mirror of
https://https.git.savannah.gnu.org/git/gettext.git
synced 2026-01-26 15:39:11 +00:00
* gettext-runtime/po/*.po: Update from TP. * gettext-tools/po/*.po: Update from TP. * gettext-tools/examples/po/*.po: Update from TP.
299 lines
12 KiB
Plaintext
299 lines
12 KiB
Plaintext
# Georgian translation for gettext-runtime
|
||
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
|
||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 15:53+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-14 05:14+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
||
"Language: ka\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||
|
||
#: gnulib-lib/closeout.c:66
|
||
msgid "write error"
|
||
msgstr "ჩაწერის შეცდომა"
|
||
|
||
#: gnulib-lib/error.c:195
|
||
msgid "Unknown system error"
|
||
msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა"
|
||
|
||
#: gnulib-lib/getopt.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია\n"
|
||
|
||
#: gnulib-lib/getopt.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:"
|
||
|
||
#: gnulib-lib/getopt.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
||
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%s'%s'\n"
|
||
|
||
#: gnulib-lib/getopt.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s' არგუმენტი არ სჭირდება\n"
|
||
|
||
#: gnulib-lib/getopt.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s\" არგუმენტი ესაჭიროება\n"
|
||
|
||
#: gnulib-lib/getopt.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n"
|
||
|
||
#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n"
|
||
|
||
#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:137 src/ngettext.c:126
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
|
||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ყველა უფლება დაცულია (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
"ლიცენზია GPLv3+: GNU GPL ვერსია 3 ან უფრო ახალი <%s>\n"
|
||
"ეს უფასო პროგრამაა. შეგიძლიათ უფასოდ გაავრცელოთ და შეცვალოთ ის.\n"
|
||
"პროგრამა ვრცელდება აბსოლუტურად გარანტიის გარეშე.\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "ავტორი: %s.\n"
|
||
|
||
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
||
#: src/envsubst.c:118
|
||
msgid "Bruno Haible"
|
||
msgstr "ბრუნო ჰეიბლი"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:161 src/ngettext.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:171 src/ngettext.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing arguments"
|
||
msgstr "აკლია არგუმენტები"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:248 src/ngettext.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:181
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
|
||
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრები] [გარსის-ფორმატი]\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:186
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
|
||
msgstr "გარემოს ცვლადების მნიშვნელობების ჩანაცვლება\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:190
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Operation mode:\n"
|
||
msgstr "ოპერაციის რეჟიმი:\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:193
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
|
||
msgstr " -v, --variables გარსის-ფორმატში არსებული ცვლადების გამოტანა\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Informative output:\n"
|
||
msgstr "ინფორმაცია:\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:200
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
|
||
msgstr " -h, --help ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:203
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
|
||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:207
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
|
||
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
|
||
"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
|
||
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
|
||
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
|
||
"standard input are substituted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:216
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
|
||
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
|
||
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
|
||
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
|
||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
||
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
||
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:301 src/ngettext.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
|
||
"or by email to <%s>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეატყობინეთ შეცდომების ტრეკერზე <%s>-ზე\n"
|
||
"ან ელფოსტით <%s>-ზე.\n"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading \"%s\""
|
||
msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის კითხვისას"
|
||
|
||
#: src/envsubst.c:453
|
||
msgid "standard input"
|
||
msgstr "სტანდარტული შეყვანა"
|
||
|
||
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
|
||
#: src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
|
||
msgid "Ulrich Drepper"
|
||
msgstr "ულრიხ დრეპერი"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:253
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
|
||
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"გამოყენება: %s [პარამეტრი] [[ტექსტურიდომენი] შეტყID]\n"
|
||
"ან: %s [პარამეტრი] -s [შეტყID]...\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:259
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
|
||
msgstr "ტექსტური შეტყობინების ადგილობრივ ენაზე ჩვენება.\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:263
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
|
||
msgstr " -d, --domain=TEXTDOMAIN ტექსტური დომენიდან ნათარგმნი შეტყობინებების მიღება\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
|
||
msgstr " -c, --context=CONTEXT შეტყID-ის კონტექსტის მითითება\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:267 src/ngettext.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
|
||
msgstr " -e ზოგიერთი სპეციალური მიმდევრობის გაფართოების ჩართვა\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n suppress trailing newline\n"
|
||
msgstr " -n ხაზის გადატანის გამოტოვება\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:271 src/ngettext.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
|
||
msgstr " -E (გამოტოვება თავსებადობისთვის)\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
|
||
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
|
||
msgstr " -h, --help ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:281 src/ngettext.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
|
||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||
|
||
#: src/gettext.c:285
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
|
||
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
|
||
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
|
||
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
|
||
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
|
||
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
|
||
"found in the selected catalog are translated.\n"
|
||
"Standard search directory: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ngettext.c:218
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
|
||
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი] [ტექსტურიდომენი] შეტყID შეტყD-მრავლობითი რაოდენობა\n"
|
||
|
||
#: src/ngettext.c:223
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
|
||
"form depends on a number.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ngettext.c:228
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ngettext.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ngettext.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ngettext.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ngettext.c:251
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
|
||
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
|
||
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
|
||
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
|
||
"Standard search directory: %s\n"
|
||
msgstr ""
|