findutils/po/pl.po
Kevin Dalley b096a9f684 * sv.po, ru.po, pt_BR.po, pl.po, nl.po, ko.po, it.po, gl.po,
fr.po, findutils.pot, et.po, es.po, de.po: updated after addition
of lib/rpmatch.c
2000-10-14 02:49:29 +00:00

535 lines
13 KiB
Plaintext

# Polish translation for GNU findutils-4.1.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-12 02:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-23 10:50\n"
"Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/argmatch.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for `%s'"
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
#: lib/argmatch.c:160
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
msgstr ""
#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
#. synonyms follow each other
#: lib/argmatch.c:178
#, fuzzy
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
#: lib/error.c:102
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: lib/human.c:321
msgid "block size"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:221
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:224
msgid "'"
msgstr ""
#: lib/regex.c:1029
msgid "Success"
msgstr ""
#: lib/regex.c:1032
msgid "No match"
msgstr ""
#: lib/regex.c:1035
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "b³êdne wyra¿enie"
#: lib/regex.c:1038
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#: lib/regex.c:1041
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
#: lib/regex.c:1044
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: lib/regex.c:1047
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#: lib/regex.c:1050
#, fuzzy
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
#: lib/regex.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
#: lib/regex.c:1056
#, fuzzy
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
#: lib/regex.c:1059
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#: lib/regex.c:1062
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
#: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
#: lib/regex.c:1068
#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "b³êdne wyra¿enie"
#: lib/regex.c:1071
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: lib/regex.c:1074
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: lib/regex.c:1077
#, fuzzy
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
#: lib/regex.c:5861
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
msgstr ""
#: lib/rpmatch.c:81
msgid "^[nN]"
msgstr ""
#: find/util.c:86
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "ojej -- b³êdne domy¶lne wstawienie and"
#: find/parser.c:550 find/util.c:144
#, c-format
msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
msgstr "U¿ycie: %s [¶cie¿ka...] [wyra¿enie]\n"
#: find/find.c:200
msgid "paths must precede expression"
msgstr ""
#. Command line option not recognized
#: find/find.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "niew³a¶ciwy tryb `%s'"
#. Command line option requires an argument
#: find/find.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
#: find/find.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
#: find/find.c:242
msgid "Predicate List:\n"
msgstr ""
#: find/find.c:250
#, fuzzy
msgid "Eval Tree:\n"
msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
#: find/find.c:261
#, fuzzy
msgid "Optimized Eval Tree:\n"
msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
#: find/find.c:268
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "nie mogê powróciæ do katalogu starowego"
#: find/find.c:272
#, fuzzy
msgid "cannot open current directory"
msgstr "nie mogê powróciæ do katalogu starowego"
#: find/find.c:312 find/pred.c:1275
msgid "cannot return to starting directory"
msgstr "nie mogê powróciæ do katalogu starowego"
#: find/find.c:461 find/parser.c:932
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
#: find/fstype.c:274
#, c-format
msgid "error in %s: %s"
msgstr "b³±d w %s: %s"
#: find/fstype.c:363
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: find/parser.c:552
msgid ""
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of:\n"
"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
"given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
msgstr ""
"domy¶lna ¶cie¿ka to aktualny katalog; domy¶lne wyra¿enie to -print\n"
"wyra¿enie mo¿e sk³adaæ siê z:\n"
"operatorów (malej±ce pierwszeñstwo; je¶li nie ma ¿adnego, przyjmuje siê "
"-and):\n"
" ( WYR ) ! WYR -not WYR WYR1 -a WYR2 WYR1 -and WYR2\n"
#: find/parser.c:557
msgid ""
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
"options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
" -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
msgstr ""
" WYR1 -o WYR2 WYR1 -or WYR2 WYR1 , WYR2\n"
"opcje (zawsze prawdziwe): -daystart -depth -follow --help\n"
" -maxdepth POZIOMY -mindepth POZIOMY -mount -noleaf --version -xdev\n"
"testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin "
"N\n"
#: find/parser.c:562
msgid ""
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
msgstr ""
" -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n"
" -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -ipath WZORZEC -iregex WZORZEC\n"
" -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK\n"
#: find/parser.c:566
msgid ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
" -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
" -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
" -nouser -nogroup -path WZORZEC -perm [+-]TRYB -regex WZORZEC\n"
" -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAZWA\n"
" -xtype [bcdpfls]\n"
#: find/parser.c:570
msgid ""
"actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
" -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
msgstr ""
"actions: -exec POLECENIE ; -fprint PLIK -fprint0 PLIK -fprintf PLIK FORMAT\n"
" -ok POLECENIE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
#: find/parser.c:930
#, c-format
msgid "invalid mode `%s'"
msgstr "niew³a¶ciwy tryb `%s'"
#: find/parser.c:1061
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size"
#: find/parser.c:1097
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "b³êdny typ -size `%c'"
#: find/parser.c:1185
#, c-format
msgid "GNU find version %s\n"
msgstr "GNU find wersja %s\n"
#: find/parser.c:1320
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj±cy `\\%c'"
#. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
#: find/parser.c:1366
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj±ca `%%%c'"
#: find/parser.c:1573 find/parser.c:1655
#, c-format
msgid "inserting %s\n"
msgstr "wstawiam %s\n"
#: find/parser.c:1574 find/parser.c:1656
#, c-format
msgid " type: %s %s "
msgstr " typ: %s %s "
#. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
#. the last non-blank character of this prompt be '?'.
#. The exact format is not specified.
#. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
#.
#: find/pred.c:982
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr ""
#: find/pred.c:1262 xargs/xargs.c:777
msgid "cannot fork"
msgstr "nie mogê siê rozwidliæ"
#: find/pred.c:1288
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "b³±d podczas czekania na %s"
#: find/pred.c:1294
#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s zakoñczony sygna³em %d"
#: find/pred.c:1409
msgid "left:\n"
msgstr "lewy:\n"
#: find/pred.c:1413
msgid "right:\n"
msgstr "prawy:\n"
#: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108
#: find/tree.c:144
msgid "invalid expression"
msgstr "b³êdne wyra¿enie"
#: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:309 find/tree.c:438
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia!"
#. Normalized tree.
#: find/tree.c:229
msgid "Normalized Eval Tree:\n"
msgstr "Znormalizowane Drzewo Szacunkowe:\n"
#: locate/code.c:136
#, c-format
msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
msgstr "U¿ycie: %s najpopularniejsze_bigramy < lista > zakodowana_lista\n"
#. Printable name of units used in WARN_SECONDS
#: locate/locate.c:115
msgid "days"
msgstr ""
#. For example:
#. warning: database `fred' is more than 8 days old
#: locate/locate.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
msgstr "uwaga: baza danych `%s' ma ju¿ ponad %s"
#: locate/locate.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
msgstr ""
"U¿ycie: %s [-d ¶cie¿ka] [--database=¶cie¿ka] [--version] [--help] "
"wzorzec...\n"
#: locate/locate.c:487
#, c-format
msgid "GNU locate version %s\n"
msgstr "GNU locate wersja %s\n"
#: xargs/xargs.c:298
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "¶rodowisko jest zbyt du¿e dla execa"
#: xargs/xargs.c:372
#, c-format
msgid "GNU xargs version %s\n"
msgstr "GNU xargs wersja %s\n"
#: xargs/xargs.c:546
#, c-format
msgid "unmatched %s quote"
msgstr "niesparowany cudzys³ów %s "
#: xargs/xargs.c:547
msgid "double"
msgstr "podwójne"
#: xargs/xargs.c:547
msgid "single"
msgstr "pojedyncze"
#: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
msgid "argument line too long"
msgstr "za d³uga linia argumentów"
#: xargs/xargs.c:663
msgid "command too long"
msgstr "za d³ugie polecenie"
#: xargs/xargs.c:681
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
msgstr "nie mogê dopasowaæ pojedynczego argumentu w limicie wielko¶ci listy"
#: xargs/xargs.c:685
msgid "argument list too long"
msgstr "za d³uga lista argumentów"
#: xargs/xargs.c:839
msgid "error waiting for child process"
msgstr "b³±d podczas oczekiwania na proces potomny"
#: xargs/xargs.c:855
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: wyszed³ ze stanem 255; zaniechanie"
#: xargs/xargs.c:857
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: zatrzymany sygna³em %d"
#: xargs/xargs.c:859
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: zakoñczony sygna³em %d"
#: xargs/xargs.c:882
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: b³êdna liczba dla opcji -%c\n"
#: xargs/xargs.c:888
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ >= %ld\n"
#: xargs/xargs.c:894
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c musi byæ < %ld\n"
#: xargs/xargs.c:917
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
" [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
"[--eof[=eof-str]]\n"
" [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
" [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
" [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
" [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [-0prtx] [-e[³añc-eof]] [-i[³añc-zmienn]] [-l[max-linii]]\n"
" [-n max-arg] [-s max-znaków] [-P max-proc] [--null] "
"[--eof[=³añc-eof]]\n"
" [--replace[=³añc-zmienn]] [--max-lines[=max-linii]] [--interactive]\n"
" [--max-chars=max-znaków] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-proc]\n"
" [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
" [polecenie [pocz±tkowe-argumenty]]\n"
#~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
#~ msgstr "wait dosta³ pid %d, spodziewa³ siê %d"
#~ msgid "%s stopped by signal %d"
#~ msgstr "%s zatrzymany sygna³em %d"