mirror of
https://https.git.savannah.gnu.org/git/gettext.git
synced 2026-01-26 15:39:11 +00:00
* gettext-runtime/po/*.po: Update from TP. * gettext-tools/po/*.po: Update from TP. * gettext-tools/examples/po/*.po: Update from TP.
552 lines
26 KiB
Plaintext
552 lines
26 KiB
Plaintext
# Bulgarian translations for gettext-runtime package.
|
||
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
|
||
# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2010,2012,2014,2015,2019,2020,2025.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.26-pre1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-07-14 19:41+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128
|
||
#: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
|
||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторско право: %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"Разрешително GPLv3+: обществено разрешително ГНУ версия 3 или следваща <%s>\n"
|
||
"Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространявате.\n"
|
||
"Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
|
||
#: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "Създадена от %s.\n"
|
||
|
||
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
||
#: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
|
||
msgid "Bruno Haible"
|
||
msgstr "Бруно Хаибле"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "твърде много аргументи"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158
|
||
#: src/printf_ngettext.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing arguments"
|
||
msgstr "липсващи аргументи"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216
|
||
#: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr "За повече сведения, опитайте '%s --help'.\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:181
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
|
||
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ОБВИВКА-ФОРМА]\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:186
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
|
||
msgstr "Замества стойностите на променливите от обкръжението.\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:190
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Operation mode:\n"
|
||
msgstr "Режим на работа:\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:193
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
|
||
msgstr " -v, --variables извежда променливите намерени в ОБВИВКА-ФОРМА\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248
|
||
#: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Informative output:\n"
|
||
msgstr "Осведомително извеждане:\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:200
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
|
||
msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:203
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
|
||
msgstr " -V, --version извеждане на сведение за версия и изход\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:207
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
|
||
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
|
||
"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
|
||
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
|
||
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
|
||
"standard input are substituted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"При нормален режим на работа, стандартния вход се копира на стандартния изход,\n"
|
||
"като указаните променливи от обкръжението в формат $ПРОМЕНЛИВА или ${ПРОМЕНЛИВА}\n"
|
||
"се заместват със съответните им стойности. Ако е зададена ОБВИВКА-ФОРМА, се\n"
|
||
"заместват само променливите от обкръжението указани от ОБВИВКА-ФОРМА, иначе\n"
|
||
"се заместват всички указани променливите от обкръжението намерени в стандартния\n"
|
||
"вход.\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:216
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
|
||
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако се използва --variables, стандартния изход се пренебрегва и изведеното се\n"
|
||
"състои от променливите на обкръжението указани от ОБВИВКА-ФОРМА, по една на ред.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
|
||
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
|
||
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
|
||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
||
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
||
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269
|
||
#: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
|
||
"or by email to <%s>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подавайте доклади за грешки в системата за проследяването им на <%s>\n"
|
||
"или чрез е-поща на <%s>, а за грешки в превода на <dict@ludost.net>.\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading \"%s\""
|
||
msgstr "грешка при четене \"%s\""
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:453
|
||
msgid "standard input"
|
||
msgstr "стандартен вход"
|
||
|
||
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
||
#: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
|
||
msgid "Ulrich Drepper"
|
||
msgstr "Улрих Дрепер"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:254
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
|
||
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Употреба: %s [ОПЦИЯ] [[ОБЛАСТТЕКСТ] КЛЮЧ]\n"
|
||
"или: %s [ОПЦИЯ] -s [КЛЮЧ]...\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:260
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
|
||
msgstr "Извежда преведено текстово съобщение.\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179
|
||
#: src/printf_ngettext.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options and arguments:\n"
|
||
msgstr "Опции и аргументи:\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:266
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
|
||
msgstr " -d, --domain=ОБЛАСТТЕКСТ намиране на преведените съобщения от ОБЛАСТТЕКСТ\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
|
||
msgstr " -c, --context=ОБКРЪЖЕНИЕ задава обкръжение за КЛЮЧ\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
|
||
msgstr " -e разрешава разгъване на някой \"заместващи последователности\"\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n suppress trailing newline\n"
|
||
msgstr " -n потискане на завършващ \"нов ред\"\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
|
||
msgstr " -E (пренебрегва се; за съвместимост)\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
|
||
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" [ОБЛАСТТЕКСТ] КЛЮЧ намиране на преведените съобщения съответни\n"
|
||
" на КЛЮЧ от ОБЛАСТТЕКСТ\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190
|
||
#: src/printf_ngettext.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
|
||
msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192
|
||
#: src/printf_ngettext.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
|
||
msgstr " -V, --version извеждане на сведение за версия и изход\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:288
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
|
||
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
|
||
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
|
||
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
|
||
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
|
||
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
|
||
"found in the selected catalog are translated.\n"
|
||
"Standard search directory: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако не е зададен параметър ОБЛАСТТЕКСТ, областта се определя от променливата\n"
|
||
"от обкръжението TEXTDOMAIN. Ако каталога със съобщенията не е намерен в\n"
|
||
"обичайната директория, друго местоположение може да се зададе с променливата\n"
|
||
"от обкръжението TEXTDOMAINDIR.\n"
|
||
"Ако се използва заедно с опцията -s, програмата се държи като командата 'echo',\n"
|
||
"но не без просто да копира аргументите си на стандартния изход. Вместо това, \n"
|
||
"съобщенията, намерените в избрания каталог, се превеждат.\n"
|
||
"Директория за търсене: %s\n"
|
||
|
||
#: src/ngettext.c:221
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
|
||
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ОБЛАСТТЕКСТ] КЛЮЧ КЛЮЧ-МН.Ч. БРОЙ\n"
|
||
|
||
#: src/ngettext.c:226
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
|
||
"form depends on a number.\n"
|
||
msgstr "Извежда превода на текстово съобщение, чиято граматична форма зависи от броя.\n"
|
||
|
||
#: src/ngettext.c:233
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
|
||
msgstr " -d, --domain=ОБЛАСТТЕКСТ намиране на преведените съобщения от ОБЛАСТТЕКСТ\n"
|
||
|
||
#: src/ngettext.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
|
||
msgstr " [ОБЛАСТТЕКСТ] намиране на преведените съобщения от ОБЛАСТТЕКСТ\n"
|
||
|
||
#: src/ngettext.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
|
||
msgstr " КЛЮЧ КЛЮЧ-МН.Ч. превежда КЛЮЧ (ед.ч.) / КЛЮЧ-МН.Ч (мн.ч.)\n"
|
||
|
||
#: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
|
||
msgstr " БРОЙ на базата на тази стойност избира формата за ед/мн.ч.\n"
|
||
|
||
#: src/ngettext.c:256
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
|
||
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
|
||
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
|
||
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
|
||
"Standard search directory: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако не е зададен параметър ОБЛАСТТЕКСТ, областта се определя от променливата\n"
|
||
"от обкръжението TEXTDOMAIN. Ако каталога със съобщенията не е намерен в\n"
|
||
"обичайната директория, друго местоположение може да се зададе с променливата\n"
|
||
"от обкръжението TEXTDOMAINDIR.\n"
|
||
"Директория за търсене: %s\n"
|
||
|
||
#: src/printf-command.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer."
|
||
msgstr "При директива номер %zu, аргумент номер 0 не е цяло положително число."
|
||
|
||
#: src/printf-command.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The string ends in the middle of a directive."
|
||
msgstr "Низът завършва по средата на директива."
|
||
|
||
#: src/printf-command.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
|
||
msgstr "При директива номер %zu, знакът '%c' не е валиден за превръщане."
|
||
|
||
#: src/printf-command.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier."
|
||
msgstr "Знакът, който прекратява директива номер %zu, не е валиден за превръщане."
|
||
|
||
#: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
|
||
msgstr "При директива номер %zu не е правилен знака '%c'за превръщане '%c'."
|
||
|
||
#: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
|
||
msgstr "Низът указва аргументи и чрез номер на аргумент, и чрез неномерирано задаване на аргумент."
|
||
|
||
#: src/printf-command.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The string ends in the middle of an escape sequence."
|
||
msgstr "Низът завършва по средата на управляваща последователност."
|
||
|
||
#: src/printf-command.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)."
|
||
msgstr "Управляваща последователност '%c%c' не се поддържа (не е POSIX)."
|
||
|
||
#: src/printf-command.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid."
|
||
msgstr "Неправилна управляваща последователност '%c%c'."
|
||
|
||
#: src/printf-command.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This escape sequence is invalid."
|
||
msgstr "Неправилна управляваща последователност."
|
||
|
||
#: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568
|
||
#: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "грешка при запис"
|
||
|
||
#: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597
|
||
#: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a numeric value"
|
||
msgstr "%s: очаква се цифрова стойност"
|
||
|
||
#: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value not completely converted"
|
||
msgstr "%s: стойността не е преобразуване изцяло"
|
||
|
||
#: src/printf-command.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments."
|
||
msgstr "Преведения форматиращ низ използва %zu аргументи, докато първоначалния използва само %zu аргумента."
|
||
|
||
#: src/printf-command.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
|
||
msgstr "предупреждение: игнориране на излишните аргументи, започвайки с %s"
|
||
|
||
#: src/printf_gettext.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing format string"
|
||
msgstr "липсващ низ за формат"
|
||
|
||
#: src/printf_gettext.c:170
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
|
||
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] ФОРМАТ [АРГУМЕНТИ]\n"
|
||
|
||
#: src/printf_gettext.c:175
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
|
||
"to the ARGUMENTs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създава форматиран изход, прилагайки езиковия предов от ФОРМАТ\n"
|
||
"към аргументите.\n"
|
||
|
||
#: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n"
|
||
msgstr " -c, --context=ОБКРЪЖЕНИЕ задава обкръжение за ОБКРЪЖЕНИЕ\n"
|
||
|
||
#: src/printf_gettext.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FORMAT format string\n"
|
||
msgstr " ФОРМАТ низ за формат\n"
|
||
|
||
#: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n"
|
||
msgstr " ARGUMENT низ или числов аргумент\n"
|
||
|
||
#: src/printf_gettext.c:196
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"The format string consists of\n"
|
||
" - plain text,\n"
|
||
" - directives, that start with '%c',\n"
|
||
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всеки форматиращ низ се състои от:\n"
|
||
" - обикновен текст,\n"
|
||
" - директиви, които започват с '%c',\n"
|
||
" - управляващи последователности, които започват с обратна наклонена черта\n"
|
||
|
||
#: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"A directive that consumes an argument\n"
|
||
" - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n"
|
||
" - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
|
||
" each of which acts as a flag,\n"
|
||
" - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n"
|
||
" - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n"
|
||
" nonnegative integer),\n"
|
||
" - is finished by a specifier\n"
|
||
" - '%c', that prints a character,\n"
|
||
" - '%c', that prints a string,\n"
|
||
" - '%c', '%c', that print an integer,\n"
|
||
" - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n"
|
||
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n"
|
||
" - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n"
|
||
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n"
|
||
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n"
|
||
"Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Директива, която използва аргумент:\n"
|
||
" - започва с '%s' или '%s', където %s е положително цяло число,\n"
|
||
" - е последвана по избор от някой от символите '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
|
||
" всеки от които действа като флаг,\n"
|
||
" - е последвана по избор от указание за ширина (неотрицателно цяло число),\n"
|
||
" - е последвана по избор от '%c' и указание за точност (по избор\n"
|
||
" неотрицателно цяло число),\n"
|
||
" - завършва със указание:\n"
|
||
" - '%c', който отпечатва знак,\n"
|
||
" - '%c', който отпечатва низ,\n"
|
||
" - '%c', '%c', които отпечатват цяло число,\n"
|
||
" - '%c', '%c', '%c', '%c', които отпечатват неотрицателно цяло число без знак,\n"
|
||
" - '%c', '%c', които отпечатват число с плаваща запетая в научен запис,\n"
|
||
" - '%c', '%c', които отпечатват число с плаваща запетая без експонента,\n"
|
||
" - '%c', '%c', които отпечатват число с плаваща запетая в общ запис,\n"
|
||
" - '%c', '%c', които отпечатват число с плаваща запетая в шестнадесетичен запис.\n"
|
||
"Освен това има директива '%s', която отпечатва един '%c'.\n"
|
||
|
||
#: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n"
|
||
"all directives that consume an argument must do so.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако една директива задава аргумент по неговия номер ('%s' запис),\n"
|
||
"всчики директиви, които го използват, трябва да го направят също.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters.
|
||
#. The last placeholder expands to 4 characters.
|
||
#: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The escape sequences are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s backslash\n"
|
||
" %s alert (BEL)\n"
|
||
" %s backspace (BS)\n"
|
||
" %s form feed (FF)\n"
|
||
" %s new line (LF)\n"
|
||
" %s carriage return (CR)\n"
|
||
" %s horizontal tab (HT)\n"
|
||
" %s vertical tab (VT)\n"
|
||
" %s octal number with 1 to 3 octal digits\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляващи последователности са:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s обратна наклонена черта\n"
|
||
" %s предупреждение (BEL)\n"
|
||
" %s връщане назад (BS)\n"
|
||
" %s подаване на нов ред (FF)\n"
|
||
" %s нов ред (LF)\n"
|
||
" %s връщане на каретка (CR)\n"
|
||
" %s хоризонтален табулатор (HT)\n"
|
||
" %s вертикален табулатор (VT)\n"
|
||
" %s осмично число с от 1 до 3 осмични цифри\n"
|
||
|
||
#: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Environment variables:\n"
|
||
msgstr "Променливи на средата:\n"
|
||
|
||
#: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"The translation of the format string is looked up in the translation domain\n"
|
||
"given by the environment variable %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преводът на форматиращия низ се търси в домейна за превод,\n"
|
||
"зададен от променливата на средата %s.\n"
|
||
|
||
#: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n"
|
||
"%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n"
|
||
"This binary is configured to use the default catalogs directory:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Търси се в директорията с каталози, зададена от променливата на средата\n"
|
||
"%s или, ако не е налична, в директорията с каталози по подразбиране.\n"
|
||
"Този двоичен файл е създаден да използва директорията с каталози по подразбиране:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: src/printf_ngettext.c:202
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
|
||
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] ФОРМАТ ФОРМАТ-МНОЖ БРОЙ [АРГУМЕНТ]...\n"
|
||
|
||
#: src/printf_ngettext.c:207
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
|
||
"and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създава форматиран изход, прилагайки на родния език превода от ФОРМАТ\n"
|
||
"и ФОРМАТ-МНОЖ, в зависимост от БРОЙ, към АРГУМЕНТИ.\n"
|
||
|
||
#: src/printf_ngettext.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FORMAT English singular form of format string\n"
|
||
msgstr " ФОРМАТ Форма за единствено число на английски\n"
|
||
|
||
#: src/printf_ngettext.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n"
|
||
msgstr " ФОРМАТ-МНОЖ Форма за множествено число на английски\n"
|
||
|
||
#: src/printf_ngettext.c:232
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Each format string consists of\n"
|
||
" - plain text,\n"
|
||
" - directives, that start with '%c',\n"
|
||
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всеки форматиращ низ се състои от:\n"
|
||
" - обикновен текст,\n"
|
||
" - директиви, които започват с '%c',\n"
|
||
" - управляващи последователности, които започват с обратна наклонена черта\n"
|