;跳过。"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
|
||
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
|
||
"generated for this database.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"您指定了 -E 选项,但那个选项无法和带非零安全级的 slocate 格式的数据库一同使"
|
||
"用。此数据库不会生成任何结果。\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
|
||
msgstr "%s 是一个 slocate 数据库。开启‘-e’选项。"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
|
||
msgstr "旧格式的 locate 数据库 %s 太短因而无效"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
|
||
msgstr "数据库 %s 的格式为 %s。\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1347
|
||
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
|
||
msgstr "数据库是 little-endian 编码的。\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1349
|
||
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
|
||
msgstr "数据库是 big-endian 编码的。\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
|
||
msgstr "数据库编码方式不明显。\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
|
||
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
|
||
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
|
||
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
|
||
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
|
||
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
|
||
" pattern...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
|
||
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
|
||
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
|
||
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
|
||
"stdio ]\n"
|
||
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
|
||
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
|
||
" pattern...\n"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1448
|
||
msgid "failed to drop group privileges"
|
||
msgstr "无法放弃组特权"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1466
|
||
msgid "failed to drop setuid privileges"
|
||
msgstr "无法放弃 setuid 特权"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1480
|
||
msgid "Failed to fully drop privileges"
|
||
msgstr "无法完全放弃特权"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1498
|
||
msgid "failed to drop setgid privileges"
|
||
msgstr "无法放弃 setgid 特权"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
|
||
msgstr "警告: locate 数据库仅能从标准输入读取一次。"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "time system call failed"
|
||
msgstr "时间系统调用失败"
|
||
|
||
#: locate/locate.c:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
|
||
msgstr "警告: 数据库“%s”比 %d %s 还陈旧(实际时间 %.1f %s)"
|
||
|
||
#: locate/word_io.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
|
||
msgstr "警告: locate 数据库 %s 以不同的字节顺序构建"
|
||
|
||
#: locate/word_io.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected EOF in %s"
|
||
msgstr "在 %s 中有非预期的 EOF"
|
||
|
||
#: locate/word_io.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading a word from %s"
|
||
msgstr "从 %s 中读取单词时出错"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
|
||
msgstr "在输入分隔定义中有无效转义序列 %s。"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
|
||
"values must not exceed %lx."
|
||
msgstr "在输入分隔定义中有无效的转义序列 %s;字符值不能超过 %lx。"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
|
||
"values must not exceed %lo."
|
||
msgstr "在输入分隔定义中有无效的转义序列 %s;字符值不能超过 %lo。"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
|
||
"characters %s not recognised."
|
||
msgstr "在输入分隔定义中有无效的转义序列 %s;不可识别后续字符 %s。"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
|
||
"single character or an escape sequence starting with \\."
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的输入分隔定义 %s: 分隔符要么是单一字符要么是以 \\ 开始的转义序列。"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "environment is too large for exec"
|
||
msgstr "对 exec 来说环境过大"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
|
||
msgstr "警告: -s 选项的值 %ld 太大了,用 %ld 代替"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
|
||
msgstr "选项 --%s 不要设置成带`=' 的值"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unset environment variable %s"
|
||
msgstr "无法撤消环境变量 %s"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
|
||
msgstr "无法设置 SIGUSR1 信号句柄"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
|
||
msgstr "无法设置 SIGUSR2 信号句柄"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open input file %s"
|
||
msgstr "无法打开输入文件 %s"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
|
||
msgstr "您的环境变量占有 %<PRIuMAX> 个字节\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
|
||
msgstr "此系统的参数长度 POSIX 上限: %<PRIuMAX>\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
|
||
"%<PRIuMAX>\n"
|
||
msgstr "所有系统中所允许的最小参数长度 POSIX 上限: %<PRIuMAX>\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
|
||
msgstr "我们实际能用的最大命令长度: %<PRIuMAX>\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
|
||
msgstr "我们实际能用的命令缓冲区的大小: %<PRIuMAX>\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
|
||
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
|
||
"of-file keystroke.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"xargs 中的命令现在将继续执行,并且它会尝试读取输入并运行命令;如果您不想它发"
|
||
"生,请按下“文件结束”按键(ctrl-D)。\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
|
||
"then press the interrupt keystroke.\n"
|
||
msgstr "警告: %s 将至少运行一次。如果您不想它发生,请按下中断按键。(ctrl-C)\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:861 xargs/xargs.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
|
||
"the -0 option"
|
||
msgstr ""
|
||
"未匹配的 %s 引用;默认情况下,引用是针对 xargs 的,除非您使用了 -0 选项"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "双"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "单"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
|
||
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 输入中有个 NUL 字符。它不能在参数列表中传送。您是想用 --null 选项吗?"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:984 xargs/xargs.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument line too long"
|
||
msgstr "参数行过长"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1068 xargs/xargs.c:1085
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write to stderr"
|
||
msgstr "无法写入标准输出"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
|
||
msgstr "无法打开 /dev/tty 用于读取"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1091
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read from stdin"
|
||
msgstr "无法写入标准输出"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate memory"
|
||
msgstr "无法分配内存"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set environment variable %s"
|
||
msgstr "无法设置环境变量 %s"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create pipe before fork"
|
||
msgstr "无法在派生子进程之前创建管道"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
|
||
"please report it)"
|
||
msgstr "xargs_do_exec 中的 errno-buffer 读取失败(这可能是个 bug,请报告给我们)"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1354
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
|
||
msgstr "读取操作返回的是非预期值 %d;这可能是个 bug,请报告给我们"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error waiting for child process"
|
||
msgstr "等待子进程时出错"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
|
||
msgstr "警告: 失去 %lu 子进程的踪迹"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
|
||
msgstr "%s:以状态 255 退出;中止"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stopped by signal %d"
|
||
msgstr "%s:因信号 %d 而停止"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: terminated by signal %d"
|
||
msgstr "%s:因信号 %d 而终止"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
|
||
msgstr "%s:选项 -%c 的数值无效\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
|
||
msgstr "%s: 选项 -%c 的值必须 >= %ld\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1611
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n"
|
||
msgstr "%s: 选项 -%c 的值必须 < %ld\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法: %s [选项]... COMMAND INITIAL-ARGS...\n"
|
||
"以 INITIAL-ARGS及更多来自控制台的参数来运行 COMMAND。\n"
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1637
|
||
msgid ""
|
||
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
|
||
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1639
|
||
msgid ""
|
||
" -0, --null items are separated by a null, not "
|
||
"whitespace;\n"
|
||
" disables quote and backslash processing "
|
||
"and\n"
|
||
" logical EOF processing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1642
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1643
|
||
msgid ""
|
||
" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
|
||
"CHARACTER,\n"
|
||
" not by whitespace; disables quote and "
|
||
"backslash\n"
|
||
" processing and logical EOF processing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1646
|
||
msgid ""
|
||
" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
|
||
"line\n"
|
||
" of input, the rest of the input is ignored\n"
|
||
" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1649
|
||
msgid ""
|
||
" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
|
||
" otherwise, there is no end-of-file string\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1651
|
||
msgid " -I R same as --replace=R\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1652
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
|
||
" from standard input; if R is unspecified,\n"
|
||
" assume {}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1655
|
||
msgid ""
|
||
" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
|
||
"per\n"
|
||
" command line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1657
|
||
msgid ""
|
||
" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
|
||
"non-\n"
|
||
" blank input line if MAX-LINES is not "
|
||
"specified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1659
|
||
msgid ""
|
||
" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
|
||
"line\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1660
|
||
msgid ""
|
||
" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1661
|
||
msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1662
|
||
msgid ""
|
||
" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
|
||
"processes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1663
|
||
msgid ""
|
||
" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
|
||
"COMMAND;\n"
|
||
" if this option is not given, COMMAND will "
|
||
"be\n"
|
||
" run at least once\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1666
|
||
msgid ""
|
||
" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1667
|
||
msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1668
|
||
msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1669
|
||
msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1671
|
||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xargs/xargs.c:1672
|
||
msgid " --version output version information and exit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed initialize shared-file hash table"
|
||
#~ msgstr "无法初始化共享文件哈希表"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
|
||
#~ msgstr "当开启 POSIXLY_CORRECT 时模式 %s 无效。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
||
#~ "Non-mandatory arguments are indicated by [square brackets]\n"
|
||
#~ " -0, --null Items are separated by a null, not "
|
||
#~ "whitespace.\n"
|
||
#~ " Disables quote and backslash processing\n"
|
||
#~ " -a, --arg-file=FILE Read arguments from FILE, not standard "
|
||
#~ "input\n"
|
||
#~ " -d, --delimiter=CHARACTER Input items are separated by CHARACTER, "
|
||
#~ "not by\n"
|
||
#~ " blank space. Disables quote and backslash\n"
|
||
#~ " processing\n"
|
||
#~ " -E END If END occurs as a line of input, the rest "
|
||
#~ "of\n"
|
||
#~ " the input is ignored.\n"
|
||
#~ " -e [END], --eof[=END] Equivalent to -E END if END is specified.\n"
|
||
#~ " Otherwise, there is no end-of-file string\n"
|
||
#~ " --help Print a summary of the options to xargs.\n"
|
||
#~ " -I R same as --replace=R (R must be specified)\n"
|
||
#~ " -i,--replace=[R] Replace R in initial arguments with names\n"
|
||
#~ " read from standard input. If R is\n"
|
||
#~ " unspecified, assume {}\n"
|
||
#~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES Use at most MAX-LINES nonblank input lines "
|
||
#~ "per\n"
|
||
#~ " command line\n"
|
||
#~ " -l Use at most one nonblank input line per\n"
|
||
#~ " command line\n"
|
||
#~ " -n, --max-args=MAX-ARGS Use at most MAX-ARGS arguments per "
|
||
#~ "command\n"
|
||
#~ " line\n"
|
||
#~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS Run up to max-procs processes at a time\n"
|
||
#~ " -p, --interactive Prompt before running commands\n"
|
||
#~ " --process-slot-var=VAR Set environment variable VAR in child\n"
|
||
#~ " processes\n"
|
||
#~ " -r, --no-run-if-empty If there are no arguments, run no "
|
||
#~ "command.\n"
|
||
#~ " If this option is not given, COMMAND will "
|
||
#~ "be\n"
|
||
#~ " run at least once.\n"
|
||
#~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS Limit commands to MAX-CHARS at most\n"
|
||
#~ " --show-limits Show limits on command-line length.\n"
|
||
#~ " -t, --verbose Print commands before executing them\n"
|
||
#~ " --version Print the version number\n"
|
||
#~ " -x, --exit Exit if the size (see -s) is exceeded\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "选项完整形式可用的参数也适用于其缩写形式。\n"
|
||
#~ "可选参数被一对方括号括起\"[参数]\"\n"
|
||
#~ " -0, --null 条目以 null分隔,而非空格。\n"
|
||
#~ " 不处理引号和反斜杠\n"
|
||
#~ " -a, --arg-file=FILE 从 FILE中获取参数,而非标准输入\n"
|
||
#~ " -d, --delimiter=CHARACTER 输入项由 CHARACTER分隔,而非空格。\n"
|
||
#~ " 不处理引号反斜杠\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -E END 若以 END作为一行输入的结尾,余下输入均忽"
|
||
#~ "略。\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " -e [END], --eof[=END] 若指定 END,则等同于 -E END。\n"
|
||
#~ " 否则无文件结尾字串。\n"
|
||
#~ " --help 打印 xargs选项的帮助说明。\n"
|
||
#~ " -I R 等同于 --replace=R (R 必须指定)\n"
|
||
#~ " -i,--replace=[R] 以标准输入所读取的名字代替起始参数中的 "
|
||
#~ "R。\n"
|
||
#~ " 若未定义 R,则假定{}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -L,-l, --max-lines=MAX-LINES 每行命令最多用 MAX-LINES个非空输入\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -l 每行命令最多用一个非空输入\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -n, --max-args=MAX-ARGS 每行命令最多用 MAX-ARGS个参数\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -P, --max-procs=MAX-PROCS 一次最多运行 MAX-PROCS个进程\n"
|
||
#~ " -p, --interactive 交互式运行命令\n"
|
||
#~ " --process-slot-var=VAR 在子进程中设置环境变量 VAR。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -r, --no-run-if-empty 若无参数则不运行命令。\n"
|
||
#~ " 若不指定此选项,COMMAND 将至少运行一次。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --max-chars=MAX-CHARS 最多 MAX-CHARS条命令\n"
|
||
#~ " --show-limits 在命令行中显示限制。\n"
|
||
#~ " -t, --verbose 在运行命令前打印\n"
|
||
#~ " --version 打印版本号\n"
|
||
#~ " -x, --exit 若超出 size(参看 -s)则退出\n"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot get current directory"
|
||
#~ msgstr "无法获取当前目录"
|
||
|
||
#~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
|
||
#~ msgstr "以 GNU gnulib 版本 %s 构建\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
|
||
#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
|
||
#~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
|
||
#~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
|
||
#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
|
||
#~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
|
||
#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
|
||
#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
|
||
#~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "用法: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
|
||
#~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
|
||
#~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
|
||
#~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
|
||
#~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
|
||
#~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
|
||
#~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
|
||
#~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
|
||
#~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "成功"
|
||
|
||
#~ msgid "No match"
|
||
#~ msgstr "没有匹配"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid regular expression"
|
||
#~ msgstr "无效的常规表达式"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid collation character"
|
||
#~ msgstr "无效的校勘字符"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid character class name"
|
||
#~ msgstr "无效的字符类名"
|
||
|
||
#~ msgid "Trailing backslash"
|
||
#~ msgstr "末尾的反斜线"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid back reference"
|
||
#~ msgstr "无效的向后引用"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
#~ msgstr "不匹配的 [ 或 [^"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
#~ msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched \\{"
|
||
#~ msgstr "不匹配的 \\{"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
#~ msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid range end"
|
||
#~ msgstr "无效的结束范围"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory exhausted"
|
||
#~ msgstr "内存耗尽"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
#~ msgstr "无效正则表达式前缀"
|
||
|
||
#~ msgid "Premature end of regular expression"
|
||
#~ msgstr "正则表达式急于结束"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression too big"
|
||
#~ msgstr "常规表达式过大"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
#~ msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
|
||
|
||
#~ msgid "No previous regular expression"
|
||
#~ msgstr "没有上一个常规表达式"
|