Compare commits

...

370 Commits

Author SHA1 Message Date
Bruno Haible
910a2e6e06 Fix a small memory leak in libgettextpo.
Reported by <gemmaro.dev@gmail.com> at
<https://savannah.gnu.org/bugs/index.php?item_id=67892>
and by Albert Astals Cid <aacid@kde.org> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2026-01/msg00071.html>.

* gettext-tools/src/read-po-lex.h: Include str-list.h.
(lex_start): Add arena parameter.
* gettext-tools/src/read-po-lex.c (lex_start): Add arena parameter. Add the
heap-allocated file_name to the arena.
* gettext-tools/src/read-catalog-abstract.h: Include str-list.h.
(struct catalog_input_format): Add arena parameter to parse() method.
(catalog_reader_parse): Add arena parameter.
* gettext-tools/src/read-properties.c (properties_parse): Add arena parameter.
* gettext-tools/src/read-stringtable.c (stringtable_parse): Add arena parameter.
* gettext-tools/src/read-po.c (po_parse): Add arena parameter. Update lex_start
call.
* gettext-tools/src/read-catalog-abstract.c (catalog_reader_parse): Add arena
parameter. Update parse() method call.
* gettext-tools/src/read-catalog.h: Include str-list.h.
(read_catalog_stream): Add arena parameter.
* gettext-tools/src/read-catalog.c (read_catalog_stream): Add arena parameter.
Update catalog_reader_parse call.
* gettext-tools/src/read-catalog-file.c: Include str-list.h.
(read_catalog_file): Update read_catalog_stream call.
* gettext-tools/src/read-csharp.c: Include str-list.h.
(execute_and_read_po_output): Update read_catalog_stream call.
* gettext-tools/src/read-java.c: Include str-list.h.
(execute_and_read_po_output): Update read_catalog_stream call.
* gettext-tools/src/read-resources.c: Include str-list.h.
(execute_and_read_po_output): Update read_catalog_stream call.
* gettext-tools/src/read-tcl.c: Include str-list.h.
(msgdomain_read_tcl): Update read_catalog_stream call.
* gettext-tools/libgettextpo/gettext-po.c: Include str-list.h.
(struct po_file): Add field 'arena'.
(po_file_create): Initialize it.
(po_file_read): Likewise. Update read_catalog_stream call.
(po_file_free): Destroy the arena.
* gettext-tools/src/msgfmt.c (read_catalog_file_msgfmt): Update
catalog_reader_parse call.
* gettext-tools/src/x-po.c: Include str-list.h.
(extract): Update catalog_reader_parse call.
* gettext-tools/src/xgettext.c (read_exclusion_file): Update
catalog_reader_parse call.
2026-01-25 19:17:48 +01:00
Bruno Haible
9dda53fc74 doc: Explain translation projects.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (Interfacing with the Translators): New
section.
2026-01-25 11:13:43 +01:00
Bruno Haible
c636580a49 Fix warnings with gcc 15 and glibc 2.43.
* libtextstyle/gnulib-local/lib/glib/gstrfuncs.in.h (g_strstr_len): Change
return type to 'const gchar *'.
* libtextstyle/gnulib-local/lib/glib/gstrfuncs.c (g_strstr_len): Likewise.
* libtextstyle/gnulib-local/lib/libcroco/cr-rgb.c (cr_rgb_set_from_name): Change
type of 'result'.
* gettext-tools/src/cldr-plurals.c (extract_rules): Cast the sb_xcontents_c
result to 'char *'.
2026-01-25 04:51:32 +01:00
Bruno Haible
d5c190b1fd Fix some -Wzero-as-null-pointer-constant warnings.
* gnulib-local/lib/backupfile.c (max_backup_version, backup_args, get_version):
Write NULL instead of 0.
* gettext-tools/src/x-go.c (add_to_hash_table): Likewise.
2026-01-17 04:39:12 +01:00
Bruno Haible
d806d18eb3 build: Fix "make installcheck" on MSVC.
Reported by Kirill Makurin <maiddaisuki@outlook.com> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2026-01/msg00042.html>.

* gettext-runtime/m4/gettext.m4 (AM_GNU_GETTEXT): New variable
INTL_WINDOWS_LIBS. Add it to LIBINTL and LTLIBINTL.
* gettext-runtime/configure.ac (INSTALLED_LIBINTL): Add $INTL_WINDOWS_LIBS.
* gettext-tools/configure.ac (INSTALLED_LIBINTL): Likewise.
* libtextstyle/configure.ac (INSTALLED_LIBTEXTSTYLE): New variable.
* libtextstyle/install-tests/Makefile.am (installcheck-local): Link with
$INSTALLED_LIBTEXTSTYLE instead of -ltextstyle.
2026-01-15 14:13:32 +01:00
Bruno Haible
c8ee79bec0 Prepare for 1.0-pre2 prerelease.
* gettext-runtime/src/envsubst.c (main): Update copyright year in --version
output.
* gettext-runtime/src/gettext.c (main): Likewise.
* gettext-runtime/src/gettext.sh.in (func_version): Likewise.
* gettext-runtime/src/ngettext.c (main): Likewise.
* gettext-runtime/src/printf_gettext.c (main): Likewise.
* gettext-runtime/src/printf_ngettext.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/cldr-plurals.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/hostname.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msgattrib.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msgcat.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msgcmp.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msgcomm.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msgconv.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msgen.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msgexec.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msgfilter.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msgfmt.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msggrep.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msginit.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msgmerge.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msgpre.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msgunfmt.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msguniq.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/recode-sr-latin.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/spit.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/spit.py.in (main): Likewise.
* gettext-tools/src/urlget.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/xgettext.c (main): Likewise.
* gettext-tools/autotools/convert-archive.in (func_version): Likewise.
* gettext-tools/autotools/autopoint.in (func_version): Likewise.
* gettext-tools/wizard/gettextize.in (func_version): Likewise.
2026-01-13 11:57:04 +01:00
Michele Locati
77441e0283 cldr-plurals: Fix parsing of plurals.xml from CLDR 38 or newer.
Reported by Michele Locati at <https://savannah.gnu.org/bugs/?66378>.

* gettext-tools/src/cldr-plural-exp.c (eval_relation): Accept operands 'c', 'e'.
* gettext-tools/src/cldr-plural.y (yylex): Likewise.
* gettext-tools/src/cldr-plurals.c (extract_rules): Test for type='cardinal'.
(get_XcY_end, force_spaces, remove_XcY, remove_empty_examples): New functions.
(main): Invoke force_spaces, remove_XcY, remove_empty_examples.
* gettext-tools/tests/cldr-plurals-1: Add more tests.
* AUTHORS: Add Michele Locati.
2026-01-13 11:27:07 +01:00
Bruno Haible
c558619bb3 Document a libcurl requirement.
Reported by Michele Locati <michele@locati.it> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2026-01/msg00029.html>.

* DEPENDENCIES: Mention special requirements of libcurl on Windows.
2026-01-12 12:43:29 +01:00
Bruno Haible
b761da94e2 Improve support for clang on native Windows.
* gettext-tools/src/write-mo.c (roundup): Treat clang like GCC.
2026-01-11 01:22:52 +01:00
Bruno Haible
bdbfa2c091 Improve support for clang on native Windows.
* gettext-runtime/intl/libgnuintl.in.h (_INTL_REDIRECT_ASM): Treat clang like
GCC.
2026-01-11 01:22:29 +01:00
Bruno Haible
68e2e2c2d1 Improve support for clang on native Windows.
Reported by Kirill Makurin <maiddaisuki@outlook.com> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2026-01/msg00021.html>.

* libtextstyle/gnulib-local/lib/ostream.oo.h (ostream_printf, ostream_vprintf):
Treat clang like GCC.
* gettext-runtime/libasprintf/vasprintf.h (__attribute__, __format__,
__printf__): Likewise.
* gettext-runtime/libasprintf/autosprintf.in.h (_AUTOSPRINTF_ATTRIBUTE_FORMAT):
Likewise.
* gettext-tools/src/format.h (formatstring_error_logger_t): Likewise.
* gettext-tools/src/if-error.h (if_error, if_verror): Likewise.
* gettext-tools/src/msgl-check.c (formatstring_error_logger): Likewise.
* gettext-tools/src/msgl-merge.c (silent_error_logger): Likewise.
* gettext-tools/src/po-error.h (__attribute__, __format__, __printf__, po_error,
po_error_at_line): Likewise.
* gettext-tools/src/read-po-lex.h (__attribute__, __format__, __printf__):
Likewise.
* gettext-tools/src/xg-check.c (formatstring_error_logger): Likewise.
* gettext-tools/libgettextpo/gettext-po.in.h (struct po_error_handler):
Likewise.
2026-01-11 01:21:58 +01:00
Bruno Haible
144474ff64 libtextstyle: Assume a working <stdbool.h>.
* libtextstyle/lib/textstyle.h: Include <stdbool.h> instead of
<textstyle/stdbool.h>.
* libtextstyle/lib/Makefile.am (nobase_nodist_include_HEADERS): Don't add
textstyle/stdbool.h.
(textstyle/stdbool.h): Remove rule.
(BUILT_SOURCES, MOSTLYCLEANFILES, CLEANFILES): Update accordingly.
(EXTRA_DIST): Remove stdbool.mini.h.
* libtextstyle/lib/stdbool.mini.h: Remove file.
* gettext-tools/src/Makefile.am (textstyle/stdbool.h): Remove target.
(BUILT_SOURCES, MOSTLYCLEANFILES): Remove textstyle/stdbool.h.
2026-01-10 22:53:50 +01:00
Bruno Haible
f1459a89e2 xgettext: Allow inhibiting the warnings about URLs and email addresses.
Reported at <https://savannah.gnu.org/bugs/?67672>.

* gettext-tools/src/message.h (enum syntax_check_type): Add sc_url, sc_email.
(NSYNTAXCHECKS): Increase by 2.
* gettext-tools/src/message.c (syntax_check_name): Update.
* gettext-tools/src/xgettext.h (default_syntax_check): Add comment.
* gettext-tools/src/xgettext.c (default_syntax_check): Add initializer.
(main): Recognize --no-check option.
(usage): Document --no-check option.
* gettext-tools/src/xg-message.c (decide_syntax_check): Assume that
default_syntax_check[i] != undecided.
* gettext-tools/src/xg-check.c (syntax_check_function): Remove the second
argument.
(string_has_ascii_ellipsis): New function, extracted from
syntax_check_ellipsis_unicode.
(message_has_ascii_ellipsis): New function.
(syntax_check_ellipsis_unicode): Remove the second argument. Simplify. Emit only
a single error for both msgid and msgid_plural.
(string_has_space_ellipsis): New function, extracted from
syntax_check_space_ellipsis.
(message_has_space_ellipsis): New function.
(syntax_check_space_ellipsis): Remove the second argument. Simplify. Emit only
a single error for both msgid and msgid_plural.
(syntax_check_quote_unicode): Remove the second argument.
(syntax_check_bullet_unicode_string): New function, extracted from
syntax_check_bullet_unicode.
(syntax_check_bullet_unicode): Remove the second argument. Simplify.
(string_has_url): Don't recognize 'mailto:' URLs.
(syntax_check_url, syntax_check_email): New functions, extracted from
url_check_message.
(url_check_message): Remove function.
(sc_funcs): Add syntax_check_url, syntax_check_email.
(syntax_check_message): Simplify.
(xgettext_check_message_list): Don't invoke url_check_message.
* gettext-tools/tests/xgettext-14: Update after xg-check.c changesd.
* gettext-tools/tests/xgettext-20: Add more testcases.
* gettext-tools/doc/xgettext.texi: Document the --no-check option.
* gettext-tools/doc/gettext.texi: Bump copyright year.
* NEWS: Mention the change.
2026-01-10 20:16:46 +01:00
Bruno Haible
213b865692 Document libjson-c version needed with MSVC.
* DEPENDENCIES (libjson-c): Add note regarding MSVC.
2026-01-10 10:19:02 +01:00
Bruno Haible
c1afa2e18a libtextstyle: Fix compilation error on platforms without working iconv.
* libtextstyle/gnulib-local/lib/iconv-ostream.oo.c (iconv_ostream::flush): Add
second parameter.
2026-01-08 10:32:43 +01:00
Bruno Haible
9740ab9ef6 build: Fix build failure in VPATH builds outside of the source tree.
* build-aux/jar-cf: Unset CDPATH. Run 'git log' from $top_srcdir, not from the
current directory.
2026-01-07 22:00:50 +01:00
Bruno Haible
7d6d59eb6a po-mode: Tweak.
* gettext-tools/emacs/po-mode.el: Require Emacs >= 23, like before.
(po-mode-version-string): Bump to 2.32.
2026-01-02 05:09:01 +01:00
gemmaro
934fcbf7a1 po-mode: Add po-subedit-mode-hook.
Reported by <KAction@gnu.org> at
<https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=890295>.

* gettext-tools/emacs/po-mode.el (po-subedit-mode-hook): Add the
customize variable.
2026-01-02 02:47:35 +01:00
gemmaro
dce47fc998 po-mode: Use define-derived-mode for po-subedit-mode.
* gettext-tools/emacs/po-mode.el (po-subedit-mode): Define as derived
mode from text mode using define-derived-mode.
(po-subedit-mode-syntax-table, po-mode-abbrev-table): Remove these
variables, as define-derived-mode creates them automatically.
(po-edit-string): Use po-subedit-mode instead of text-mode.  Remove
local abbrev table, keymap, syntax table, and hook invocation, since
define-derived-mode handles these automatically.  Move easy-menu
definition to the define-derived-mode body.
(Package-Requires): Add minimum Emacs version requirement. The
define-derived-mode was probably introduced in Emacs 19.23, and commit
7797a29e9 dropped support for Emacs versions before 23.
2026-01-02 02:47:13 +01:00
Collin Funk
969c026038 msgfmt: Don't overflow the stack with large values for --alignment.
Reported by <maxtodeath@gmail.com> at <https://savannah.gnu.org/bugs/?67743>.

* gettext-tools/src/write-mo.c (write_table): Use xmalloca instead of
alloca to allocate the buffer to fill with NUL bytes.
2025-12-31 19:24:40 +01:00
Bruno Haible
c979c72860 doc: Mention the issue of LLM licenses.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (Installing an LLM): Discuss LLM license and
size.
2025-12-31 18:10:11 +01:00
Bruno Haible
7c7ff10dcf po-fetch: Clarify the directory.
Reported by Simon Josefsson in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-12/msg00030.html>.

* gettext-tools/misc/po-fetch.in (func_usage): Mention the output files
location.
* gettext-tools/doc/po-fetch.texi: Likewise.
2025-12-31 02:03:38 +01:00
Bruno Haible
2a14d41159 Document the relation between fetch-po and version control.
Reported by Simon Josefsson in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-12/msg00030.html>.

* gettext-tools/doc/gettext.texi (po/fetch-po): Add a reference.
(Translations under Version Control): Remove subsection.
(PO Template File under Version Control?): New subsection.
(Translations under Version Control?): New subsection.
2025-12-31 01:58:57 +01:00
Bruno Haible
207e12cc80 build: Avoid link error on native Windows with --enable-shared.
Reported by Michele Locati <michele@locati.it> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-12/msg00038.html>.

* gettext-tools/src/country-table.h (country_table, country_table_size): Remove
LIBGETTEXTSRC_DLL_VARIABLE annotation.
2025-12-31 00:37:14 +01:00
Bruno Haible
d806c61240 po-fetch: Add man page.
Reported by Simon Josefsson in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-12/msg00030.html>.

* gettext-tools/man/po-fetch.x: New file.
* gettext-tools/man/po-fetch.1.diff: New file.
* gettext-tools/man/Makefile.am (man_aux): Add po-fetch.x.
(man_MAN1MISC): New variable.
(man_MAN1): Include it.
(man_HTML): Add po-fetch.1.html.
($(man_MAN1MISC)): New rule.
(po-fetch.1, po-fetch.1.html): State dependencies.
* PACKAGING: Update.
2025-12-31 00:11:05 +01:00
Bruno Haible
9c21b898dc build: Fix generation of man pages on native Windows.
* gettext-tools/man/Makefile.am ($(man_MAN1WIZARD), $(man_MAN1AUTOTOOLS)): Write
$${progname}, not $${progname}$(EXEEXT).
2025-12-31 00:10:38 +01:00
Bruno Haible
03d7277dec build: Reject libjson-c versions older than 0.13.
Reported by Michele Locati <michele@locati.it> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-12/msg00036.html>.

* DEPENDENCIES: Require libjson-c >= 0.13.
* gettext-tools/configure.ac (LIBJSON_C): Reject libjson-c versions older than
0.13.
2025-12-30 22:09:03 +01:00
Bruno Haible
c326dfe6cb Fix "make dist" error when BUILT_SPIT_IN_C is false.
* gettext-tools/src/Makefile.am (noinst_SCRIPTS): Add 'spit'.
(spit): New rule.
(BUILT_SOURCES, MOSTLYCLEANFILES): Add it.
2025-12-30 01:26:21 +01:00
Bruno Haible
3370845a4e Start preparing for 1.0 release.
* gettext-runtime/m4/gettext.m4: Bump version.
2025-12-29 19:53:54 +01:00
Bruno Haible
e549b33dfa New program 'msgpre'.
* gettext-tools/src/msgpre.c: New file, based on gettext-tools/src/msgfilter.c.
* gettext-tools/src/FILES: Describe msgpre.c.
* gettext-tools/src/Makefile.am (bin_PROGRAMS): Add msgpre.
(msgpre_SOURCES, msgpre_LDADD, msgpre_DEPENDENCIES, msgpre_CPPFLAGS,
msgpre_LDFLAGS): New variables.
* gettext-tools/po/POTFILES.in: Add msgpre.c.
* gettext-tools/man/msgpre.x: New file.
* gettext-tools/man/Makefile.am (man_aux): Add msgpre.x.
(man_MAN1SRC): Add msgpre.1.
(man_HTML): Add msgpre.1.html.
(msgpre.1, msgpre.1.html): Add dependencies.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (msgpre Invocation): New section.
* gettext-tools/doc/msgpre.texi: New file.
* gettext-tools/doc/Makefile.am (gettext_TEXINFOS): Add it.
* gettext-tools/Makefile.am (programs-for-distdir): Create msgpre.
(distdir1, gen-man1): Update for the msgpre.1 manual page.
* NEWS: Mention the new program.
2025-12-29 19:51:19 +01:00
Bruno Haible
9670fdddf2 Whitespace tweaks.
* gettext-tools/src/msgfilter.c: Fix indentation.
* gettext-tools/src/*.c: GNU coding style.
* gettext-tools/tests/*.c: Likewise.
2025-12-28 12:32:56 +01:00
Bruno Haible
f12d6634be New program 'spit'.
* gettext-tools/machine-translation/README: New file.
* gettext-tools/machine-translation/prototype/README: New file.
* gettext-tools/machine-translation/prototype/OllamaSpit.java: New file.
* gettext-tools/machine-translation/prototype/ollama-spit.c: New file.
* gettext-tools/machine-translation/prototype/ollama-spit.go: New file.
* gettext-tools/machine-translation/prototype/ollama-spit.py: New file.
* gettext-tools/machine-translation/prototype/ollama-spit.sh: New file.
* gettext-tools/configure.ac (INCJSON_C, LIBJSON_C, INCCURL, LIBCURL): New
variables.
(BUILD_SPIT_IN_C): New conditional.
(AC_CONFIG_FILES): Add src/spit.py.
* gettext-tools/src/country-table.h: New file.
* gettext-tools/src/country-table.c: New file.
* gettext-tools/src/spit.c: New file.
* gettext-tools/src/spit.py.in: New file.
* gettext-tools/src/FILES: Mention the new files.
* gettext-tools/src/Makefile.am (bin_PROGRAMS): Conditionally add 'spit'.
(noinst_SCRIPTS): New variable.
(noinst_HEADERS): Add country-table.h.
(spit_SOURCES, spit_CFLAGS, spit_LDADD, spit_DEPENDENCIES, spit_CPPFLAGS,
spit_LDFLAGS): New variables.
(install-exec-local): Conditionally install spit.py.
(installdirs-local, uninstall-local): Update accordingly.
(DISTCLEANFILES): Add spit.py.
* gettext-tools/po/POTFILES.in: Add spit.c.
* gettext-tools/man/spit.x: New file.
* gettext-tools/man/Makefile.am (man_aux): Add spit.x.
(man_MAN1SRC): Add spit.1.
(man_HTML): Add spit.1.html.
(spit.1, spit.1.html): Add dependencies.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (Pretranslating): New chapter.
* gettext-tools/doc/spit.texi: New file.
* gettext-tools/doc/Makefile.am (gettext_TEXINFOS): Add it.
* DEPENDENCIES: Update URLs for libxml2. Add libjson-c, libcurl, Python, the
Python module 'requests'.
* PACKAGING: Mention the 'spit' program and its manual page.
* NEWS: Mention the change.
2025-12-28 12:30:37 +01:00
Bruno Haible
7b2f1337c6 Update ISO 3166 country codes list.
* gettext-tools/doc/ISO_3166: Update to match current Wikipedia.
* gettext-tools/doc/iso-3166.texi: Likewise.
* gettext-tools/src/msginit.c (catalogname_for_locale): Likewise.
2025-12-26 22:50:10 +01:00
Bruno Haible
d6f50b989a Fix compilation error with MSVC 14 (regression 2025-12-19).
* gettext-tools/src/msgl-merge.c (match_domain): Move variable declaration out
of an OpenMP 'for' loop. Reduce scope of local variables.
2025-12-22 21:00:39 +01:00
Bruno Haible
6c3c33fbed Fix compilation errors with older C compilers (regression 2025-12-19).
* gnulib-local/lib/xerror.c (multiline_internal): Add a semicolon between
a label and a declaration.
* gettext-tools/src/write-po.c (wrap): Likewise.
* gettext-tools/src/format-go.c (format_parse): Likewise.
2025-12-22 15:05:33 +01:00
Bruno Haible
0b7f5fc259 Simplify code.
* gettext-tools/src/its.c (_its_encode_special_chars,
_its_encode_special_chars_for_merge): Remove unnecessary memory store.
2025-12-19 21:50:39 +01:00
Bruno Haible
72906c560a Update file list.
* gettext-tools/src/FILES: Update.
2025-12-19 21:47:24 +01:00
Bruno Haible
14d79c924c Modernize coding style: Reduce scope of local variables.
* HACKING (Coding Style): New section, copied from gnulib/HACKING.
* gettext-runtime/src/envsubst.c: Reduce scope of local variables.
* gettext-runtime/src/escapes.h: Likewise.
* gettext-runtime/src/gettext.c: Likewise.
* gettext-runtime/src/ngettext.c: Likewise.
* gettext-runtime/src/printf-command.c: Likewise.
* gettext-runtime/src/printf_gettext.c: Likewise.
* gettext-runtime/src/printf_ngettext.c: Likewise.
* gnulib-local/lib/addext.c: Likewise.
* gnulib-local/lib/backupfile.c: Likewise.
* gnulib-local/lib/gettext.h: Likewise.
* gnulib-local/lib/markup.c: Likewise.
* gnulib-local/lib/xerror.c: Likewise.
* libtextstyle/gnulib-local/lib/file-ostream.oo.c: Likewise.
* libtextstyle/gnulib-local/lib/html-ostream.oo.c: Likewise.
* libtextstyle/gnulib-local/lib/html-styled-ostream.oo.c: Likewise.
* libtextstyle/gnulib-local/lib/iconv-ostream.oo.c: Likewise.
* libtextstyle/gnulib-local/lib/memory-ostream.oo.c: Likewise.
* libtextstyle/gnulib-local/lib/noop-styled-ostream.oo.c: Likewise.
* libtextstyle/gnulib-local/lib/ostream.oo.c: Likewise.
* libtextstyle/gnulib-local/lib/term-ostream.oo.c: Likewise.
* libtextstyle/gnulib-local/lib/term-styled-ostream.oo.c: Likewise.
* libtextstyle/lib/color.c: Likewise.
* libtextstyle/lib/misc.c: Likewise.
* gettext-tools/src/cldr-plural-exp.c: Likewise.
* gettext-tools/src/cldr-plurals.c: Likewise.
* gettext-tools/src/file-list.c: Likewise.
* gettext-tools/src/filter-quote.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-awk.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-boost.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-c++-brace.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-c.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-c-parse.h: Likewise.
* gettext-tools/src/format-csharp.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-d.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-elisp.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-gcc-internal.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-gfc-internal.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-go.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-java-printf.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-java.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-javascript.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-kde-kuit.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-kde.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-librep.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-lisp.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-lua.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-modula2.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-ocaml.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-pascal.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-perl-brace.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-perl.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-php.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-python-brace.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-python.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-qt-plural.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-qt.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-ruby.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-rust.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-scheme.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-sh-printf.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-sh.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-smalltalk.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-tcl.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format.c: Likewise.
* gettext-tools/src/hostname.c: Likewise.
* gettext-tools/src/if-error.c: Likewise.
* gettext-tools/src/its.c: Likewise.
* gettext-tools/src/locating-rules.c: Likewise.
* gettext-tools/src/message.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgattrib.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgcat.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgcmp.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgcomm.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgconv.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgen.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgexec.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgfilter.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgfmt.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msggrep.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msginit.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgl-ascii.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgl-cat.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgl-charset.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgl-check.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgl-english.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgl-equal.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgl-fsearch.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgl-header.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgl-iconv.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgl-merge.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgl-ofn.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgmerge.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgunfmt.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msguniq.c: Likewise.
* gettext-tools/src/open-catalog.c: Likewise.
* gettext-tools/src/plural-count.c: Likewise.
* gettext-tools/src/po-charset.c: Likewise.
* gettext-tools/src/po-time.c: Likewise.
* gettext-tools/src/read-catalog.c: Likewise.
* gettext-tools/src/read-catalog-abstract.c: Likewise.
* gettext-tools/src/read-catalog-file.c: Likewise.
* gettext-tools/src/read-catalog-special.c: Likewise.
* gettext-tools/src/read-csharp.c: Likewise.
* gettext-tools/src/read-desktop.c: Likewise.
* gettext-tools/src/read-java.c: Likewise.
* gettext-tools/src/read-mo.c: Likewise.
* gettext-tools/src/read-po-lex.c: Likewise.
* gettext-tools/src/read-properties.c: Likewise.
* gettext-tools/src/read-resources.c: Likewise.
* gettext-tools/src/read-stringtable.c: Likewise.
* gettext-tools/src/read-tcl.c: Likewise.
* gettext-tools/src/recode-sr-latin.c: Likewise.
* gettext-tools/src/search-path.c: Likewise.
* gettext-tools/src/str-list.c: Likewise.
* gettext-tools/src/urlget.c: Likewise.
* gettext-tools/src/write-catalog.c: Likewise.
* gettext-tools/src/write-csharp.c: Likewise.
* gettext-tools/src/write-desktop.c: Likewise.
* gettext-tools/src/write-java.c: Likewise.
* gettext-tools/src/write-mo.c: Likewise.
* gettext-tools/src/write-po.c: Likewise.
* gettext-tools/src/write-properties.c: Likewise.
* gettext-tools/src/write-qt.c: Likewise.
* gettext-tools/src/write-resources.c: Likewise.
* gettext-tools/src/write-stringtable.c: Likewise.
* gettext-tools/src/write-tcl.c: Likewise.
* gettext-tools/src/write-xml.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-awk.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-c.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-csharp.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-d.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-desktop.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-elisp.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-go.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-java.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-javascript.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-librep.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-lisp.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-lua.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-modula2.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-ocaml.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-perl.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-php.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-po.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-python.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-rst.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-ruby.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-rust.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-scheme.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-sh.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-smalltalk.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-tcl.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-typescript-impl.h: Likewise.
* gettext-tools/src/x-vala.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-ycp.c: Likewise.
* gettext-tools/src/xerror-handler.c: Likewise.
* gettext-tools/src/xg-arglist-callshape.c: Likewise.
* gettext-tools/src/xg-arglist-context.c: Likewise.
* gettext-tools/src/xg-arglist-parser.c: Likewise.
* gettext-tools/src/xg-check.c: Likewise.
* gettext-tools/src/xg-encoding.c: Likewise.
* gettext-tools/src/xg-message.c: Likewise.
* gettext-tools/src/xg-mixed-string.c: Likewise.
* gettext-tools/src/xgettext.c: Likewise.
2025-12-19 21:46:48 +01:00
Bruno Haible
8448582011 xgettext: Optimize vc-mtime usage.
* gettext-tools/src/xgettext.c (extract_from_xml_file): Don't augment
files_for_vc_mtime twice.
2025-12-12 19:25:45 +01:00
Bruno Haible
c7ce599588 Modernize coding style: Avoid 'goto' statements where possible.
* gettext-tools/src/msgfmt.c (get_languages): Use if/else instead of 'goto'.
2025-12-12 11:28:00 +01:00
Bruno Haible
a5c1a7f6c1 Modernize coding style: Avoid 'continue;' statements where possible.
* gnulib-local/lib/backupfile.c (max_backup_version): Use if/else instead of
'continue;'.
* gnulib-local/lib/markup.c (emit_start_element): Likewise.
2025-12-12 11:24:14 +01:00
Bruno Haible
abb256e01e Modernize coding style: Avoid 'continue;' statements where possible.
* gettext-tools/src/cldr-plurals.c (extract_rules): Use if/else instead of
'continue;'.
* gettext-tools/src/msgfmt.c (msgfmt_operand_list_add_from_directory): Likewise.
* gettext-tools/src/read-po-lex.c (po_gram_lex): Likewise.
* gettext-tools/src/sentence.c (sentence_end): Likewise.
* gettext-tools/src/x-awk.c (extract_parenthesized): Use 'break;' instead of
'continue;'.
* gettext-tools/src/x-c.c (extract_parenthesized): Likewise.
* gettext-tools/src/x-csharp.c (extract_parenthesized): Likewise.
* gettext-tools/src/x-java.c (extract_parenthesized): Likewise.
* gettext-tools/src/x-javascript.c (extract_balanced): Likewise.
* gettext-tools/src/x-lua.c (extract_balanced): Likewise.
* gettext-tools/src/x-modula2.c (extract_parenthesized): Likewise.
* gettext-tools/src/x-php.c (extract_balanced): Likewise.
* gettext-tools/src/x-python.c (extract_balanced): Likewise.
* gettext-tools/src/x-vala.c (extract_balanced): Likewise.
* gettext-tools/src/x-ycp.c (extract_parenthesized): Likewise.
2025-12-11 10:38:17 +01:00
Bruno Haible
387a2e083a tests: Remove a left-over debugging trace.
* gettext-tools/tests/xgettext-20: Remove a 'set -x' statement.
2025-12-01 19:56:59 +01:00
Bruno Haible
637b208fbe libasprintf: Document need to use g++ option -Wall.
* gettext-runtime/libasprintf/autosprintf.texi (Using autosprintf): Expand text.
(Source code changes, Build system changes): New nodes.
2025-11-11 12:24:10 +01:00
Bruno Haible
0f23092fe8 autopoint: Diagnose multiple invocations of AM_GNU_GETTEXT_VERSION.
Reported by Santiago Vila in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-11/msg00001.html>.

* gettext-tools/autotools/autopoint.in: Report an error if "$xreq" or "$xver"
consists of more than one line.
2025-11-05 15:01:12 +01:00
Bruno Haible
05f57bcd68 Update translations from TP.
* gettext-runtime/po/*.po: Update from TP.
* gettext-tools/po/*.po: Update from TP.
* gettext-tools/examples/po/*.po: Update from TP.
2025-10-24 15:43:21 +02:00
Bruno Haible
6eb3598f76 build: Add scripts for fetching the PO files.
* gettext-runtime/po/fetch-po: New file.
* gettext-tools/po/fetch-po: New file.
* gettext-tools/examples/po/fetch-po: New file.
* check-copyright-headers (func_check_file): Don't complain about the LINGUAS
files, that will now have more than 10 lines.
2025-10-24 15:43:00 +02:00
Bruno Haible
f3edef2e5b po: Add customizable 'fetch-po' script.
* gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/fetch-po: New file.
* gettext-tools/wizard/Makefile.am (po_SCRIPTS): New variable.
(EXTRA_DIST): Add the po_SCRIPTS.
* gettext-tools/wizard/gettextize.in: Copy but don't overwrite po/fetch-po.
* gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/Makefile.in.in (fetch-po): New
target.
* gettext-tools/examples/po/Makefile.am (fetch-po): New target.
* gettext-tools/examples/hello-*/po/Makefile.am (fetch-po): New target.
* gettext-tools/examples/hello-objc-gnustep/po/GNUmakefile (fetch-po): New
target.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (po/fetch-po): New subsection.
(po/LINGUAS): Explain how it related to the 'fetch-po' script.
(Release Management): Document how to fetch the PO files before a release.
* NEWS: Mention the change.
2025-10-24 14:08:26 +02:00
Bruno Haible
e003323602 New program 'po-fetch'.
* gettext-tools/misc/po-fetch.in: New file.
* gettext-tools/misc/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/configure.ac: Add AC_CONFIG_FILES invocations for the misc/
directory.
* gettext-tools/Makefile.am (SUBDIRS): Add misc.
(EXTRA_DIST): Remove misc/disclaim-translations.txt.
(pkgdata_DATA): Remove variable.
* gettext-tools/doc/po-fetch.texi: New file.
* gettext-tools/doc/Makefile.am (gettext_TEXINFOS): Add it.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (po-fetch): Add global menu entry.
(po-fetch Invocation): New section.
* PACKAGING: Mention the installed 'po-fetch' program.
* NEWS: Mention 'po-fetch'.
2025-10-21 15:54:18 +02:00
Bruno Haible
5f955e8193 build: Remove duplicate file from version control.
* gettext-tools/examples/po/remove-potcdate.sed: Remove file.
* autogen.sh: Copy remove-potcdate.sed to
gettext-tools/examples/po/remove-potcdate.sed.
2025-10-19 08:34:24 +02:00
Bruno Haible
0136f405d3 build: Distribute one more file.
* gettext-runtime/install-tests/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add itest.pot.
2025-10-19 03:00:18 +02:00
Bruno Haible
3c3f36ee01 build: Distribute all tree-sitter patches.
* gettext-tools/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add
build-aux/tree-sitter-d-optimization-bug.diff, added on 2025-05-03.
2025-10-19 02:54:54 +02:00
Bruno Haible
8c716a85ec New directory gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/.
* gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/*: New files, moved here from
gettext-runtime/po/.
* gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/Makefile.in.in (install-data,
installdirs-data, uninstall-data, dist2): Remove special code for the
'gettext-tools' package.
* gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/Makevars.template: Moved here
from gettext-tools/po/.
* autogen.sh: Copy the contents of the gettext-runtime/po/ and gettext-tools/po/
directories from gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/.
* gettext-tools/wizard/Makefile.am (pkgdatadir, podir): New variables.
(po_DATA): Add po-templates/traditional/*.
(EXTRA_DIST): Likewise.
(uninstall-sources): Also remove $(podir)/Makevars.
* Makefile.am (distcheck-hook): Update.
2025-10-18 19:44:04 +02:00
Bruno Haible
5847bb1df1 doc: Mention how to localize other data formats.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (Data Formats): Mention po4a. Describe how to
localize LibreOffice documents.
2025-10-17 09:30:21 +02:00
Bruno Haible
75a5c46616 po: Don't msgmerge the PO files through Makefile.in.in.
* gettext-runtime/po/Makefile.in.in (MSGMERGE_UPDATE): Remove variable.
(UPDATEPOFILES): Remove variable.
(POFILESDEPS*): Remove variables.
(.SUFFIXES): Add '.gpo'. Remove '.po-update'.
(.po.gpo): New rule.
($(POFILES)): Remove dependencies. Don't invoke MSGMERGE_UPDATE.
(mostlyclean): Add *.gpo.
(update-po): Don't make $(UPDATEPOFILES).
(.nop.po-update): Remove rule.
* gettext-runtime/po/Makevars (PO_DEPENDS_ON_POT): Remove variable.
* gettext-tools/po/Makevars (PO_DEPENDS_ON_POT): Likewise.
* gettext-tools/po/Makevars.template (PO_DEPENDS_ON_POT): Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-c/po/Makevars (PO_DEPENDS_ON_POT): Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-c-gnome2/po/Makevars (PO_DEPENDS_ON_POT):
Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-c-gnome3/po/Makevars (PO_DEPENDS_ON_POT):
Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-c-http/po/Makevars (PO_DEPENDS_ON_POT): Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-c++/po/Makevars (PO_DEPENDS_ON_POT): Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-c++20/po/Makevars (PO_DEPENDS_ON_POT): Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-c++-gnome2/po/Makevars (PO_DEPENDS_ON_POT):
Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-c++-gnome3/po/Makevars (PO_DEPENDS_ON_POT):
Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-c++-kde/po/Makevars (PO_DEPENDS_ON_POT):
Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-objc/po/Makevars (PO_DEPENDS_ON_POT): Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-objc-gnome2/po/Makevars (PO_DEPENDS_ON_POT):
Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-c++-wxwidgets/po/Makefile.am (MSGMERGE_UPDATE):
Remove variable.
(UPDATEPOFILES): Remove variable.
(.SUFFIXES): Add '.gpo'. Remove '.po-update'.
(.po.gpo): New rule.
($(POFILES)): Remove dependencies. Don't invoke MSGMERGE_UPDATE.
(MOSTLYCLEANFILES): Add *.gpo.
(update-po): Don't make $(UPDATEPOFILES).
(.nop.po-update): Remove rule.
* gettext-tools/examples/hello-python/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-guile/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-clisp/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-librep/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-rust/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-go/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-go-http/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-ruby/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-sh/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-gawk/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-pascal/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-modula2/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-d/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-ocaml/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-smalltalk/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-perl/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-php/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-ycp/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-c++-qt/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-java/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-java-awt/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-java-swing/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-java-qtjambi/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-csharp/po/Makefile.am (MSGMERGE_UPDATE): Remove
variable.
(UPDATEPOFILES): Remove variable.
(RESOURCESDLLFILES): Change emitted commands to use an intermediate .gpo file.
(.SUFFIXES): Add '.gpo'. Remove '.po-update'.
(.po.gpo): New rule.
($(POFILES)): Remove dependencies. Don't invoke MSGMERGE_UPDATE.
(MOSTLYCLEANFILES): Add *.gpo.
(update-po): Don't make $(UPDATEPOFILES).
(.nop.po-update): Remove rule.
* gettext-tools/examples/hello-csharp-forms/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-tcl/po/Makefile.am (MSGMERGE_UPDATE): Remove
variable.
(UPDATEPOFILES): Remove variable.
(MSGFILES): Change emitted commands to use an intermediate .gpo file.
(.SUFFIXES): Add '.gpo'. Remove '.po-update'.
(.po.gpo): New rule.
($(POFILES)): Remove dependencies. Don't invoke MSGMERGE_UPDATE.
(MOSTLYCLEANFILES): Add *.gpo.
(update-po): Don't make $(UPDATEPOFILES).
(.nop.po-update): Remove rule.
* gettext-tools/examples/hello-tcl-tk/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-objc-gnustep/po/GNUmakefile (MSGMERGE_UPDATE):
Remove variable.
(UPDATEPOFILES): Remove variable.
(.SUFFIXES): Add '.gpo'. Remove '.po-update'.
($(POFILES)): Remove dependencies. Don't invoke MSGMERGE_UPDATE.
(update-po): Don't make $(UPDATEPOFILES).
(.nop.po-update): Remove rule.
* gettext-tools/examples/po/Makefile.am (MSGMERGE_OPTIONS): Add
--no-fuzzy-matching --quiet.
(MSGMERGE_UPDATE): Remove variable.
(UPDATEPOFILES): Remove variable.
(GPOFILES): New variable.
(.SUFFIXES): Add '.gpo'. Remove '.nop', '.po-update'.
(.po.gpo): New rule.
($(POFILES)): Remove rule.
(DISTCLEANFILES): New variable.
(update-po): Don't make $(UPDATEPOFILES). Make the small PO files.
(.nop.po-update): Remove rule.
* gettext-tools/examples/po/mmsmallpo.sh: Use $language.gpo instead of
$language.po.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (Translations under Version Control): Remove
documentation of PO_DEPENDS_ON_POT.
(Release Management): Update wording.
* Admin/release-steps: Don't msgmerge the PO files from translationproject.org.
* NEWS: Mention the change.
2025-10-14 00:55:27 +02:00
Bruno Haible
2ff034612e examples: Fix hello-tcl* examples (regression 2024-12-06).
* gettext-tools/examples/hello-tcl*/po/Makefile.am (CATALOGS): Use suffix .msg,
not .gmo.
2025-10-13 02:15:25 +02:00
Bruno Haible
61a2bbacb5 check-examples: Update comments.
* gettext-tools/examples/check-examples: Update comments.
2025-10-12 22:36:56 +02:00
Bruno Haible
a3aef1a1d3 examples: Improve error message when there is a mistake in a PO file.
* gettext-tools/examples/hello-*/po/Makefile.am (.po.gmo): Use suffix .gpo
instead of .1po.
* gettext-tools/examples/hello-java*/po/Makefile.am (update-properties,
update-classes): Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-c++-qt/po/Makefile.am (.po.qm): Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-objc-gnustep/po/GNUmakefile ($(STRINGSFILES)):
Likewise.
2025-10-12 19:50:55 +02:00
Bruno Haible
4d64f8c471 xgettext: Rust: Recognize 'gettextrs::gettext' invocations like 'gettext'
invocations.

Reported by Schmiddiii <gnu-savannah@schmidhuberj.de>
at <https://savannah.gnu.org/bugs/?67601>.

* gettext-tools/src/x-rust.c (ts_symbol_scoped_identifier): New variable.
(extract_from_function_call): Accept a scoped_identifier as first argument.
(extract_from_node): Allow a scoped_identifier as callee.
(extract_rust): Initialize ts_symbol_scoped_identifier.
* gettext-tools/tests/xgettext-rust-1: Add another test case.
* gettext-tools/tests/xgettext-rust-6: Likewise.
* NEWS: Mention the fix.
2025-10-12 16:32:24 +02:00
Bruno Haible
731022e254 po: Improve error message when there is a mistake in a PO file.
* gettext-runtime/po/Makefile.in.in (.po.gmo): Use suffix .gpo instead of .1po.
2025-10-12 13:51:18 +02:00
Bruno Haible
4f380c8586 po: Simplify.
* gettext-runtime/po/Makefile.in.in (.NOEXPORT): Remove workaround for versions
of GNU make from before 1993.
2025-10-12 13:42:46 +02:00
Bruno Haible
5a0c27e5ab build: Move more code into libgettextsrc.
* gettext-tools/src/lang-table.h (language_table, language_table_size,
language_variant_table, language_variant_table_size): Mark as
LIBGETTEXTSRC_DLL_VARIABLE.
* gettext-tools/src/Makefile.am (libgettextsrc_la_SOURCES): Add msgl-fsearch.c,
lang-table.c, plural-count.c.
(msgmerge_SOURCES): Remove msgl-fsearch.c, lang-table.c, plural-count.c.
(msginit_SOURCES): Likewise.
* gettext-tools/src/FILES: Update.
2025-10-12 13:03:57 +02:00
Bruno Haible
092e5329e6 msginit: Produce a merged PO file instead of failing.
* gettext-tools/src/msginit.c: Include <omp.h>, msgl-merge.h, backupfile.h,
copy-file.h.
(catalogname): Remove variable.
(main): When the PO file already exists, create a backup file, then merge the
two files.
(usage): Say what happens if the output file already exists.
(struct header_entry_field): New type.
(fresh_fields): Renamed from fields.
(NFIELDS): Remove macro.
(FRESH_FIELDS_LAST_TRANSLATOR): Renamed from FIELD_LAST_TRANSLATOR.
(update_fields): New variable.
(UPDATE_FIELDS_LAST_TRANSLATOR): New macro.
(fill_header): Add 'fresh' parameter. Allocate field_value array on the heap.
* gettext-tools/src/Makefile.am (msginit_SOURCES): Add msgl-fsearch.c,
msgl-merge.c.
(msginit_CFLAGS, msginit_CXXFLAGS): Link with the OpenMP flags.
* gettext-tools/doc/msginit.texi: Say what happens if the output file already
exists.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (Creating): Change title. Mention that msginit
can also be used when continuing an existing translation.
* NEWS: Mention the improvement.
2025-10-12 13:03:50 +02:00
Bruno Haible
e6bff68d9d Refactor: Librarify the core of msgmerge.
* gettext-tools/src/msgl-merge.h: New file, based on
gettext-tools/src/msgmerge.c.
* gettext-tools/src/msgl-merge.c: New file, based on
gettext-tools/src/msgmerge.c.
* gettext-tools/src/msgmerge.c: Include msgl-merge.h. Simplify includes.
Remove definitions that are moved to msgl-merge.c.
* gettext-tools/src/FILES: Update.
* gettext-tools/src/Makefile.am (noinst_HEADERS): Add msgl-merge.h.
(msgmerge_SOURCES): Add msgl-merge.c.
* gettext-tools/po/POTFILES.in: Add src/msgl-merge.c.
2025-10-12 02:12:49 +02:00
Bruno Haible
6da5013c70 OCaml: Tweak documentation.
* gettext-tools/doc/lang-ocaml.texi: Add note regarding format strings.
2025-10-12 00:12:58 +02:00
Bruno Haible
5ef6297855 Fix failure of lang-javascript on macOS 15. 2025-10-07 13:41:04 +02:00
Bruno Haible
fc26a91ef6 Update after gnulib changed. 2025-10-05 22:22:28 +02:00
Bruno Haible
dcb585cbf2 Refactor: New subdirectory gettext-tools/wizard/, part 2. 2025-10-05 22:19:36 +02:00
Bruno Haible
26413ef170 Refactor: New subdirectory gettext-tools/autotools/.
* gettext-tools/Makefile.am (SUBDIRS): Add autotools. Remove misc.
(distdir2): Update.
* gettext-tools/autotools/Makefile.am: Renamed from
gettext-tools/misc/Makefile.am.
* gettext-tools/autotools/archive.dir.tar: Renamed from
gettext-tools/misc/archive.dir.tar.
* gettext-tools/autotools/add-to-archive: Renamed from
gettext-tools/misc/add-to-archive.
* gettext-tools/autotools/cvsuser.c: Renamed from gettext-tools/misc/cvsuser.c.
* gettext-tools/autotools/convert-archive.in: Renamed from
gettext-tools/misc/convert-archive.in.
* gettext-tools/autotools/autopoint.in: Renamed from
gettext-tools/misc/autopoint.in.
* gettext-tools/configure.ac: Update AC_CONFIG_FILES invocations.
* gettext-tools/man/Makefile.am (man_MAN1AUTOTOOLS): Renamed from man_MAN1MISC.
($(man_MAN1AUTOTOOLS)): Renamed from $(man_MAN1MISC).
(autopoint.1): Update.
* gettext-tools/examples/po/Makefile.am (USE_BUILT_PROGS): Update.
* gettext-tools/tests/autopoint-1: Update.
* gettext-tools/tests/autopoint-2: Likewise.
* gettext-tools/tests/autopoint-3: Likewise.
* check-copyright-headers (func_check_file): Update.
2025-10-05 20:00:05 +02:00
Bruno Haible
fc271fe03b Put archive.dir.tar under version control, part 2.
* gettext-tools/misc/Makefile.am ($(srcdir)/archive.dir.tar): Remove rule.
2025-10-05 18:27:03 +02:00
Bruno Haible
21a3caa801 Refactor: New subdirectory gettext-tools/wizard/.
* gettext-tools/configure.ac: Invoke AC_CONFIG_FILES for wizard/Makefile,
wizard/gettextize, instead of for misc/gettextize.
* gettext-tools/Makefile.am (SUBDIRS): Add wizard.
(distdir2): Recurse into wizard/.
* gettext-tools/wizard/Makefile.am: New file, based on
gettext-tools/misc/Makefile.am.
* gettext-tools/wizard/gettextize.in: Renamed from
gettext-tools/misc/gettextize.in.
* gettext-tools/misc/Makefile.am (bin_SCRIPTS, DISTCLEANFILES): Remove
gettextize.
(install-data-local, uninstall-local, uninstall-sources): Remove rules.
* gettext-tools/man/Makefile.am (man_MAN1WIZARD): New variable.
(man_MAN1MISC): Remove gettextize.1.
($(man_MAN1WIZARD)): New rule.
(gettextize.1): Update.
($(man_MAN1MISC)): Simplify.
2025-10-05 17:33:27 +02:00
Bruno Haible
7e90ce557b Restore syntax highlighting in Emacs 30 or newer.
Reported by Sab Pyrope <sab.pyrope@gmail.com> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-03/msg00017.html>
and by Julien Palard <julien@palard.fr> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-10/msg00000.html>.

It's a regression in Emacs 30, in commit
17e26cf57e18c5df2172a7049591d89fc53b3fb6 .

* gettext-tools/emacs/HACKING: Document how to bisect Emacs regressions.
* gettext-tools/emacs/po-mode.el (po-mode-version-string): Bump to 2.31.
(po-mode): Invoke run-mode-hooks instead of run-hooks.
* NEWS: Mention the fix.
2025-10-02 22:50:11 +02:00
Bruno Haible
7546f94840 xgettext: Java: Remove unjustified warning "'}' found where ')' was expected".
Reported by Alexander Hubmann-Haidvogel <ahubmann@gmail.com> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-09/msg00000.html>
and by Bjoern Voigt <bjoernv@arcor.de> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-09/msg00023.html>.

* gettext-tools/src/x-java.c (extract_parenthesized): When a semicolon is seen
inside braces, start a new argparser instead of returning.
* gettext-tools/tests/xgettext-java-1: Add test cases with inner classes.
2025-10-01 00:04:45 +02:00
Bruno Haible
032b007fea tests: Increase debuggability.
* gettext-tools/tests/xgettext-python-9: Show the warnings in the log when
failing.
2025-09-30 23:59:22 +02:00
Bruno Haible
1dba8793ec libgettextpo: Add API for the workflow flags and the sticky flags.
Reported by Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
at <https://savannah.gnu.org/bugs/?67470>.

* gettext-tools/src/message.h (format_flag, not_format_p): New declarations.
* gettext-tools/src/message.c (format_flag): New variable.
(not_format_p): New function.
* gettext-tools/src/write-po.c (make_format_description_string): Add comments.
(significant_format_p): Likewise.
* gettext-tools/libgettextpo/gettext-po.in.h (po_flag_iterator_t): New type.
(po_message_has_workflow_flag, po_message_set_workflow_flag,
po_message_workflow_flags_iterator): New declarations.
(po_message_has_sticky_flag, po_message_set_sticky_flag,
po_message_sticky_flags_iterator): New declarations.
(po_flag_iterator_free, po_flag_next): New declarations.
* gettext-tools/libgettextpo/gettext-po.c (struct po_flag_iterator): New type.
(po_message_has_workflow_flag, po_message_set_workflow_flag,
po_message_workflow_flags_iterator): New functions.
(po_message_get_format): Simplify by using not_format_p.
(po_message_has_sticky_flag, po_message_set_sticky_flag,
po_message_sticky_flags_iterator): New functions.
(po_flag_iterator_free, po_flag_next): New functions.
* gettext-tools/tests/gettextpo-1-prg.c (main): Add more test cases.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (po_message_t API): Document the new functions.
(po_flag_iterator_t API): New subsection.
* NEWS: Mention the new functions.
2025-09-30 15:35:06 +02:00
Bruno Haible
f5fd381b40 libgettextpo: New function po_message_get_format.
Reported by Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> in
<https://savannah.gnu.org/bugs/?67485>.

* gettext-tools/libgettextpo/gettext-po.in.h (po_message_get_format): New
declaration.
* gettext-tools/libgettextpo/gettext-po.c (po_message_get_format): New function.
* gettext-tools/tests/gettextpo-1-prg.c (main): Test the return value of
po_message_get_format. Add a test case of po_message_set_format with value -1.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (po_message_t API): Document
po_message_get_format.
* NEWS: Mention the change.
2025-09-27 13:20:39 +02:00
Bruno Haible
1f89fa1de8 Upgrade to libtool 2.6.0.
* m4/libtool.m4: Update from libtool-2.6.0.
* m4/ltoptions.m4: Likewise.
* m4/ltsugar.m4: Likewise.
* m4/ltversion.m4: Likewise.
* m4/lt~obsolete.m4: Likewise.
* build-aux/ltmain.sh: Likewise.
2025-09-22 00:41:29 +02:00
Bruno Haible
a32db7a22e gettext.h: Avoid warning with gcc < 4.2.
Reported by Orgad Shaneh <orgads@gmail.com> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gnulib/2025-09/msg00183.html>.

* gnulib-local/lib/gettext.h (gettext, dgettext, dcgettext): Don't use attribute
__gnu_inline__ with gcc < 4.2.
2025-09-14 18:37:36 +02:00
Bruno Haible
1910a92249 lang-javascript: Avoid failure on macOS 13..15.
* gettext-tools/tests/lang-javascript: On macOS, test only in the UTF-8 locale.
2025-09-14 09:47:44 +02:00
Bruno Haible
a73fd8a501 Update after gnulib changed.
* gettext-tools/libgrep/gnulib-lib/Makefile.am (AM_CPPFLAGS): Add -I option,
so that libintl.h gets found during the compilation of regex.c.
2025-09-14 04:43:06 +02:00
Bruno Haible
adc3ba97ed Put archive.dir.tar under version control.
This helps reducing CI failures when alpha.gnu.org is not responding.
It also simplifies the branch handling when a bug-fix release is made
on the maintenance branch of an older release.

* gettext-tools/misc/archive.dir.tar: New file.
* autopull.sh: Don't fetch it from alpha.gnu.org any more.
2025-09-08 16:20:17 +02:00
Bruno Haible
e2c4aba219 build: Make CI's git hostname rewriting rules apply.
* .gitmodules: Canonicalize savannah host name.
2025-09-08 08:43:32 +02:00
Bruno Haible
8f38e562d6 Update after gnulib changed.
* libtextstyle/tests/Makefile.am (AM_CFLAGS): Initialize.
* gettext-tools/gnulib-tests/Makefile.am (AM_CFLAGS): Initialize.
2025-09-04 00:40:21 +02:00
Bruno Haible
0736aca4af Update to the newest gnulib. 2025-09-04 00:30:53 +02:00
Bruno Haible
a40c7b7f84 doc: Update table of programming languages.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (List of Programming Languages): Update table
in comments.
2025-08-24 01:20:29 +02:00
Bruno Haible
ce283b4b85 its: Improve libxml error handling.
When there is a non-fatal error, the previous code would just print a message
to stderr and continue the operation, without affecting the exit code.

* gettext-tools/src/its.c: Include <setjmp.h>, <stdarg.h>.
(xml_error_exit): New variable.
(structured_error): Longjmp to xml_error_exit.
(generic_error): New function.
(its_rule_list_add_from_file, its_rule_list_add_from_string,
its_rule_list_extract, its_merge_context_merge, its_merge_context_alloc,
its_merge_context_write): Invoke also xmlSetGenericErrorFunc. Use setjmp to
abort the operation when a non-fatal error occurs.
2025-08-13 22:20:46 +02:00
Bruno Haible
6836b43624 its: Fix error handling.
* gettext-tools/src/its.c (structured_error, its_rule_list_add_from_file,
its_rule_list_add_from_string, its_rule_list_extract, its_merge_context_alloc):
Swap error() arguments.
2025-08-11 16:54:20 +02:00
Bruno Haible
b1cbf5dd77 Rely more on Gnulib.
* gettext-tools/src/write-java.c (S_*): Remove macros, relying on gnulib module
sys_stat-h.
* gettext-tools/src/write-csharp.c (S_*): Likewise.
2025-08-10 22:03:19 +02:00
Bruno Haible
057cf901ba Use standard way of including <config.h>.
* gettext-runtime/src/*.c: Include <config.h> unconditionally.
* gettext-runtime/libasprintf/lib-asprintf.h: Likewise.
* libtextstyle/lib/color.c: Likewise.
* gnulib-local/lib/markup.c: Likewise.
* gettext-tools/src/*.y: Likewise.
* gettext-tools/src/*.c: Likewise.
* gettext-tools/libgrep/*.c: Likewise.
* gettext-tools/libgettextpo/*.c: Likewise.
* gettext-tools/tests/*.c: Likewise.
2025-08-10 17:34:20 +02:00
Bruno Haible
c4c7c3839a INSTALL: Tweak wording.
* INSTALL: Fix a copy-and-paste mistake.
2025-08-05 22:10:35 +02:00
Bruno Haible
eb25e838ad build: Make autogen.sh more reliable.
* autogen.sh: Fail if gnulib-tool fails.
2025-08-05 22:09:01 +02:00
Bruno Haible
b214284bcb tests: Fix a lang-go failure.
* gettext-tools/tests/lang-go: Add workaround against
"go: GOPROXY list is not the empty string, but contains no entries" error.
2025-08-05 08:43:59 +02:00
Bruno Haible
ae418b7028 Update after gnulib changed.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS_ENVIRONMENT): Define top_builddir,
consistently with Gnulib.
* gettext-tools/tests/init-env.in (top_builddir): Remove definition here.
2025-08-05 07:39:14 +02:00
Bruno Haible
7e8f1357f4 Update to the newest gnulib. 2025-08-05 07:39:10 +02:00
Bruno Haible
2d6f665b97 intl-java: Remove an unused variable.
Reported by Coverity.

* gettext-runtime/intl-java/gnu/gettext/GettextResource.java (ngettextnull):
Remove an unused variable.
2025-08-03 20:11:40 +02:00
Bruno Haible
ae52c096d7 libcroco: Fix double-free and free-after-use bug.
Reported by Coverity.

* libtextstyle/gnulib-local/lib/libcroco/cr-sel-eng.c
(cr_sel_eng_unregister_pseudo_class_sel_handler): Don't access or free 'elem'
after it has been freed. Remove always-NULL variable.
2025-08-03 20:02:26 +02:00
Bruno Haible
6fa3d8eca2 intl: Fix a small memory leak.
Reported by Coverity.

* gettext-runtime/intl/loadmsgcat.c (_nl_load_domain): Free
sysdep_segment_values before 'goto invalid'.
2025-08-03 19:34:19 +02:00
Bruno Haible
cad29a148e examples: Fix a compiler warning.
* gettext-tools/examples/hello-objc-gnustep/Hello.m (Hello): Remove an unused
variable.
2025-08-03 19:33:22 +02:00
Bruno Haible
0e709dbdee gettext.m4: Fix build on Cygwin with gcc 13 or newer.
This gcc version links with -lintl -liconv by default, making it appear as if
gettext() et al. were defined in libc. But GNU gettext still needs to build a
new libintl.

* gettext-runtime/m4/gettext.m4 (AM_GNU_GETTEXT): On Cygwin, set
USE_INCLUDED_LIBINTL=yes regardless of the gcc version.
2025-08-01 22:23:22 +02:00
Bruno Haible
133de2a1c5 gettext.m4: Modernize.
* gettext-runtime/m4/gettext.m4 (AM_GNU_GETTEXT): Rename configure option
--with-included-gettext to --with-included-libintl. Rename cache
variable nls_cv_force_use_gnu_gettext to gt_cv_force_use_gnu_libintl.
Rename cache variable nls_cv_use_gnu_gettext to gt_cv_use_gnu_libintl.
2025-08-01 22:22:37 +02:00
Bruno Haible
0c0bf3abb2 tests: Fix a lang-java failure on native Windows with MSVC.
* gettext-tools/tests/lang-java: On native Windows, don't test the UTF-8 locale.
2025-07-30 16:22:32 +02:00
Bruno Haible
0f3521607b hostname: Fix a small memory leak.
Reported by Coverity.

* gettext-tools/src/hostname.c (print_hostname): Free hostname before returning.
2025-07-28 16:24:43 +02:00
Bruno Haible
f9e3329954 Fix a small memory leak.
Reported by Coverity.

* gettext-tools/src/format-python.c (format_parse): Free name before returning.
2025-07-28 16:24:37 +02:00
Bruno Haible
4e4b995657 examples: Add hello-ocaml example.
* gettext-tools/examples/hello-ocaml/INSTALL: New file.
* gettext-tools/examples/hello-ocaml/autogen.sh: New file.
* gettext-tools/examples/hello-ocaml/autoclean.sh: New file.
* gettext-tools/examples/hello-ocaml/dune.in: New file.
* gettext-tools/examples/hello-ocaml/dune-project.in: New file.
* gettext-tools/examples/hello-ocaml/hello.ml.in: New file.
* gettext-tools/examples/hello-ocaml/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/hello-ocaml/configure.ac: New file.
* gettext-tools/examples/hello-ocaml/m4/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/hello-ocaml/po/LINGUAS: New file.
* gettext-tools/examples/hello-ocaml/po/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/Makefile.am (EXAMPLESFILES, EXAMPLESDIRS): Add
hello-ocaml.
* gettext-tools/examples/po/Makefile.am (POTFILES, SMALLPOTS): Update for
hello-ocaml.
(hello-ocaml.pot): New target.
(SMALLPOFILES_FOR_lang): Update for hello-ocaml.
($(srcdir)/../hello-ocaml/po/$(LL).po): New rule.
* gettext-tools/examples/check-examples (func_check__hello_ocaml): New function.
* gettext-tools/examples/README: Mention hello-ocaml.
* gettext-tools/doc/lang-ocaml.texi: Likewise.
* NEWS: Likewise.
2025-07-28 12:53:21 +02:00
Bruno Haible
8a1197f724 OCaml support: Add a unit test.
* gettext-tools/tests/lang-ocaml: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
* HACKING: Document dependencies for lang-ocaml.
2025-07-28 10:16:38 +02:00
Bruno Haible
66ce533273 OCaml support: Add OCaml support in the tools.
This implements several improvements, compared to
"ocaml-gettext --action extract ...":
  - Comments are extracted.
  - '#, ocaml-format' annotation on f_ arguments.
  - Recognizes concatenated strings, such as ("abc" ^ "def").
  - Supports (s_ "").

* autopull.sh: Check out tree-sitter-ocaml. Set TREE_SITTER_OCAML_VERSION.
* gettext-tools/build-aux/tree-sitter-ocaml-portability.diff: New file.
* gettext-tools/configure.ac: Set TREE_SITTER_OCAML_VERSION.
* gettext-tools/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add the tree-sitter-ocaml source code
and patch.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (PO Files): Mention ocaml-format.
(Translators for other Languages): New subsection "OCaml Format Strings".
* gettext-tools/doc/lang-ocaml.texi: Mention all the supported *gettext
functions. Mention format strings with positions.
* gettext-tools/doc/xgettext.texi: Document the OCaml support in more places.
* gettext-tools/src/message.h (format_ocaml): New enum value.
(NFORMATS): Increment.
* gettext-tools/src/message.c (format_language, format_language_pretty): Add an
entry for format_ocaml.
* gettext-tools/src/format-ocaml.c: New file, based on
gettext-tools/src/format-awk.c.
* gettext-tools/src/format.h (formatstring_ocaml): New declaration.
* gettext-tools/src/format.c (formatstring_parsers): Add formatstring_ocaml.
* gettext-tools/src/x-ocaml.h (SCANNERS_OCAML): Reference flag_table_ocaml and
formatstring_ocaml.
(extract_ocaml): Declare with first argument of type 'FILE *'.
* gettext-tools/src/x-ocaml.c: Completely rewritten.
* gettext-tools/src/xgettext.c (flag_table_ocaml): New variable.
(usage): Document the OCaml support in more places.
(xgettext_record_flag): Support format_ocaml.
* gettext-tools/src/FILES: Mention format-ocaml.c.
* gettext-tools/src/Makefile.am (FORMAT_SOURCE): Add format-ocaml.c.
(LIBXGETTEXTTS): Add libxgettextts5.a.
(libxgettextts5_a_*): New variables.
* gettext-tools/libgettextpo/Makefile.am (libgettextpo_la_AUXSOURCES): Add
format-ocaml.c.
* gettext-tools/po/POTFILES.in: Add src/format-ocaml.c.
* gettext-tools/tests/format-ocaml-1: New file.
* gettext-tools/tests/format-ocaml-2: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-ocaml-1: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-ocaml-2: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add the new tests.
* NEWS: Mention the OCaml support.
2025-07-28 00:09:35 +02:00
Bruno Haible
b4dc38d4bd Refactor: Simplify.
* gettext-tools/src/format-python-brace.c (parse_named_field,
parse_numeric_field, parse_directive, parse_upto): Remove 'translated'
parameter.
(format_parse): Update.
2025-07-27 09:47:12 +02:00
Bruno Haible
1c80e3154e Fix typos in comments.
* gettext-tools/src/format-lua.c: Fix typos in comments.
* gettext-tools/src/format-d.c: Likewise.
2025-07-27 09:46:59 +02:00
Bruno Haible
6d5a50fc48 OCaml support: Add OCaml support in xgettext.
* gettext-tools/doc/lang-ocaml.texi: New file.
* gettext-tools/doc/Makefile.am (gettext_TEXINFOS): Add it.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (No string concatenation): Mention string
concatenation in OCaml.
(List of Programming Languages): Include lang-ocaml.texi.
* gettext-tools/doc/xgettext.texi: Document the -L OCaml option.
* gettext-tools/src/x-ocaml.h: New file.
* gettext-tools/src/x-ocaml.c: New file.
* gettext-tools/src/xgettext.c: Include x-ocaml.h.
(flag_table_ocaml): New variable.
(main): Invoke init_flag_table_ocaml, x_ocaml_extract_all, x_ocaml_keyword.
(usage): Document the -L OCaml option.
(language_to_extractor, extension_to_language): Support OCaml.
* gettext-tools/src/FILES: Mention x-ocaml.h, x-ocaml.c.
* gettext-tools/src/Makefile.am (noinst_HEADERS): Add x-ocaml.h.
(xgettext_SOURCES): Add x-ocaml.c.
* gettext-tools/po/POTFILES.in: Add src/x-ocaml.c.
2025-07-23 11:30:27 +02:00
Bruno Haible
101f7026ad tests: Fix a lang-java failure on native Windows.
* gettext-tools/tests/lang-java: On native Windows, convert newlines in the
output before comparing.
2025-07-22 12:40:35 +02:00
Bruno Haible
b9a55188d3 tests: Recognize the *-*-windows* config triplets introduced on 2023-06-26.
* gettext-tools/tests/init-env.in: Treat windows* as equivalent to mingw*.
* gettext-tools/tests/intl-7: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-c: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-c++: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-c++-boost: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-c++20: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-c++26: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-d: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-modula2: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-objc: Likewise.
* gettext-tools/tests/msgfilter-8: Likewise.
2025-07-22 12:37:42 +02:00
Bruno Haible
ef13e87973 tests: Fix a lang-java failure on native Windows.
* gettext-tools/tests/init-env.in (CLASSPATH_SEPARATOR): New variable.
* gettext-tools/tests/lang-java: Use it instead of hardcoding ':'.
2025-07-21 22:08:41 +02:00
Bruno Haible
f66e5482ea Fix typos.
Reported by <Jens.Schleusener@fossies.org>.

* gettext-tools/libgrep/m-regex.c: Fix typo in comments.
* gettext-tools/misc/autopoint.in: Likewise.
* gettext-tools/misc/gettextize.in: Likewise.
* gettext-tools/src/format-python-brace.c: Likewise.
* gettext-tools/src/gnu/gettext/DumpResource.java: Likewise.
* gettext-tools/src/its.h: Likewise.
* gettext-tools/src/locating-rules.h: Likewise.
* gettext-tools/src/msgmerge.c: Likewise.
* gettext-tools/src/read-catalog-abstract.h: Likewise.
* gettext-tools/src/read-catalog-abstract.c: Likewise.
* gettext-tools/src/read-catalog.h: Likewise.
* gettext-tools/src/read-properties.c: Likewise.
* gettext-tools/src/write-java.c: Likewise.
* gettext-tools/src/write-mo.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-d.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-scheme.c: Likewise.
* gettext-tools/src/x-sh.c: Likewise.
* gettext-tools/emacs/po-mode.el: Fix typos in help and comments.
* gettext-tools/doc/gettext.texi: Fix typos.
* NEWS: Fix typos.
2025-07-21 22:08:41 +02:00
Bruno Haible
1873f881df examples: Reenable checking of hello-c-gnome3 and hello-c++-gnome3.
* gettext-tools/examples/check-examples (func_check__hello_c_gnome3,
func_check__hello_cxx_gnome3): Reenable most checks.
2025-07-21 22:08:37 +02:00
Bruno Haible
cbc153416e examples: Make 'check-example' more maintainable.
Some examples require specific sets of environment variables.
E.g. hello-go requires a PATH which uses GCC 13 or 14, not GCC 15,
due to <https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=119098>.

* gettext-tools/examples/check-examples: Rewrite to use one top-level function
per sample, instead of one top-level function for each check.
2025-07-20 17:56:37 +02:00
Bruno Haible
d16c3c8f05 Release 0.26 2025-07-19 22:23:05 +02:00
Bruno Haible
e43acdc385 Update release steps. 2025-07-19 21:54:28 +02:00
Bruno Haible
4595dc0b40 examples: Use infrastructure from gettext version 0.26.
* gettext-tools/examples/hello-*/configure.ac: Use AM_GNU_GETTEXT_VERSION with
version 0.26.
* gettext-tools/examples/hello-c++-kde/configure.in.in: Likewise.
2025-07-19 21:54:28 +02:00
Bruno Haible
f89200f277 Update translations from TP.
* gettext-runtime/po/*.po: Update from TP.
* gettext-tools/po/*.po: Update from TP.
* gettext-tools/examples/po/*.po: Update from TP.
2025-07-19 21:54:28 +02:00
Bruno Haible
3ed149a373 Prepare for 0.26 release.
* gettext-runtime/doc/matrix.texi: Update from TP.
* gettext-runtime/doc/nls.texi (STATUS): Update.
* gettext-runtime/intl/libgnuintl.in.h (LIBINTL_VERSION): Bump.
* libtextstyle/version.sh: Update VERSION_NUMBER, RELEASE_DATE.
* gettext-tools/libgettextpo/gettext-po.in.h (LIBGETTEXTPO_VERSION): Bump.
* gettext-runtime/po/Makefile.in.in: Update Origin.
* gettext-runtime/intl/Makefile.am (LTV_*): Bump to 12:5:4.
* libtextstyle/lib/Makefile.am (LTV_*): Bump to 2:6:2.
* gettext-tools/libgettextpo/Makefile.am (LTV_*): Bump to 5:15:5.
* gettext-tools/misc/autopoint.in: Likewise. Accept version 0.26.
* gettext-tools/configure.ac (ARCHIVE_VERSION): Bump to 0.26.
2025-07-19 21:54:28 +02:00
Bruno Haible
c0cf67dd46 Update to the newest gnulib. 2025-07-19 21:54:23 +02:00
Bruno Haible
7fce5309f0 xgettext: JavaScript: Add one more test.
Reported by <fiurgeist@gmail.com>
at <https://savannah.gnu.org/bugs/index.php?67337>.

* gettext-tools/tests/xgettext-javascript-14: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-07-19 08:30:02 +02:00
Bruno Haible
106647be6d msginit: Fix encoding of second title line, part 2.
Reported by Matilin Torre <watilin@protonmail.com> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-07/msg00024.html>.

To reproduce the problem:
$ LC_ALL=de_DE.ISO-8859-1 msginit -l fr_FR.ISO-8859-1 -i some_utf-8.pot -o fr.po

* gettext-tools/src/msginit.c (output_charset): New variable.
(content_type): Use output_charset.
(get_title): Use output_charset instead of ignoring was_utf8.
(fill_header): Initialize output_charset. Moved logic from content_type()
to here.
2025-07-18 21:38:32 +02:00
Bruno Haible
6aefadd72b msginit: Fix encoding of second title line, part 1.
Reported by Matilin Torre <watilin@protonmail.com> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-07/msg00024.html>.

* gettext-tools/src/msginit.c: Include xstriconv.h.
(get_title): Don't set OUTPUT_CHARSET; this does not work any more since 2005,
when an optimization was made in dcigettext.c. Instead, use xstr_iconv().
2025-07-18 21:34:55 +02:00
Bruno Haible
a0e74b9583 msgfmt: Verify that .mo files are reproducible across GNU gettext versions.
* gettext-tools/tests/msgfmt-21: New file.
* gettext-tools/tests/testdata/mf-21.mo: New generated file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add msgfmt-21.
(EXTRA_DIST): Add testdata/mf-21.mo.
2025-07-12 14:41:08 +02:00
Bruno Haible
6a0792037f Update to the newest gnulib. 2025-07-12 14:38:01 +02:00
Bruno Haible
fd84361f0e build: On mingw, avoid link dependency from xgettext.exe to libstdc++.
Reported by Michele Locati <michele@locati.it> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2024-10/msg00007.html>.

* gettext-tools/src/Makefile.am (xgettext_CXXFLAGS): New variable.
2025-07-09 08:29:56 +02:00
Bruno Haible
09cfa7cb53 build: Use a more understandable directory name for ITS data files.
Reported by Santiago Vila <sanvila@debian.org>.

* gettext-tools/configure.ac (PACKAGE_SUFFIX): Use PACKAGE_VERSION, not
ARCHIVE_VERSION.
2025-07-09 08:29:56 +02:00
Bruno Haible
ac0dd7475b build: Update .gitignore files. 2025-07-08 16:05:22 +02:00
Bruno Haible
2bc44e010c build: Remove autosprintf_all.html upon "make maintainer-clean".
* gettext-runtime/libasprintf/Makefile.am (MAINTAINERCLEANFILES): New variable.
2025-07-08 12:06:29 +02:00
Bruno Haible
27d8a1add2 tests: Fix suggested valgrind invocation.
A while ago, valgrind exited with exit code != 0 when it encountered an error.
This is apparently not the case any more.

* gettext-tools/tests/Makefile.am (CHECKER): Add --error-exitcode option.
2025-07-07 09:17:58 +02:00
Bruno Haible
673ca474f5 xgettext: Perl: Add unit test for bug.
* gettext-tools/tests/xgettext-perl-11: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-07-07 09:16:01 +02:00
Bruno Haible
80d0903beb xgettext: Perl: Fix a memory leak (regression 2003-06-27).
* gettext-tools/src/x-perl.c (phase2_getc): Free the result of
from_current_source_encoding.
2025-07-07 09:07:39 +02:00
Bruno Haible
f98de965a0 xgettext: Perl: Fix bug with comment lines longer than 1024 (regr. 2024-09-26).
Reported by Alyssa Ross <hi@alyssa.is> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-07/msg00009.html>.

* gettext-tools/src/x-perl.c (phase2_getc): Move the sb_free call until after
the savable_comment_add call.
2025-07-07 09:02:41 +02:00
Bruno Haible
8a76b0b1c9 doc: More precisions about POSIX printf portability.
* gettext-tools/doc/lang-sh.texi (The printf approach): Add more details.
Based on info given by Jörg Schilling in 2020.
2025-07-04 10:26:09 +02:00
Bruno Haible
a0130a04b0 Prepare for prerelease.
* gettext-tools/po/POTFILES.in: Update file list.
2025-07-04 08:49:38 +02:00
Bruno Haible
7c70492939 Update to the newest gnulib. 2025-07-04 08:36:28 +02:00
Bruno Haible
0c0bd837fa xgettext: Warn when a message contains an URL or email address.
Reported by Arsen Arsenović <arsen@aarsen.me>
at <https://savannah.gnu.org/bugs/?67000>.

* gettext-tools/src/xg-check.c: Include c-strstr.h.
(SIZEOF): New macro.
(string_has_url, message_has_url, string_has_email, message_has_email,
url_check_message): New functions.
(xgettext_check_message_list): Invoke url_check_message.
* gettext-tools/tests/xgettext-20: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
* NEWS: Mention the change.
2025-07-04 04:00:23 +02:00
Bruno Haible
475c199fc9 msgcat, msgen, xgettext: Tweak processing order.
* gettext-tools/src/msgcat.c (main): Sort the list of messages as the last
processing step before writing the PO file.
* gettext-tools/src/msgen.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/xgettext.c (main): Likewise.
2025-07-03 18:56:11 +02:00
Bruno Haible
94906022d9 xgettext: Check msgid and msgid_plural for compatibility as format strings.
* gettext-tools/src/if-error.h: Include <stdarg.h>.
(if_verror): New declaration.
* gettext-tools/src/if-error.c (if_verror): New function, extracted from
if_error.
(if_error): Invoke it.
* gettext-tools/src/xg-check.h (xgettext_check_message_list): Renamed from
syntax_check_message_list.
* gettext-tools/src/xg-check.c: Include format.h, if-error.h.
(struct formatstring_error_logger_locals): New type.
(formatstring_error_logger, format_check_message): New functions.
(xgettext_check_message_list): Renamed from syntax_check_message_list. Invoke
also format_check_message.
* gettext-tools/src/xgettext.c (main): Invoke xgettext_check_message_list
instead of syntax_check_message_list.
* gettext-tools/tests/xgettext-19: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
* NEWS: Mention the change.
2025-07-03 17:41:22 +02:00
Bruno Haible
92eed46803 Lisp, Scheme support: Fix format string checking.
* gettext-tools/src/format-lisp.c (format_check): Allow missing arguments if
!equality.
* gettext-tools/src/format-scheme.c (format_check): Likewise.
2025-07-03 17:41:22 +02:00
Bruno Haible
1b64c53623 Lua support: Fix format string checking.
* gettext-tools/src/format-lua.c (format_check): Allow missing arguments if
!equality. Report all argument type mismatches at once.
2025-07-03 17:41:15 +02:00
Bruno Haible
f405ab69d9 tests: Strengthen tests.
* gettext-tools/tests/lang-bash: Invoke msgfmt with option '-c'.
* gettext-tools/tests/lang-c: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-c++: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-c++20: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-c++26: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-c++-boost: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-clisp: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-csharp: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-d: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-elisp: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-gawk: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-go: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-guile: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-java: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-javascript: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-librep: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-lua: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-modula2: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-objc: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-pascal: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-perl-1: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-perl-2: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-php: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-python-1: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-python-2: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-ruby: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-rust: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-sh-1: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-sh-2: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-sh-3: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-smalltalk: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-tcl: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-vala: Likewise.
2025-07-03 17:41:15 +02:00
Bruno Haible
d3f5b62c65 Python: Fix compilation error (regression 2025-06-24).
* gettext-tools/src/format-python-brace.c (parse_directive): Pass NULL, not
false.
2025-07-03 17:41:15 +02:00
Bruno Haible
0de73d2694 Modula-2 support: Fix possible crash during format string checking.
* gettext-tools/src/format-modula2.c (format_check): Fix error message. Fix loop
bound.
2025-07-03 17:40:37 +02:00
Bruno Haible
62e3b84b92 xgettext: Fix bug with syntax-checks on messages from Perl source code.
* gettext-tools/src/x-perl.c (extract_perl): Don't free logical_file_name,
because it is referenced by the 'pos' field of the returned messages, and
xg-check.c accesses and prints it.
2025-07-03 15:48:48 +02:00
Bruno Haible
762db318fc xgettext: Fix handling of syntax-checks with multi-domain POT files.
* gettext-tools/src/xgettext.c (main): Consider the total number of errors.
2025-07-03 11:19:38 +02:00
Bruno Haible
efb20317fb msggrep: Add new options -W and -S.
Reported at <https://savannah.gnu.org/bugs/?40489>.

* gettext-tools/src/msggrep.c (workflow_flags, sticky_flags): New variables.
(main): Initialize them. Handle the options -W and -S.
(usage): Document the -W and -S options.
(is_message_selected_no_invert): Return true if one of the specified workflow
flags or one of the specified sticky flags is set.
* gettext-tools/tests/msggrep-12: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
* gettext-tools/doc/msggrep.texi: Document the -W and -S options.
* NEWS: Mention the change.
2025-07-03 08:48:44 +02:00
Bruno Haible
310e42a7a7 msggrep: Finish documenting the -X option (left-over from 2006-03-17).
* gettext-tools/doc/msggrep.texi: Mention the -X option in the summary.
2025-07-03 07:55:01 +02:00
Bruno Haible
86274f8321 Update NEWS after 0.25.1 release.
* NEWS: Mention 0.25.1 release.
2025-07-02 03:50:58 +02:00
Bruno Haible
027f0c7047 Merge from 0.25.x branch: Prepare for 0.25.1 release.
* gettext-tools/misc/autopoint.in: Accept versions 0.23.2, 0.24.2, 0.25.1.
* gettext-tools/configure.ac (ARCHIVE_VERSION): Bump to 0.25.1.
* NEWS: Update.
2025-07-02 01:12:21 +02:00
Bruno Haible
81e3adea05 autopoint: Don't fail if no gettext version is specified, part 2.
* gettext-tools/misc/autopoint.in (func_trace_sed): Recognize also macro calls
without arguments.
* gettext-tools/tests/autopoint-1: Remove unneeded parentheses in macro call.
2025-07-01 22:44:09 +02:00
Bruno Haible
f451794c99 autopoint: Update unit test, part 2.
* gettext-tools/tests/autopoint-1: Remove debugging trace.
2025-07-01 16:56:49 +02:00
Bruno Haible
4b4a1bee4b autopoint: Update unit test.
* gettext-tools/tests/autopoint-1: Update for new autopoint behaviour.
2025-07-01 16:50:52 +02:00
Bruno Haible
d0e209799a Fix an autoreconf failure in packages that only need AM_NLS.
Rationale: https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-06/msg00009.html

* gettext-tools/m4/Makefile.am (aclocaldir, aclocal_DATA): New variables.
* PACKAGING: Update.
2025-07-01 15:46:15 +02:00
Bruno Haible
dda9128815 autopoint: Don't fail if no gettext version is specified.
Rationale: https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-06/msg00009.html

* gettext-tools/misc/autopoint.in: Instead of failing with "Missing version",
use version 0.23.1. Set omitintl=yes if there is no AM_GNU_GETTEXT invocation.
2025-07-01 15:46:15 +02:00
Bruno Haible
8d373b0656 Support reading PO files with '#=' lines.
* gettext-tools/src/read-catalog-abstract.c
(catalog_reader_seen_generic_comment): Treat '=' like ','.
* gettext-tools/src/read-catalog.c (default_comment_special): Allow several
calls to this method to make side effects on dcatr.
* gettext-tools/src/read-catalog-special.h: Update comment.
* gettext-tools/src/read-catalog-special.c: Likewise.
* gettext-tools/tests/msgcat-24: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-30 13:50:51 +02:00
Bruno Haible
c97fababab doc: Document the short-term PO file format evolution.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (PO File Format Evolution): New section.
2025-06-30 13:50:43 +02:00
Bruno Haible
98cf2d1e31 doc: Structure the "PO Files" chapter.
* gettext-tools/doc (PO Files): Split into sections. Introduce workflow flags
and sticky flags. Mention the 'no-wrap' flag.
2025-06-30 13:50:39 +02:00
Bruno Haible
eff9937e4f Simplify code: The syntax-check flags are only used inside xgettext.
* gettext-tools/src/message.h: Improve comments regarding do_syntax_check.
* gettext-tools/src/msgl-cat.c (catenate_msgdomain_list): Don't manipulate
do_syntax_check field.
* gettext-tools/src/msgmerge.c (message_merge): Likewise.
* gettext-tools/src/read-catalog-special.h (parse_comment_special): Change 'scp'
parameter to a pointer.
* gettext-tools/src/read-catalog-special.c (parse_comment_special): Support a
null 'scp' argument.
* gettext-tools/src/read-catalog.h (DEFAULT_CATALOG_READER_TY): Remove
do_syntax_check field.
* gettext-tools/src/read-catalog.c (default_constructor,
default_copy_comment_state, default_reset_comment_state,
default_comment_special): Don't reference do_syntax_check field.
2025-06-30 13:49:13 +02:00
Bruno Haible
eb92bff15a examples: Extend the hello-sh example, part 2.
* gettext-tools/examples/hello-sh/hello-2.sh: New file, based on
gettext-tools/examples/hello-sh/hello-1.sh.
* gettext-tools/examples/hello-sh/hello-3.sh: New file, based on
gettext-tools/examples/hello-sh/hello-2.sh.
2025-06-29 09:08:45 +02:00
Bruno Haible
35fee570e4 Tweak last commit.
* gettext-tools/src/msgcmp.c (main): Tweak whitespace.
2025-06-29 00:15:04 +02:00
Bruno Haible
3703298b8b Refactor: Use gnulib's 'options' module.
* autogen.sh (GNULIB_MODULES_RUNTIME_FOR_SRC, GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_SRC): Add
'options'. Remove 'getopt-gnu'.
* gettext-runtime/src/envsubst.c: Include options.h instead of <getopt.h>.
(long_options): Remove variable.
(main): Define options array here. Call start_options, get_next_option instead
of getopt_long().
* gettext-runtime/src/gettext.c: Likewise.
* gettext-runtime/src/ngettext.c: Likewise.
* gettext-runtime/src/printf_gettext.c: Likewise.
* gettext-runtime/src/printf_ngettext.c: Likewise.
* gettext-tools/src/cldr-plurals.c: Likewise.
* gettext-tools/src/hostname.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgattrib.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgcat.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgcmp.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgcomm.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgconv.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgen.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgexec.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgfilter.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgfmt.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msggrep.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msginit.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgmerge.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msgunfmt.c: Likewise.
* gettext-tools/src/msguniq.c: Likewise.
* gettext-tools/src/recode-sr-latin.c: Likewise.
* gettext-tools/src/urlget.c: Likewise.
* gettext-tools/src/xgettext.c: Likewise.
* gettext-tools/tests/tstgettext.c: Likewise.
* gettext-tools/tests/tstngettext.c: Likewise.
2025-06-28 23:48:03 +02:00
Bruno Haible
3028a28da5 Update to the newest gnulib. 2025-06-28 23:40:06 +02:00
Bruno Haible
836374b49a Adhere to GNU Coding Style.
* gettext-runtime/src/envsubst.c (main): Use common 'switch' indentation.
* gettext-tools/src/hostname.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/recode-sr-latin.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/urlget.c (main): Likewise.
* gettext-tools/tests/tstgettext.c (main): Likewise.
* gettext-tools/tests/tstngettext.c (main): Likewise.
2025-06-28 23:38:03 +02:00
Bruno Haible
8750e7ebb5 xgettext: Remove undocumented no-op option '-W'.
This was a regression from 2015-01-29.

* gettext-tools/src/xgettext.c (main): Remove short option '-W'.
2025-06-28 10:19:51 +02:00
Bruno Haible
8caa0b51ba msgconv, msgen, msgfilter, msggrep, msgmerge: The option '-n' takes no argument.
This was a regression from 2014-03-24.

* gettext-tools/src/msgconv.c (main): Change "n:" to "n" in getopt_long
argument.
* gettext-tools/src/msgen.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msgfilter.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msggrep.c (main): Likewise.
* gettext-tools/src/msgmerge.c (main): Likewise.
2025-06-28 10:18:22 +02:00
Bruno Haible
b719e5bfd2 Shell: Document two more approaches.
* gettext-tools/doc/lang-sh.texi (sh): Tweaks.
(sh - Three approaches): New subsubsection.
(The gettext.sh approach): New subsubsection, incorporating the "gettext.sh"
subsubsection.
(The printf approach, The printf_gettext approach): New subsubsections.
(Preparing for gettext.sh): Renamed from "Preparing Shell Scripts".
(Preparing for printf, Preparing for printf_gettext): New subsubsections.
* gettext-tools/doc/gettext.texi: Update detailed node list.
* NEWS: Mention the change.
2025-06-27 23:19:00 +02:00
Bruno Haible
f1fc656bcc examples: Extend the hello-sh example.
* gettext-tools/examples/hello-sh/hello-1.sh: Renamed from
gettext-tools/examples/hello-sh/hello.sh.
* gettext-tools/examples/hello-sh/hello-2.sh: New file, based on
gettext-tools/examples/hello-sh/hello-1.sh.
* gettext-tools/examples/hello-sh/hello-3.sh: New file, based on
gettext-tools/examples/hello-sh/hello-2.sh.
* gettext-tools/examples/hello-sh/configure.ac: Update AC_CONFIG_SRCDIR
invocation and AC_CONFIG_FILES invocations.
* gettext-tools/examples/hello-sh/Makefile.am (bin_SCRIPTS): Remove hello.
Add hello-1, hello-2, hello-3.
* gettext-tools/examples/hello-sh/po/Makefile.am (POTFILES): Remove hello.sh.
Add hello-1.sh, hello-2.sh, hello-3.sh.
* gettext-tools/examples/po/Makefile.am (POTFILES): Update accordingly.
* gettext-tools/examples/Makefile.am (EXAMPLESFILES): Update file list.
2025-06-27 23:18:54 +02:00
Bruno Haible
702435bc02 Shell: Add another unit test.
* gettext-tools/tests/lang-sh-3: New file, based on
gettext-tools/tests/lang-sh-2.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-27 23:18:50 +02:00
Bruno Haible
3a763e6a6b build: Use module 'kwset' from gnulib.
* autogen.sh (GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_LIBGREP): Add kwset.
(GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_SRC_COMMON_DEPENDENCIES): Update.
* gettext-tools/libgrep/m-fgrep.c (Fcompile, Fexecute): Update for changed kwset
API.
* gettext-tools/libgrep/kwset.h: Remove file.
* gettext-tools/libgrep/kwset.c: Remove file.
* gettext-tools/libgrep/Makefile.am (libgrep_a_SOURCES): Remove kwset.h,
kwset.c.
2025-06-27 00:04:45 +02:00
Bruno Haible
af0d135964 Update to the newest gnulib. 2025-06-26 23:16:55 +02:00
Bruno Haible
a121288fc3 build: Update regarding current gnulib.
* autogen.sh (GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_SRC_COMMON_DEPENDENCIES): Update.
2025-06-26 23:16:55 +02:00
Bruno Haible
110552bc0a build: Fix "make distcheck" failure.
* gettext-runtime/man/*.x: Add copyright and license header.
2025-06-25 06:57:36 +02:00
Bruno Haible
f0bdc7524e xgettext: Shell: Recognize printf_gettext, printf_ngettext invocations.
* gettext-tools/src/x-sh.c (init_keywords, init_flag_table_sh): Add knowledge
about printf_gettext and printf_ngettext.
(read_command): Recognize '-c' option of printf_gettext and printf_ngettext.
* gettext-tools/tests/xgettext-sh-1: Add test cases with printf_gettext and
printf_ngettext.
* gettext-tools/doc/xgettext.texi: Document it.
2025-06-25 04:16:09 +02:00
Bruno Haible
22546c9c06 gettext-runtime: New programs 'printf_gettext', 'printf_ngettext'.
* autogen.sh (GNULIB_MODULES_RUNTIME_FOR_SRC): Add c-ctype, c-strtold,
fzprintf-posix, mbrtoc32, mbszero, quote, stdint-h, strtoimax, strtold,
strtoumax, xstrtold.
* gettext-runtime/src/printf-command.h: New file.
* gettext-runtime/src/printf-command.c: New file.
* gettext-runtime/src/printf_gettext.c: New file.
* gettext-runtime/src/Makefile.am (bin_PROGRAMS): Add printf_gettext,
printf_ngettext.
(noinst_LIBRARIES, libgrtsrc_a_SOURCES): New variables.
(printf_gettext_SOURCES, printf_gettext_CFLAGS, printf_gettext_LDFLAGS): New
variables.
(printf_ngettext_SOURCES, printf_ngettext_CFLAGS, printf_ngettext_LDFLAGS): New
variables.
(LDADD): Add libgrtsrc.a.
* gettext-runtime/po/POTFILES.in: Add src/printf-command.c,
src/printf_gettext.c, src/printf_ngettext.c.
* gettext-runtime/man/printf_gettext.x: New file.
* gettext-runtime/man/printf_ngettext.x: New file.
* gettext-runtime/man/Makefile.am (man_aux): Add printf_gettext.x,
printf_ngettext.x.
(man_MAN1GEN): Add printf_gettext.1, printf_ngettext.1.
(man_MAN1IN): Add printf_gettext.1.in, printf_ngettext.1.in.
(man_HTML1GEN): Add printf_gettext.1.html, printf_ngettext.1.html.
(man_HTML1IN): Add printf_gettext.1.html.in, printf_ngettext.1.html.in.
(printf_gettext.1, rintf_ngettext.1, printf_gettext.1.in, printf_ngettext.1.in):
Add dependencies.
(printf_gettext.1.html, printf_ngettext.1.html, printf_gettext.1.html.in,
printf_ngettext.1.html.in): Likewise.
* gettext-runtime/Makefile.am (distdir1): Depend on man/printf_gettext.1 and
man/printf_ngettext.1.
(man/printf_gettext.1, man/printf_ngettext.1): Depend on gen-man1.
(gen-man1): Make src/printf_gettext, src/printf_ngettext and printf_gettext.1,
printf_ngettext.1.
* gettext-runtime/doc/rt-printf_gettext.texi: New file.
* gettext-runtime/doc/rt-printf_ngettext.texi: New file.
* gettext-runtime/doc/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add them.
* gettext-tools/doc/lang-sh.texi (printf_gettext Invocation,
printf_ngettext Invocation): New subsubsections.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (@direntry): Add printf_gettext, .
* gettext-tools/doc/Makefile.am (gettext_TEXINFOS): Add rt-printf_gettext.texi,
rt-printf_ngettext.texi.
* gettext-runtime/NEWS: Mention the new programs.
* NEWS: Likewise.
* PACKAGING: Add the printf_gettext and printf_ngettext programs and their
documentation.
2025-06-25 04:16:03 +02:00
Bruno Haible
adf6e5709b gettext-runtime: Improve --help output.
* gettext-runtime/src/gettext.c (usage): Add section title
"Options and arguments".
* gettext-runtime/src/ngettext.c (usage): Likewise.
* gettext-runtime/doc/rt-gettext.texi: Add section titles
"Options and arguments" and "Informative output".
* gettext-runtime/doc/rt-ngettext.texi: Likewise.
2025-06-25 04:15:58 +02:00
Bruno Haible
338edb5ccc C++: Add another unit test.
* gettext-tools/tests/lang-c++-boost: New file, based on
gettext-tools/tests/lang-c++26.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
* gettext-tools/doc/lang-c.texi: Mention how to use C++ with the Boost library.
* HACKING: Mention the Boost library.
2025-06-24 12:28:55 +02:00
Bruno Haible
fb7d214543 Shell: Add another unit test.
* gettext-tools/tests/lang-sh-1: Renamed from gettext-tools/tests/lang-sh.
* gettext-tools/tests/lang-sh-2: New file, based on
gettext-tools/tests/lang-sh-1.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Remove lang-sh. Add lang-sh-1,
lang-sh-2.
2025-06-24 11:34:38 +02:00
Bruno Haible
b013095ee1 Python: Add another unit test.
* gettext-tools/tests/lang-python-2: New file, based on
gettext-tools/tests/lang-python-1.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-24 11:34:38 +02:00
Bruno Haible
51ec1c4157 Python: Update python-brace-format, assuming Python >= 3.1.
* gettext-tools/src/format-python-brace.c (struct toplevel_counters): New type.
(parse_directive): Take a 'struct toplevel_counters *' parameter. Allow empty
argument names at the top-level. But reject format strings with both absolute
argument numbers and unnamed arguments at the top-level.
(parse_upto): Take a 'struct toplevel_counters *' parameter.
(format_parse): Pass a 'struct toplevel_counters *' to parse_upto.
* gettext-tools/tests/format-python-brace-1: Update.
* gettext-tools/tests/format-python-brace-2: Add another test case.
* gettext-tools/doc/lang-python.texi: Add more examples of formatting with
positions.
2025-06-24 11:34:38 +02:00
Bruno Haible
340f82cfab Python: Fix bug in python-brace-format.
* gettext-tools/src/format-python-brace.c (parse_directive): The name ends
before ':', not before '}'.
2025-06-24 11:34:38 +02:00
Bruno Haible
78e9a5d2d9 Python: Remove an obsolete unit test.
Python versions < 2.3 are irrelevant nowadays.

* gettext-tools/tests/lang-python-1: Renamed from
gettext-tools/tests/lang-python-2.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Remove lang-python-2.
2025-06-24 11:34:38 +02:00
Bruno Haible
baa7777077 Support format strings longer than 2 GiB on 64-bit platforms.
* gettext-tools/configure.ac: In config.h, define GCD_WORD_T.
* gettext-tools/src/format-invalid.h: In format strings, use %zu instead of %u.
* gettext-tools/src/format-awk.c: Use size_t instead of 'unsigned int'. In
format strings, use %zu instead of %u.
* gettext-tools/src/format-boost.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-c.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-c-parse.h: Likewise.
* gettext-tools/src/format-c++-brace.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-csharp.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-d.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-elisp.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-gcc-internal.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-gfc-internal.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-go.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-java.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-java-printf.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-javascript.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-kde.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-kde-kuit.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-librep.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-lisp.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-lua.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-modula2.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-pascal.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-perl.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-perl-brace.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-php.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-python.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-python-brace.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-qt.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-qt-plural.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-ruby.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-rust.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-scheme.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-sh.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-sh-printf.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-smalltalk.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format-tcl.c: Likewise.
* gettext-tools/src/format.h (get_python_format_unnamed_arg_count): Return
size_t instead of 'unsigned int'.
2025-06-23 21:20:46 +02:00
Bruno Haible
ac4c1e3c84 Update to the newest gnulib. 2025-06-23 21:20:23 +02:00
Bruno Haible
6d1d57e158 gettext-runtime: Fix --help output in relocatable installations.
* gettext-runtime/src/gettext.c (usage): Show the relocated LOCALEDIR.
* gettext-runtime/src/ngettext.c (usage): Likewise.
2025-06-23 21:20:13 +02:00
Bruno Haible
4e7a638fd7 Adhere to GNU Coding Style.
* gettext-runtime/src/gettext.c (usage): Add space after 'printf'.
* gettext-runtime/src/ngettext.c (usage): Likewise.
* gettext-runtime/src/envsubst.c (usage): Likewise.
2025-06-23 21:20:07 +02:00
Bruno Haible
2fdcb6546c Add support for Shell printf format strings, part 3.
* gettext-tools/src/format-invalid.h (INVALID_FLAG_FOR): New macro.
* gettext-tools/src/format-java-printf.c (INVALID_FLAG_FOR): Remove macro.
* gettext-tools/src/format-sh-printf.c (format_parse): Reject format strings
with invalid flag+specifier combinations.
* gettext-tools/tests/format-sh-printf-1: Add more test cases.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (sh-format): Mention the ' flag.
2025-06-23 21:20:02 +02:00
Bruno Haible
c6373812d7 Add support for Shell printf format strings, part 2.
* gettext-tools/po/POTFILES.in: Add src/format-sh-printf.c.
* gettext-tools/tests/format-sh-printf-1: Use 'printf' instead of 'echo',
because 'echo' processes escape sequences on macOS, OpenBSD, Solaris.
2025-06-23 21:19:56 +02:00
Bruno Haible
c93b9f3976 Add support for Shell printf format strings.
* gettext-tools/src/message.h (enum format_type): Add format_sh_printf.
(NFORMATS): Increment.
* gettext-tools/src/message.c (format_language, format_language_pretty): Add an
entry for format_sh_printf.
* gettext-tools/src/format.h (formatstring_sh_printf): New declaration.
* gettext-tools/src/format.c (formatstring_parsers): Add an entry for
format_sh_printf.
* gettext-tools/src/format-sh-printf.c: New file, based on
gettext-tools/src/format-awk.c.
* gettext-tools/src/FILES: Mention it.
* gettext-tools/src/x-sh.h (SCANNERS_SH): Use formatstring_sh_printf as
secondary format string type.
* gettext-tools/src/xgettext.c (xgettext_record_flag): Update accordingly.
* gettext-tools/src/x-sh.c (init_flag_table_sh): Register gettext, ngettext with
flag 'pass-sh-printf-format'. Register 'printf' with flag 'sh-printf-format'.
* gettext-tools/src/Makefile.am (FORMAT_SOURCE): Add format-sh-printf.c.
* gettext-tools/libgettextpo/Makefile.am (libgettextpo_la_AUXSOURCES): Likewise.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (PO Files): Mention sh-printf-format.
(sh-format): Document also the sh-printf-format strings.
* gettext-tools/doc/lang-sh.texi (sh): Mention the coreutils 'printf' command.
* gettext-tools/tests/xgettext-sh-1: Add a test case with a printf invocation.
* gettext-tools/tests/format-sh-printf-1: New file, based on
gettext-tools/tests/format-awk-1.
* gettext-tools/tests/format-sh-printf-2: New file, based on
gettext-tools/tests/format-awk-2.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add them.
* NEWS: Mention the change.
2025-06-22 10:56:59 +02:00
Bruno Haible
6d6241d0fe tcl-format: Accept null precision.
Proof that it's valid:
$ tclsh
puts [format "%.f" 3.1415926535]

* gettext-tools/src/format-tcl.c: Fix comment regarding the precision.
* gettext-tools/tests/format-tcl-1: Add a test case with null precision.
2025-06-22 03:17:40 +02:00
Bruno Haible
a0fbd6869b rust-format: Reject null precision.
* gettext-tools/tests/format-rust-1: Add more test cases with null precision.
2025-06-22 03:12:44 +02:00
Bruno Haible
5b2a00875c ruby-format: Accept null precision.
Proof that it's valid:
$ ruby
puts "%.f" % 3.1415926535

* gettext-tools/src/format-ruby.c: Clarify comment regarding the precision.
* gettext-tools/tests/format-ruby-1: Add test cases with null precision.
2025-06-22 03:09:48 +02:00
Bruno Haible
3e846209ca python-brace-format: Reject null precision.
Proof that it's invalid:
$ python
print("{value:.}".format(value = 3.141592535))

* gettext-tools/tests/format-python-brace-1: Add another test case with null
precision.
2025-06-22 02:58:31 +02:00
Bruno Haible
b6ea1c2cbe python-format: Accept null precision.
Proof that it's valid:
$ python
print("%(value).f" % { 'value': 3.1415926535 })

* gettext-tools/src/format-python.c: Fix comment regarding the precision.
* gettext-tools/tests/format-python-1: Add a test case with null precision.
2025-06-22 02:48:26 +02:00
Bruno Haible
c0a5ed0180 php-format: Reject null precision.
Rationale: The handling of null precision in php is buggy,
cf. <https://github.com/php/php-src/issues/18897>.

* gettext-tools/src/format-php.c: Fix comment regarding the precision.
* gettext-tools/tests/format-php-1: Add a test case with null precision.
2025-06-22 02:38:50 +02:00
Bruno Haible
3c4aff9b3b perl-format: Accept null precision.
Proof that it's valid:
$ perl
printf "%.f", 3.1415926535

* gettext-tools/src/format-perl.c: Clarify comment regarding the precision.
* gettext-tools/tests/format-perl-1: Add a test case with null precision.
2025-06-22 02:16:38 +02:00
Bruno Haible
fd6617fb54 pascal-format: Accept null precision.
Proof that it's valid:
------------------------- foo.pp -------------------------
program foo;
uses sysutils;
begin
  writeln(format('%.f', [3.1415926535]));
end.
----------------------------------------------------------

* gettext-tools/src/format-pascal.c: Fix comment regarding the precision.
(format_parse): Accept a null precision after '.'.
* gettext-tools/tests/format-pascal-1: Add a test case with null precision.
2025-06-22 02:11:33 +02:00
Bruno Haible
6c569a0012 lua-format: Accept null precision. Limit width and precision to two digits.
Proof that it's valid:
$ lua
print(string.format("%.f", 3.1415926535))

* gettext-tools/src/format-lua.c: Fix comment regarding the width and the
precision.
(format_parse): Recognize at most two digits for the width. Recognize at most
two digits for the precision.
* gettext-tools/tests/format-lua-1: Add test cases with large width, null
precision, and large precision.
2025-06-22 01:37:58 +02:00
Bruno Haible
6859ac3476 librep-format: Accept null precision.
Proof that it's valid:
$ rep
(format t "%.d" 3.1415926535)

* gettext-tools/src/format-librep.c: Fix comment regarding the precision.
* gettext-tools/tests/format-librep-1: Add a test case with null precision.
2025-06-22 01:30:12 +02:00
Bruno Haible
5a22e428a6 javascript-format: Reject null precision.
Proof that it's invalid:
------------------------------- foo.js -------------------------------
const Format = imports.format;
String.prototype.format = Format.format;
print("%.f".format(3.1415916535));
----------------------------------------------------------------------
$ gjs foo.js

* gettext-tools/src/format-invalid.h (INVALID_PRECISION_MISSING): New macro.
* gettext-tools/src/format-java-printf.c (INVALID_PRECISION_MISSING): Remove
macro.
* gettext-tools/src/format-javascript.c: Fix comment regarding the precision.
(format_parse): Report an error if the precision is null (empty).
* gettext-tools/tests/format-javascript-1: Add a test case with null precision.
2025-06-22 01:20:32 +02:00
Bruno Haible
96d16fc051 java-printf-format: Reject null precision.
Proof that it's invalid:
--------------------------- foo.java ---------------------------
public class foo {
  public static void main(String[] args) {
    System.out.println(String.format("%.f\n", 3.1415926535));
  }
}
----------------------------------------------------------------

* gettext-tools/tests/format-java-printf-1: Add a test case with null precision.
2025-06-22 01:12:35 +02:00
Bruno Haible
b5d6f12371 go-format: Accept null precision.
* gettext-tools/src/format-go.c: Clarify comment regarding the precision.
(format_parse): Accept a null precision after '.'.
* gettext-tools/tests/format-go-1: Add a test case with null precision.
2025-06-22 01:08:15 +02:00
Bruno Haible
d29d2aa61a elisp-format: Accept null precision.
Proof that is is valid:
(format "%.f" 3.1415926)

* gettext-tools/src/format-elisp.c: Fix comment regarding the precision.
* gettext-tools/tests/format-elisp-1: Add a test case with null precision.
2025-06-22 00:54:23 +02:00
Bruno Haible
36f19a58d5 d-format: Accept null precision.
Proof that a null precision is valid:
------------------------------- foo.d -------------------------------
import std.stdio;
import std.format;
void main () { writeln (format ("%.f", 3.1415926)); }
---------------------------------------------------------------------

* gettext-tools/tests/format-d-1: Add a test case with null precision.
2025-06-22 00:16:28 +02:00
Bruno Haible
688d443b26 c-format: Accept null precision.
* gettext-tools/src/format-c-parse.h: Fix comment regarding the precision and
the ISO C23 size specifiers.
* gettext-tools/tests/format-c-1: Add a test case with null precision.
2025-06-21 23:49:24 +02:00
Bruno Haible
b470e7eb26 boost-format: Accept null precision.
* gettext-tools/src/format-boost.c: Fix comment regarding the precision.
* gettext-tools/tests/format-boost-1: Add a test case with null precision.
2025-06-21 23:45:59 +02:00
Bruno Haible
2305b059e2 awk-format: Accept null precision.
Proof that it's valid:
$ echo 3.1415926 | gawk '{ printf "%.f", $1 }'

* gettext-tools/src/format-awk.c: Fix comment regarding the precision.
* gettext-tools/tests/format-awk-1: Add a test case with null precision.
2025-06-21 23:36:00 +02:00
Bruno Haible
3e7c882bd7 xgettext: Shell: Reject \u and \U escape sequences that produce surrogates.
* gettext-tools/src/x-sh.c (read_word): Reject \u and \U values in the range
0xD800..0xDFFF.
* gettext-tools/tests/xgettext-sh-9: Add more test cases.
2025-06-21 06:49:23 +02:00
Bruno Haible
06858e5651 xgettext: Shell: Bump phase1_pushback buffer size.
* gettext-tools/src/x-sh.c (phase1_pushback): Bump size to 9.
* gettext-tools/tests/xgettext-sh-8: Add more test cases.
2025-06-21 06:46:55 +02:00
Bruno Haible
81c37f4901 xgettext: Shell: Recognize \u and \U escape sequences in $'...' strings.
* gettext-tools/src/xg-mixed-string.h (mixed_string_remove_prefix,
mixed_string_buffer_equals, mixed_string_buffer_startswith,
mixed_string_buffer_cloned_result): New declarations.
* gettext-tools/src/xg-mixed-string.c (mixed_string_remove_prefix): New
function.
(mixed_string_buffer_is_empty): Also test the absence of utf16_surr.
(mixed_string_buffer_equals, mixed_string_buffer_startswith,
mixed_string_buffer_cloned_result): New functions.
* gettext-tools/src/x-sh.c (struct token): Remove type.
(init_token, free_token, grow_token, string_of_token): Remove functions.
(struct word): Change type of 'token' field.
(free_word): Update.
(string_of_word, substring_of_word): Remove functions.
(read_word): Call mixed_string_buffer_init instead of init_token,
mixed_string_buffer_destroy instead of free_token,
mixed_string_buffer_append_char instead of grow_token. Update accesses to
wp->token. Recognize \u and \U escape sequences in $'...' strings.
(read_command): Call mixed_string_buffer_cloned_result instead of
string_of_word. Update accesses to inner.token.
* gettext-tools/tests/xgettext-sh-7: Use --from-code option.
* gettext-tools/tests/xgettext-sh-9: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
* NEWS: Mention this and the previous change.
2025-06-21 02:53:23 +02:00
Bruno Haible
6ced019bdd xgettext: Shell: Recognize \c escape sequences in $'...' strings.
* gettext-tools/src/x-sh.c (read_word): Recognize \c escape sequences.
* gettext-tools/tests/xgettext-sh-1: Add test cases with ASCII $'...' strings.
2025-06-21 02:53:18 +02:00
Bruno Haible
528364fd5d tests: Avoid a test failure with valgrind.
* gettext-tools/tests/xgettext-python-9: Filter out the valgrind traces.
2025-06-21 02:51:44 +02:00
Bruno Haible
91cb1f1cbb Fix 'make installcheck' failure on Cygwin.
* gettext-tools/configure.ac (INSTALLED_LIBINTL, INSTALLED_LIBGETTEXTPO_DEPS):
New variables.
* gettext-tools/install-tests/Makefile.am (installcheck): Use
INSTALLED_LIBGETTEXTPO_DEPS.
2025-06-20 02:48:46 +02:00
Bruno Haible
ec07a48b8f Reject the dysfunctional gettext in Solaris libc, other than Solaris 11.4.
This fixes a 'make installcheck' failure.

<https://www.illumos.org/issues/13423> has been reported more than 4 years ago.
I don't have hope that they will fix it, ever.

* gettext-runtime/m4/gettext.m4 (AM_GNU_GETTEXT): On Solaris other than
Solaris 11.4, don't use the gettext() function in libc.
* gettext-tools/tests/init.cfg (prepare_locale_): Remove function.
* gettext-tools/tests/format-c-3: Remove prepare_locale_ invocations.
* gettext-tools/tests/format-c-4: Likewise.
* gettext-tools/tests/format-c-5: Likewise.
* gettext-tools/tests/intl-0: Likewise.
* gettext-tools/tests/intl-1: Likewise.
* gettext-tools/tests/intl-2: Likewise.
* gettext-tools/tests/intl-3: Likewise.
* gettext-tools/tests/intl-4: Likewise.
* gettext-tools/tests/intl-6: Likewise.
* gettext-tools/tests/intl-7: Likewise.
* gettext-tools/tests/intl-thread-1: Likewise.
* gettext-tools/tests/intl-thread-2: Likewise.
* gettext-tools/tests/intl-thread-3: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-bash: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-c: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-c++: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-c++20: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-c++26: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-clisp: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-csharp: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-d: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-gawk: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-go: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-guile: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-java: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-javascript: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-librep: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-lua: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-modula2: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-objc: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-pascal: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-perl-1: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-perl-2: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-php: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-python-1: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-python-2: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-ruby: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-rust: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-sh: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-smalltalk: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-tcl: Likewise.
* gettext-tools/tests/lang-vala: Likewise.
* gettext-tools/tests/msgfmt-20: Likewise.
* gettext-tools/tests/plural-1: Likewise.
* NEWS: Mention the change.
2025-06-19 22:35:17 +02:00
Bruno Haible
04ccbe28b3 Fix 'make installcheck' failure on Cygwin.
* gettext-runtime/configure.ac (INSTALLED_LIBINTL): Add $LIBICONV.
2025-06-19 18:04:34 +02:00
Bruno Haible
2c41b836e6 Deprecate the gfc-internal-format flag.
* gettext-tools/src/format-gfc-internal.c: Update comment.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (PO Files): Mark gfc-internal-format as
deprecated.
(gfc-internal-format): Mention "up to GCC 14".
2025-06-19 13:36:10 +02:00
Bruno Haible
65a6890f38 xgettext: GCC-source: Disable gfc-format-internal recognition.
* gettext-tools/src/x-c.h (SCANNERS_C): Replace formatstring_gfc_internal with
NULL.
* gettext-tools/tests/format-gfc-internal-1: Remove file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Remove it.
2025-06-19 13:36:04 +02:00
Bruno Haible
790fc440df Strengthen gcc-internal-format: Check that %< %>, %r %R, %{ %} come in pairs.
* gettext-tools/src/format-gcc-internal.c (format_parse): New local variables
in_quote_group, in_color_group, in_url_group. Add pairing checks for %< %>,
%r %R, %{ %}.
* gettext-tools/tests/format-gcc-internal-1: Update.
* gettext-tools/tests/format-gcc-internal-2: Update.
2025-06-19 13:35:55 +02:00
Bruno Haible
82ddb51455 Update gcc-internal-format for GCC 15.
Reported by Roland Illig, Andrew Pinski, Jakub Jelinek in
<https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=119684>.
Also reported by Roland Illig in
<https://savannah.gnu.org/bugs/?50450>, <https://savannah.gnu.org/bugs/?50461>.

* gettext-tools/src/format-gcc-internal.c: Update for GCC 15.
* gettext-tools/tests/format-gcc-internal-1: Likewise.
* gettext-tools/tests/format-gcc-internal-2: Likewise.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (gcc-internal-format): Likewise.
2025-06-19 13:35:46 +02:00
Bruno Haible
39b426b503 gettext-runtime: Fix "make installcheck" failure on MSVC with --enable-shared.
* gettext-runtime/intl/Makefile.am (libintl.h): Insert '__declspec (dllimport)'
in the variable declarations, like in libgnuintl.h.
2025-06-19 13:35:05 +02:00
Bruno Haible
eb587aa2a9 gettext-tools: Implement 'installcheck' target.
* gettext-tools/install-tests/test-version.c: New file.
* gettext-tools/install-tests/test-api.c: New file.
* gettext-tools/install-tests/de.po: New file.
* gettext-tools/install-tests/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/configure.ac (PATH_SEPARATOR, AUGMENT_SHLIBPATH): New variables.
(AC_CONFIG_FILES): Add install-tests/Makefile.
* gettext-tools/Makefile.am (SUBDIRS): Add install-tests.
2025-06-19 11:51:30 +02:00
Bruno Haible
04f810d727 gettext-runtime: Implement 'installcheck' target.
* gettext-runtime/install-tests/test-version.c: New file.
* gettext-runtime/install-tests/test-api.c: New file.
* gettext-runtime/install-tests/itest.pot: New file.
* gettext-runtime/install-tests/locale/en_US/LC_MESSAGES/itest.mo: New file.
* gettext-runtime/install-tests/Makefile.am: New file.
* gettext-runtime/configure.ac (INSTALLED_LIBINTL, PATH_SEPARATOR,
AUGMENT_SHLIBPATH): New variables.
(AC_CONFIG_FILES): Add install-tests/Makefile.
* gettext-runtime/Makefile.am (SUBDIRS): Add install-tests.
2025-06-19 11:49:05 +02:00
Bruno Haible
caf86941ba libtextstyle: Implement 'installcheck' target.
* libtextstyle/install-tests/test-version.c: New file.
* libtextstyle/install-tests/test-api.c: New file.
* libtextstyle/install-tests/Makefile.am: New file.
* libtextstyle/configure.ac (AUGMENT_SHLIBPATH): New variable.
(AC_CONFIG_FILES): Add install-tests/Makefile.
* libtextstyle/Makefile.am (SUBDIRS): Add install-tests.
2025-06-19 11:45:26 +02:00
Bruno Haible
0ed33456eb build: Simplify.
* gettext-runtime/configure.ac (LIBSCHED): Remove variable.
2025-06-14 20:04:37 +02:00
Bruno Haible
e5c1be0451 Improve config.log traces.
* gettext-runtime/m4/progtest.m4 (AM_PATH_PROG_WITH_TEST): Emit the configure
line number into config.log.
2025-06-12 19:12:19 +02:00
Bruno Haible
3dbf4a9b3b build: Simplify handling of exported symbols on Windows, part 2.
* gettext-tools/configure.ac (WINDOWS_MSVC): New conditional.
* gnulib-local/modules/gettext-tools-misc (Makefile.am): Re-add the
--export-all-symbols linker option.
* gettext-tools/src/Makefile.am (libgettextsrc_la_LDFLAGS): Re-add the
--export-all-symbols linker option.
2025-06-08 23:09:37 +02:00
Bruno Haible
8000b5d9e3 gettext.m4: Recognize the shared GNU libintl on MSVC.
Reported by Kirill Makurin <maiddaisuki@outlook.com>
in <https://lists.gnu.org/archive/html/bug-m4/2025-06/msg00000.html>.

* gettext-runtime/m4/gettext.m4 (AM_GNU_GETTEXT): On MSVC, don't try to use
_nl_msg_cat_cntr.
* NEWS: Mention it.
2025-06-07 05:01:34 +02:00
Bruno Haible
3d38aeb7d9 build: Simplify handling of exported symbols on Windows.
* gnulib-local/modules/gettext-tools-misc (Makefile.am): Don't compile
gettextlib-exports.c. Don't add now-redundant --export-all-symbols linker
option. Don't use GETTEXTLIB_EXPORTS_FLAGS.
* gettext-tools/src/Makefile.am (libgettextsrc_la_SOURCES): Don't add
gettextsrc-exports.c.
(libgettextsrc_la_LDFLAGS): Don't add now-redundant --export-all-symbols linker
option.
(libgettextsrc_la_CPPFLAGS): Don't add $(GETTEXTLIB_EXPORTS_FLAGS).
* gettext-tools/configure.ac (GETTEXTLIB_EXPORTS_FLAGS): Remove variable.
* gettext-tools/woe32dll/gettextlib-exports.c: Remove file.
* gettext-tools/woe32dll/gettextsrc-exports.c: Remove file.
* gettext-tools/woe32dll/export.h: Update comments.
2025-06-07 04:06:16 +02:00
Bruno Haible
b6d13dc267 build: Fix build error on MSVC with --enable-shared.
* autogen.sh: Avoid the float-h-tests, since they reference the variables
gl_FLT_SNAN, gl_DBL_SNAN, gl_LDBL_SNAN.
2025-06-06 19:44:05 +02:00
Bruno Haible
bc159575b7 build: Fix build failure on Cygwin and mingw without preinstalled libunistring.
* gettext-tools/configure.ac: Define DLL_VARIABLE and LIBGETTEXTSRC_DLL_VARIABLE
on Cygwin and mingw like on MSVC.
2025-06-06 15:34:31 +02:00
Bruno Haible
589f38cb99 libtextstyle: Fix build failure on Cygwin < 3.4.6.
* libtextstyle/lib/Makefile.am (config.h): Don't rename the _imp_ variable
associated with the gl_get_setlocale_null_lock function.
2025-06-06 12:56:05 +02:00
Bruno Haible
28198a8621 tests: xgettext-scheme-6: Fix potential conflict with xgettext-scheme-7.
* gettext-tools/tests/xgettext-scheme-6: Use common file name idiom.
2025-06-05 21:43:31 +02:00
Bruno Haible
26a6fa7729 build: Fix "make install" in MSVC builds with --enable-shared.
The problem was that intl-8.dll was not installed with execute permissions.

* gettext-runtime/intl/Makefile.am (install-exec-libintl): Use $(INSTALL),
not $(INSTALL_DATA), with libtool --mode=install.
* INSTALL.windows: Remove constraint to use --disable-shared on MSVC.
2025-06-05 21:43:27 +02:00
Bruno Haible
f02b67c633 build: Fix MSVC builds with --enable-shared.
This was a regression in commit 8e914861708ed459a2ae8157eb60d89375ab46cd
from 2023-09-06.

Thanks to Kirill Makurin <maiddaisuki@outlook.com> for fruitful discussions.

* autogen.sh: Among the gnulib-tests, avoid the modules array-map-tests,
array-oset-tests, carray-list-tests, and uninorm/decomposing-form-tests, since
they use variables from libgettextlib.
* gettext-tools/configure.ac (GL_GNULIB_LIBUNISTRING_DLL_VARIABLE_NAME): New
variable.
(WOE32DLL): New C macro.
(DLL_VARIABLE): On MSVC with --enable-shared, define to '__declspec(dllexport)'
when compiling libgettextlib, and define to '__declspec(dllimport)' when
compiling the programs in src/.
(LIBGETTEXTSRC_DLL_VARIABLE): New C macro.
* gettext-tools/gnulib-lib/Makefile.am (AM_CPPFLAGS): Define the C macro
IN_LIBGETTEXTLIB.
* gettext-tools/src/Makefile.am (libgettextsrc_la_CPPFLAGS): Define the C macro
IN_LIBGETTEXTSRC.
* gettext-tools/src/format.h: Use LIBGETTEXTSRC_DLL_VARIABLE instead of
DLL_VARIABLE.
* gettext-tools/src/message.h: Likewise.
* gettext-tools/src/msgl-cat.h: Likewise.
* gettext-tools/src/plural-table.h: Likewise.
* gettext-tools/src/po-charset.h: Likewise.
* gettext-tools/src/po-error.h: Likewise.
* gettext-tools/src/read-catalog.h: Likewise.
* gettext-tools/src/read-po.h: Likewise.
* gettext-tools/src/read-properties.h: Likewise.
* gettext-tools/src/read-stringtable.h: Likewise.
* gettext-tools/src/sentence.h: Likewise.
* gettext-tools/src/write-po.h: Likewise.
* gettext-tools/src/write-properties.h: Likewise.
* gettext-tools/src/write-stringtable.h: Likewise.
* gettext-tools/src/xerror-handler.h: Likewise.
* gettext-tools/libgettextpo/Makefile.am (config.h): Override the value of
LIBGETTEXTSRC_DLL_VARIABLE.
* gettext-runtime/configure.ac (WOE32DLL): New C macro.
(DLL_VARIABLE): Define to empty always.
2025-06-05 21:43:23 +02:00
Bruno Haible
3dae6dee52 Update to the newest gnulib. 2025-06-05 21:43:19 +02:00
Bruno Haible
b5c42c062c Fix compilation error on MSVC due to conflict of different stdlib.h files.
Reported by Kirill Makurin <maiddaisuki@outlook.com> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-05/msg00071.html>.

* autogen.sh: Change gnulib-tool invocation for libgrep.
* gettext-tools/configure.ac (AC_CONFIG_FILES): Add libgrep/gnulib-lib/Makefile.
* gettext-tools/libgrep/Makefile.am: Don't include Makefile.gnulib.
(SUBDIRS): New variable.
(noinst_LIBRARIES): Add libgrep.a.
(AM_CPPFLAGS): Add -I options for gnulib-lib subdirectory.
(libgrep_a_DEPENDENCIES): New variable.
* gettext-tools/libgrep/gnulib-lib/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/src/Makefile.am (LIBGREP): Add ../libgrep/gnulib-lib/libgnu.a.
2025-06-05 21:43:15 +02:00
Bruno Haible
e6b7b7939f build: Fix some crashes when building with --enable-shared on MSVC, part 2.
* gettext-tools/woe32dll/gettextlib-exports.c: Export also
gl_carray_list_implementation, gl_hash_map_implementation,
gl_hash_set_implementation, gl_linked_list_implementation.
2025-06-03 00:33:34 +02:00
Bruno Haible
3ef1d9ee84 tests: Fix test failure when rxgettext is not installed.
* gettext-tools/tests/format-ruby-3: Skip test if rxgettext is not installed.
2025-06-02 13:06:28 +02:00
Collin Funk
12bd8c45bb Update a country name.
* gettext-tools/doc/ISO_3166: Use "Eswatini" instead of "Swaziland".
* gettext-tools/doc/iso-3166.texi: Likewise.
2025-06-02 12:04:50 +02:00
Bruno Haible
a9583d31f7 Add a NEWS entry.
* NEWS: Mention the format string heuristic improvements.
2025-06-02 02:23:00 +02:00
Bruno Haible
e24ce889ee xgettext: Tcl: Improve heuristic for format strings.
* gettext-tools/src/format-tcl.c (struct spec): Add field
'likely_intentional_directives'.
(format_parse): Set it to the number of directives that don't contain a space.
(format_is_unlikely_intentional): New function.
(formatstring_tcl): Use it.
* gettext-tools/tests/format-tcl-3: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-02 02:22:57 +02:00
Bruno Haible
090868dedb xgettext: Ruby: Improve heuristic for format strings.
* gettext-tools/src/format-ruby.c (struct spec): Add field
'likely_intentional_directives'.
(format_parse): Set it to the number of directives that don't contain a space.
(format_is_unlikely_intentional): New function.
(formatstring_ruby): Use it.
* gettext-tools/tests/format-ruby-3: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-02 02:22:55 +02:00
Bruno Haible
1313c94003 xgettext: Python: Improve heuristic for format strings.
* gettext-tools/src/format-python.c (struct spec): Add field
'likely_intentional_directives'.
(format_parse): Set it to the number of directives that don't contain a space.
(format_is_unlikely_intentional): New function.
(formatstring_python): Use it.
* gettext-tools/tests/format-python-3: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-02 02:22:53 +02:00
Bruno Haible
dacdbfec87 xgettext: PHP: Improve heuristic for format strings.
* gettext-tools/src/format-php.c (struct spec): Add field
'likely_intentional_directives'.
(format_parse): Set it to the number of directives that don't contain a space.
(format_is_unlikely_intentional): New function.
(formatstring_php): Use it.
* gettext-tools/tests/format-php-3: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-02 02:22:50 +02:00
Bruno Haible
64784c018a xgettext: Perl: Improve heuristic for format strings.
* gettext-tools/src/format-perl.c (struct spec): Add field
'likely_intentional_directives'.
(format_parse): Set it to the number of directives that don't contain a space.
(format_is_unlikely_intentional): New function.
(formatstring_perl): Use it.
* gettext-tools/tests/format-perl-3: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-02 02:22:47 +02:00
Bruno Haible
93da58d7a9 xgettext: librep: Improve heuristic for format strings.
* gettext-tools/src/format-librep.c (struct spec): Add field
'likely_intentional_directives'.
(format_parse): Set it to the number of directives that don't contain a space.
(format_is_unlikely_intentional): New function.
(formatstring_librep): Use it.
* gettext-tools/tests/format-librep-3: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-02 02:22:45 +02:00
Bruno Haible
ccd07974b0 xgettext: JavaScript: Improve heuristic for format strings.
* gettext-tools/src/format-javascript.c (struct spec): Add field
'likely_intentional_directives'.
(format_parse): Set it to the number of directives that don't contain a space.
(format_is_unlikely_intentional): New function.
(formatstring_javascript): Use it.
* gettext-tools/tests/format-javascript-3: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-02 02:22:42 +02:00
Bruno Haible
417ca6acd5 xgettext: Go: Improve heuristic for format strings.
* gettext-tools/src/format-go.c (struct spec): Add field
'likely_intentional_directives'.
(format_parse): Set it to the number of directives that don't contain a space.
(format_is_unlikely_intentional): New function.
(formatstring_go): Use it.
* gettext-tools/tests/format-go-3: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-02 02:22:40 +02:00
Bruno Haible
4d561233cb xgettext: Emacs Lisp: Improve heuristic for format strings.
* gettext-tools/src/format-elisp.c (struct spec): Add field
'likely_intentional_directives'.
(format_parse): Set it to the number of directives that don't contain a space.
(format_is_unlikely_intentional): New function.
(formatstring_elisp): Use it.
* gettext-tools/tests/format-elisp-3: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-02 02:22:37 +02:00
Bruno Haible
99529c200d xgettext: D: Improve heuristic for format strings.
* gettext-tools/src/format-d.c (struct spec): Add field
'likely_intentional_directives'.
(parse_upto): Increment it for each directive that don't contain a space.
(format_parse): Initialize it.
(format_is_unlikely_intentional): New function.
(formatstring_d): Use it.
* gettext-tools/tests/format-d-3: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-02 02:22:17 +02:00
Bruno Haible
796875721a xgettext: C++: Improve heuristic for Boost format strings.
* gettext-tools/src/format-boost.c (struct spec): Add field
'likely_intentional_directives'.
(format_parse): Set it to the number of directives that don't contain a space.
(format_is_unlikely_intentional): New function.
(formatstring_boost): Use it.
* gettext-tools/tests/format-boost-3: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-02 02:21:15 +02:00
Bruno Haible
cdc6870c77 xgettext: C: Improve heuristic for format strings.
* gettext-tools/src/format-c-parse.h (struct spec): Add field
'likely_intentional_directives'.
(format_parse_entrails): Set it to the number of directives that don't contain
a space.
* gettext-tools/src/format-c.c (format_is_unlikely_intentional): Also test the
'likely_intentional_directives' field.
* gettext-tools/tests/format-c-6: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-02 02:21:06 +02:00
Bruno Haible
b330ce7804 xgettext: awk: Improve heuristic for format strings.
* gettext-tools/src/format-awk.c (struct spec): Add field
'likely_intentional_directives'.
(format_parse): Set it to the number of directives that don't contain a space.
(format_is_unlikely_intentional): New function.
(formatstring_awk): Use it.
* gettext-tools/tests/format-awk-3: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-06-02 02:21:01 +02:00
Bruno Haible
a7c6eeefd6 D: Fix handling of %% directive in format string parser.
* gettext-tools/src/format-d.c (parse_upto): Add matching FMTDIR_END also for
the %% directive.
2025-06-02 02:19:23 +02:00
Bruno Haible
0ec47cb58f Avoid warnings from "gcc -Wextra".
Reported by Collin Funk in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gnulib/2025-05/msg00280.html>.

* gnulib-local/lib/gettext.h (gettext, dgettext, dcgettext): Silence
-Wbuiltin-declaration-mismatch warning.
2025-06-01 12:26:40 +02:00
Bruno Haible
1054fd3dac Fix compilation error on Solaris 11 (regr. 2025-05-28).
* gnulib-local/lib/gettext.h (gettext, dgettext, dcgettext): On Solaris, use
'char *' as return type.
2025-06-01 01:17:42 +02:00
Bruno Haible
d1050df577 build: Fix some crashes when building with --enable-shared on MSVC.
Reported by Kirill Makurin <maiddaisuki@outlook.com> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-05/msg00087.html>.

* gnulib-local/lib/gl_carray_list.h.diff: New file.
* gnulib-local/lib/gl_hash_map.h.diff: New file.
* gnulib-local/lib/gl_hash_set.h.diff: New file.
* gnulib-local/lib/gl_linked_list.h.diff: New file.
* gnulib-local/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add them.
2025-05-31 17:34:38 +02:00
Bruno Haible
f744352a02 build: Mark automake 1.18 as supported.
* autogen.sh: Update comment.
* m4/fixautomake.m4 (FIX_MAKEFILE_DISTRIB): Likewise.
2025-05-31 15:24:26 +02:00
Bruno Haible
0e5230554b doc: For MSVC, recommend to avoid the preinstalled libunistring.
This fixes an "initializer is not a constant" error upon use of uninorm_nfc.
Reported by Kirill Makurin <maiddaisuki@outlook.com> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-05/msg00076.html>.

* INSTALL.windows: For MSVC, recommend --with-included-libunistring.
2025-05-31 13:32:03 +02:00
Bruno Haible
8d8ad10907 build: Tweak option for MSVC.
Suggested by Kirill Makurin <maiddaisuki@outlook.com> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-05/msg00071.html>.

* gettext-tools/src/Makefile.am (xgettext_LDFLAGS): Use an MSVC option with '-'
instead of '/', for resilience against the (unsupported) MSYS2.
2025-05-31 13:04:16 +02:00
Bruno Haible
087018bf48 Avoid gcc -Wformat-security warnings with --disable-nls.
Reported by Holger Hoffstätte <holger@applied-asynchrony.com> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gnulib/2025-05/msg00225.html>.

* gnulib-local/lib/gettext.h (gettext, dgettext, dcgettext): With gcc in C mode,
define these as inline functions.
2025-05-28 16:50:19 +02:00
Bruno Haible
2fb3d868b2 xgettext: JavaScript: Parse RegExp literals according to ECMA-262 15th edition.
Reported by Christian Wasserthal <aperion@fsfe.org> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-05/msg00038.html>.

* gettext-tools/src/x-javascript.c (phase5_scan_regexp): Report an error when
end-of-line is reached. Parse character classes. Recognize more modifier flags.
* gettext-tools/tests/xgettext-javascript-2: Add two more test cases.
* NEWS: Mention the change.
2025-05-20 19:36:55 +02:00
Bruno Haible
7f9ef13e48 doc: Update, now that autopull.sh does more than a gnulib checkout.
* autogen.sh: Update comments.
* HACKING: Improve formatting.
2025-05-16 11:31:00 +02:00
Bruno Haible
f09ee6c69d Refactor: Fix a compiler warning.
* gettext-tools/src/x-perl.c: Remove a stray ';'.
2025-05-11 03:27:45 +02:00
Bruno Haible
3eba2cddb0 Refactor: Fix typo in function name.
* gettext-tools/src/x-d.c (extract_from_template_instantiation): Renamed from
extract_from_template_instantation.
2025-05-11 03:25:42 +02:00
Bruno Haible
5760f91681 Update after gnulib changed.
* gettext-tools/src/msgl-iconv.h (convert_string_desc_directly): Change result
type to rw_string_desc_t.
* gettext-tools/src/msgl-iconv.c (convert_string_desc_directly): Likewise.
* gettext-tools/src/its.c (_its_is_valid_simple_gen_xml): Omit casts to
'char *'. Don't use sd_c_casecmp, sd_cmp as function pointers.
* gettext-tools/src/xg-encoding.h (string_desc_from_current_source_encoding):
Change result type to rw_string_desc_t.
* gettext-tools/src/xg-encoding.c (from_current_source_encoding): Return
converted result directly, without a cast.
(string_desc_from_current_source_encoding): Change result type to
rw_string_desc_t. Return converted result directly, without a cast. Invoke
sd_readwrite.
* gettext-tools/src/x-perl.c (get_here_document): Add benign cast.
(extract_quotelike_pass1, extract_quotelike_pass1_utf8): Change result type to
rw_string_desc_t.
(extract_quotelike, extract_triple_quotelike): Update.
(extract_quotelike_pass3): Add benign casts.
(interpolate_keywords): Don't call sd_set_char_at on a string_desc_t.
* gettext-tools/src/x-d.c (handle_comments, is_string_literal,
string_literal_accumulate_pieces, extract_from_function_call,
extract_from_function_call_without_args, extract_from_template_instantation,
extract_from_node): Omit casts to 'char *'.
* gettext-tools/src/x-go.c (string_literal_accumulate_pieces,
string_literal_value, scan_import_spec, get_type_from_type_identifier_node,
get_type_from_type_node, store_type_declaration, get_mvtypes_of_expression,
store_var_spec, store_const_spec, store_function_declaration,
augment_for_type_declaration, augment_for_parameter_list, augment_for_var_spec,
augment_for_const_spec, augment_for_short_variable_declaration, handle_comments,
extract_from_function_call, extract_from_node): Omit casts to 'char *'.
* gettext-tools/src/x-rust.c (handle_comments, string_literal_value): Omit casts
to 'char *'. Add benign casts.
(extract_from_function_call, extract_from_function_call_like,
extract_from_node): Omit casts to 'char *'.
* gettext-tools/src/x-typescript-impl.h (handle_comments,
sbru_prepend_lone_surrogate): Omit casts to 'char *'.
(sbru_xprepend_unicode): Add benign casts.
(string_literal_accumulate_pieces, string_literal_value,
extract_from_function_call, extract_from_node): Omit casts to 'char *'.
2025-05-11 03:24:02 +02:00
Bruno Haible
d5aa8447c1 Update to the newest gnulib. 2025-05-11 03:23:47 +02:00
Bruno Haible
957ecb5ea6 Release 0.25 2025-05-07 18:48:47 +02:00
Bruno Haible
4b48ab4c4f examples: Use infrastructure from gettext version 0.25.
* gettext-tools/examples/hello-*/configure.ac: Use AM_GNU_GETTEXT_VERSION with
version 0.25.
* gettext-tools/examples/hello-c++-kde/configure.in.in: Likewise.
2025-05-07 18:18:49 +02:00
Bruno Haible
20070edd81 Update translations from TP.
* gettext-runtime/po/*.po: Update from TP.
* gettext-tools/po/*.po: Update from TP.
* gettext-tools/examples/po/*.po: Update from TP.
2025-05-07 18:18:49 +02:00
Bruno Haible
cbe56ffe46 Prepare for 0.25 release.
* gettext-runtime/doc/matrix.texi: Update from TP.
* gettext-runtime/doc/nls.texi (STATUS): Update.
* gettext-runtime/intl/libgnuintl.in.h (LIBINTL_VERSION): Bump.
* libtextstyle/version.sh: Update VERSION_NUMBER, RELEASE_DATE.
* gettext-tools/libgettextpo/gettext-po.in.h (LIBGETTEXTPO_VERSION): Bump.
* gettext-runtime/po/Makefile.in.in: Update Origin.
* gettext-runtime/intl/Makefile.am (LTV_*): Bump to 12:4:4.
* libtextstyle/lib/Makefile.am (LTV_*): Bump to 2:5:2.
* gettext-tools/libgettextpo/Makefile.am (LTV_*): Bump to 5:14:5.
* gettext-tools/misc/autopoint.in: Likewise. Accept version 0.25.
* gettext-tools/configure.ac (ARCHIVE_VERSION): Bump to 0.25.
2025-05-07 18:18:49 +02:00
Bruno Haible
43f5ac51dd doc: Clarify how to obtain the various autoconf macros.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (autoconf macros): Suggest to use gettextize or
autopoint. Discourage autoreconf.
2025-05-07 18:18:48 +02:00
Bruno Haible
62c466c7f9 Update .gitignore. 2025-05-07 18:18:48 +02:00
Bruno Haible
a06a91814c Update to a newer gnulib. 2025-05-07 13:42:11 +02:00
Bruno Haible
6971fcded9 intl-modula2: Try to fix a build failure on macOS.
* gettext-runtime/intl-modula2/Makefile.am (libintl_m2_la_LDFLAGS): Revert last
two commits. Instead, use -L and -l options.
2025-05-06 17:51:58 +02:00
Bruno Haible
d23acdb852 tests: Avoid xgettext-git-1 failure on AIX.
* gettext-tools/tests/xgettext-git-1: Don't use shell pattern matching with
braces.
2025-05-06 10:01:07 +02:00
Bruno Haible
ef9a4aca8f intl-modula2: Try to fix a build failure on macOS.
* gettext-runtime/intl-modula2/Makefile.am (libintl_m2_la_LIBADD): Avoid
automake error.
2025-05-05 22:15:51 +02:00
Bruno Haible
8e77f38164 intl-modula2: Try to fix a build failure on macOS.
* gettext-runtime/intl-modula2/Makefile.am (libintl_m2_la_LIBADD): New variable.
2025-05-05 21:56:30 +02:00
Bruno Haible
cd93b66a0d PACKAGING: Revisit intl-d and intl-modula2 packaging.
* PACKAGING: Suggest packaging libintl_d and libintl_m2 each in a separate
package.
2025-05-05 19:08:55 +02:00
Bruno Haible
0e0e1de23d Update after gnulib changed. 2025-05-05 18:55:39 +02:00
Bruno Haible
46cc1558ac tests: Avoid xgettext-git-1 failure on native Windows. 2025-05-05 15:09:12 +02:00
Bruno Haible
de4b858e63 Update to the newest gnulib. 2025-05-05 15:09:12 +02:00
Bruno Haible
468a351531 doc: xgettext: More doc regarding --generated.
Suggested by Vaclav Slavik <vaclav@slavik.io>
at <https://savannah.gnu.org/bugs/?66916>.

* gettext-tools/doc/xgettext.texi: Mention the --generated option in the
--files-from description.
2025-05-05 13:27:37 +02:00
Bruno Haible
52fe9fc876 doc: Update list of examples.
* gettext-tools/doc/lang-c.texi: Update the list of examples.
* gettext-tools/doc/lang-ruby.texi: Mention the hello-ruby example.
2025-05-05 12:26:23 +02:00
Bruno Haible
7b2f29018a tests: Avoid a lang-modula2 failure.
* gettext-tools/tests/lang-modula2: Skip the test if gm2 is not working.
2025-05-05 12:26:23 +02:00
Bruno Haible
03d289ae21 tests: Add a comment regarding a lang-modula2 failure.
* gettext-tools/tests/lang-modula2: Add comment.
2025-05-05 03:01:37 +02:00
Bruno Haible
4e1c588f21 intl-modula2: Fix a build failure on Ubuntu 22.04.
* gettext-runtime/configure.ac: Substitute M2SHLIBEXT.
* gettext-runtime/intl-modula2/Makefile.am (libintl_m2_la_LDFLAGS): Attempt
harder to find the libm2pim library.
2025-05-05 03:01:37 +02:00
Bruno Haible
6ecc423cdc build: Avoid possible problems due to AC_REQUIRE in if/else branches.
* gettext-runtime/configure.ac: Use AS_IF when at least one of the if/else
branches invokes a complicated Autoconf macro.
* gettext-tools/configure.ac: Likewise.
2025-05-05 01:54:11 +02:00
Bruno Haible
26348e4f88 Avoid some clang -Wthread-safety-analysis warnings.
* gettext-tools/src/x-typescript-impl.h (sbru_init): Declare with
_GL_ATTRIBUTE_ACQUIRE_CAPABILITY.
(sbru_xdupfree_c): Declare with _GL_ATTRIBUTE_RELEASE_CAPABILITY.
2025-05-04 18:44:22 +02:00
Bruno Haible
a6cafd7ae4 xgettext: Allow ignoring specific files in the POT-Creation-Date computation.
Reported by Vaclav Slavik <vaclav@slavik.io>
at <https://savannah.gnu.org/users/vslavik>.

* autogen.sh (GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_SRC): Add hashkey-string, set.
* gettext-tools/src/xgettext.c: Include gl_set.h, gl_xset.h, gl_hash_set.h,
hashkey-string.h.
(generated_files): New variables.
(long_options): New option '--generated'.
(main): Initialize generated_files. Handle the option '--generated'.
(usage): Document the option '--generated'.
(finalize_header): Filter out the generated_files from the file list.
* gettext-tools/doc/xgettext.texi: Document the option '--generated'.
* gettext-tools/tests/xgettext-git-1: Test the --generated option.
* NEWS: Mention the new option.
2025-05-04 18:44:22 +02:00
Bruno Haible
ecd4036ee7 Update to the newest gnulib. 2025-05-04 18:44:22 +02:00
Bruno Haible
2fab281e18 Update release steps. 2025-05-04 12:15:14 +02:00
Bruno Haible
54fca1b4ab doc: Clarify that the minimum needed GCC version is 4.4.
Rationale: With GCC version 4.1.2 or 4.2.1, all tree-sitter based extractors
in xgettext crash at runtime when compiled with optimization. Whereas
GCC 4.4.7 works fine.

* DEPENDENCIES: State "GCC 4.4 or newer".
2025-05-03 13:08:11 +02:00
Bruno Haible
5de2623883 xgettext: D: Work around a gcc miscompilation bug.
* gettext-tools/build-aux/tree-sitter-d-optimization-bug.diff: New file.
* autopull.sh: Apply it.
2025-05-03 03:51:49 +02:00
Bruno Haible
76bfa2f87c Merge from 0.24.x branch: Prepare for 0.24.1 release.
* gettext-runtime/intl/libgnuintl.in.h (LIBINTL_VERSION): Bump.
* libtextstyle/version.sh: Update VERSION_NUMBER, RELEASE_DATE.
* gettext-tools/libgettextpo/gettext-po.in.h (LIBGETTEXTPO_VERSION): Bump.
* gettext-tools/misc/autopoint.in: Likewise. Accept version 0.24.1.
* gettext-tools/configure.ac (ARCHIVE_VERSION): Bump to 0.24.1.
2025-05-02 20:04:57 +02:00
Bruno Haible
fa98427c77 build: Update after recent gettextize fix.
* gettext-tools/misc/add-to-archive: Look up the *.m4 files in
$datadir/gettext/m4, not $datadir/aclocal.
2025-05-02 19:12:22 +02:00
Bruno Haible
4d743ba206 xgettext: Give a hint about --no-git when max_vc_mtime() took more than 10 sec.
* autogen.sh (GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_SRC): Add getrusage.
* gettext-tools/src/xgettext.c: Include <sys/resource.h>.
(max_mtime): New function.
(finalize_header): Invoke it.
2025-05-02 17:02:17 +02:00
Bruno Haible
26c8529d0e xgettext: Add an option to opt-out of the use of git for the POT-Creation-Date.
Reported by Serhii Tereshchenko at <https://savannah.gnu.org/bugs/?66865>.

* autogen.sh (GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_SRC): Add stat-time.
* gettext-tools/src/xgettext.c: Include stat-time.h.
(xgettext_no_git): New variable.
(long_options): Add option '--no-git'.
(main): Handle the option --no-git.
(usage): Document the option --no-git.
(struct accumulator): New type, copied from gnulib/lib/vc-mtime.c.
(accumulate): New function, copied from gnulib/lib/vc-mtime.c.
(max_mtime_without_git): New function, based on gnulib/lib/vc-mtime.c.
(finalize_header): Conditionally invoke max_mtime_without_git instead of
max_vc_mtime.
* gettext-tools/doc/xgettext.texi: Document the option --no-git.
* NEWS: Mention the change.
2025-05-02 16:06:45 +02:00
Bruno Haible
b71cbac4fa tests: Fix test failure with git versions < 2.23.
* gettext-tools/tests/xgettext-git-1: Use 'git checkout' instead of
'git restore'.
2025-05-02 15:28:23 +02:00
Bruno Haible
3fbb7e1b6e Update to the newest gnulib. 2025-05-02 15:28:23 +02:00
Bruno Haible
7e61dc102e xgettext: Speed up the computation of the POT-Creation-Date.
Reported by Serhii Tereshchenko, Arthur, Adam YS, Foucauld Degeorges
at <https://savannah.gnu.org/bugs/?66865>.

* gettext-tools/src/xgettext.c (has_some_mtimes, max_of_mtimes, some_mtimes_failed): Remove variables.
(files_for_vc_mtime): New variable.
(main): Initialize files_for_vc_mtime. Update files_for_vc_mtime instead of calling consider_vc_mtime.
(consider_vc_mtime): Remove function.
(read_exclusion_file, extract_from_file, extract_from_xml_file): Update files_for_vc_mtime instead of calling consider_vc_mtime.
(finalize_header): Call max_vc_mtime.
* NEWS: Mention the speedup.
2025-05-02 02:46:11 +02:00
Bruno Haible
b1168e7d07 Update to the newest gnulib. 2025-05-02 02:46:11 +02:00
Bruno Haible
1077d538be tests: Add a test for xgettext's computation of the POT-Creation-Date.
* gettext-tools/tests/testdata/repo.tar.gz: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-git-1: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
(EXTRA_DIST): Add testdata/repo.tar.gz.
2025-05-02 00:38:57 +02:00
Bruno Haible
edff5c9ab2 build: Take the mem-hash-map module from Gnulib now, part 2.
* autogen.sh (GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_SRC): Add next-prime.
* gettext-tools/src/write-mo.c: Include next-prime.h.
* gettext-tools/src/write-qt.c: Likewise.
2025-04-30 16:43:06 +02:00
Bruno Haible
0387d77646 build: Take the mem-hash-map module from Gnulib now.
* gnulib-local/lib/mem-hash-map.h: Remove file.
* gnulib-local/lib/mem-hash-map.c: Remove file.
* gnulib-local/modules/mem-hash-map: Remove file.
* gnulib-local/Makefile.am (EXTRA_DIST): Remove them.
2025-04-30 13:26:57 +02:00
Bruno Haible
6e2d484a30 Update to the newest gnulib.
* gnulib-local/lib/hash.h.diff: Remove file.
* gnulib-local/lib/hash.c.diff: Remove file.
* gnulib-local/Makefile.am (EXTRA_DIST): Remove them.
* autogen.sh: Avoid module hashcode-string1.
2025-04-30 13:25:22 +02:00
Bruno Haible
e87aaccabe build: Ignore -Wduplicated-branches warnings.
* m4/more-warnings.m4 (gt_MORE_WARNINGS): Don't add the -Wduplicated-branches
option.
2025-04-29 02:15:55 +02:00
Bruno Haible
fe9d3fd320 Modula-2: Fix linking of libintl_m2 on non-ELF platforms.
* gettext-runtime/intl-modula2/Makefile.am (libintl_m2_la_LDFLAGS): Link with
libm2pim.la.
2025-04-28 17:11:13 +02:00
Bruno Haible
8dce4dcce0 tests: Support older GNU Modula-2 compilers.
* gettext-tools/tests/lang-modula2: Don't use the option -fscaffold-main.
2025-04-28 16:22:32 +02:00
Bruno Haible
7a5e1e6f62 Modula-2 support: Simplify build system.
* gettext-runtime/intl-modula2/Makefile.am (nodist_m2include_HEADERS): New
variable.
(installdirs-modula2-sources, uninstall-modula2-sources): Remove rules.
(install-data-local, installdirs-local, uninstall-local): Remove dependencies.
2025-04-25 16:47:51 +02:00
Bruno Haible
204b0aadca Modula-2 support: Fix VPATH builds.
* gettext-runtime/intl-modula2/Makefile.am (install-modula2-sources): Take
Libintl.def from the build dir, not from the source dir.
* gettext-tools/tests/lang-modula2: Search for Libintl.def in the build dir,
not in the source dir.
2025-04-25 16:05:49 +02:00
Bruno Haible
e7650ab0fa examples: Add hello-modula2 example.
* gettext-tools/examples/hello-modula2/INSTALL: New file.
* gettext-tools/examples/hello-modula2/autogen.sh: New file.
* gettext-tools/examples/hello-modula2/autoclean.sh: New file.
* gettext-tools/examples/hello-modula2/hello.mod.in: New file.
* gettext-tools/examples/hello-modula2/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/hello-modula2/configure.ac: New file.
* gettext-tools/examples/hello-modula2/m4/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/hello-modula2/po/LINGUAS: New file.
* gettext-tools/examples/hello-modula2/po/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/installpaths.in: Define also libdir.
* gettext-tools/m4/Makefile.am (examplesbuildaux_DATA): Add modula2comp.m4.
* gettext-tools/examples/Makefile.am (EXAMPLESFILES, EXAMPLESDIRS): Add
hello-modula2.
* gettext-tools/examples/po/Makefile.am (POTFILES, SMALLPOTS): Update for
hello-modula2.
(hello-modula2.pot): New target.
(SMALLPOFILES_FOR_lang): Update for hello-modula2.
($(srcdir)/../hello-modula2/po/$(LL).po): New rule.
* gettext-tools/examples/check-examples (func_check_autoclean_all,
func_check_distclean_all, func_check_maintainerclean_all,
func_check_maintainerclean_vpath_all, func_check_dist_all,
func_check_dist_vpath_all, func_check_install_all, func_check_uninstall_all,
func_check_distcheck_all, func_check_all): Handle hello-modula2 as well.
* gettext-tools/examples/README: Mention hello-modula2.
* gettext-tools/doc/lang-modula2.texi: Likewise.
* NEWS: Likewise.
2025-04-25 13:06:15 +02:00
Bruno Haible
281658406b Modula-2 support: Add a unit test.
* autogen.sh (GNULIB_MODULES_TOOLS_OTHER): Add modula2, modula2comp-script.
* gettext-tools/configure.ac: Set and substitute BUILDMODULA2.
* gettext-tools/tests/init-env.in: Propagate MODULA2_CHOICE, BUILDMODULA2, M2C,
M2FLAGS.
* gettext-tools/tests/lang-modula2: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-04-25 03:20:42 +02:00
Bruno Haible
09203499b4 Modula-2 support: Add Modula-2 support in the tools.
* gettext-tools/doc/lang-modula2.texi: New file.
* gettext-tools/doc/Makefile.am (gettext_TEXINFOS): Add it.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (PO Files): Mention modula2-format.
(No string concatenation): Mention string concatenation in Modula-2.
(Translators for other Languages): New subsection "Modula-2 Format Strings".
(List of Programming Languages): Include lang-modula2.texi.
* gettext-tools/doc/xgettext.texi: Document the -L Modula-2 option.
* gettext-tools/src/message.h (format_modula2): New enum value.
(NFORMATS): Increment.
* gettext-tools/src/message.c (format_language, format_language_pretty): Add an
entry for format_modula2.
* gettext-tools/src/format-modula2.c: New file.
* gettext-tools/src/format.h (formatstring_modula2): New declaration.
* gettext-tools/src/format.c (formatstring_parsers): Add formatstring_modula2.
* gettext-tools/src/x-modula2.h: New file.
* gettext-tools/src/x-modula2.c: New file.
* gettext-tools/src/xgettext.c: Include x-modula2.h.
(flag_table_modula2): New variable.
(main): Invoke init_flag_table_modula2, x_modula2_extract_all,
x_modula2_keyword.
(usage): Document the -L Modula-2 option.
(xgettext_record_flag): Support format_modula2.
(language_to_extractor, extension_to_language): Support Modula-2.
* gettext-tools/src/FILES: Mention format-modula2.c, x-modula2.h, x-modula2.c.
* gettext-tools/src/Makefile.am (noinst_HEADERS): Add x-modula2.h.
(FORMAT_SOURCE): Add format-modula2.c.
(xgettext_SOURCES): Add x-modula2.c.
* gettext-tools/libgettextpo/Makefile.am (libgettextpo_la_AUXSOURCES): Add
format-modula2.c.
* gettext-tools/po/POTFILES.in: Add src/format-modula2.c, src/x-modula2.c.
* gettext-tools/woe32dll/gettextsrc-exports.c: Export formatstring_modula2.
* gettext-tools/tests/format-modula2-1: New file.
* gettext-tools/tests/format-modula2-2: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-modula2-1: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-modula2-2: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add the new tests.
* NEWS: Mention the Modula-2 support.
2025-04-25 03:16:28 +02:00
Bruno Haible
de3fff8d99 Modula-2 support: Add the runtime library.
* gnulib-local/m4/modula2.m4: New file.
* gnulib-local/modules/modula2: New file.
* gnulib-local/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add modula2.m4 and the 'modula2'
module.
* autogen.sh (GNULIB_MODULES_RUNTIME_OTHER): Add modula2, modula2comp-script.
* gettext-runtime/intl-modula2/Libintl.def.in: New file.
* gettext-runtime/intl-modula2/Libintl.mod: New file.
* gettext-runtime/intl-modula2/LibintlFromC.def: New file.
* gettext-runtime/intl-modula2/Makefile.am: New file.
* gettext-runtime/intl-modula2/HACKING: New file.
* gettext-runtime/configure.ac: Invoke gt_MODULA2_CHOICE, gt_MODULA2COMP.
Determine VALUE_OF_LC_* for each LC_* constant. Set the variable BUILDMODULA2
and the Automake conditional BUILD_MODULA2.
* gettext-runtime/Makefile.am (SUBDIRS): Add intl-modula2.
* NEWS: Mention libintl_m2.so.
* gettext-runtime/NEWS: Likewise.
* PACKAGING: Add the interface and binary for the libintl_m2 library.
* DEPENDENCIES: Mention the Modula-2 compiler and runtime.
2025-04-25 03:16:21 +02:00
Bruno Haible
ce82524f02 Update to the newest gnulib. 2025-04-25 01:32:57 +02:00
Bruno Haible
411a5c31d4 examples: Fix the D example.
* gettext-tools/Makefile.am (examplesbuildaux_DATA): Add dcomp.sh.in.
* gettext-tools/m4/Makefile.am (examplesbuildaux_DATA): Add dcomp.m4.
2025-04-25 01:30:07 +02:00
Bruno Haible
1013cd9252 examples: Fix the Go examples.
* gettext-tools/Makefile.am (examplesbuildaux_DATA): Add gocomp.sh.in.
* gettext-tools/m4/Makefile.am (examplesbuildaux_DATA): Add gocomp.m4.
2025-04-25 01:28:42 +02:00
Bruno Haible
e22a08429a examples: Fix the C# examples.
* gettext-tools/m4/Makefile.am (examplesbuildaux_DATA): Add csharp.m4.
2025-04-25 01:25:08 +02:00
Bruno Haible
f3d8d1bfcf examples: Fix reference to examples/build-aux/ directory (regr. 2005-03-22).
* gettext-tools/examples/installpaths.in (EXAMPLESCONFIGDIR): Correct value.
2025-04-25 01:23:20 +02:00
Bruno Haible
756de35ece tests: Fix the lang-d test.
* gettext-tools/tests/lang-d: Reencode in ISO-8859-1 encoding.
2025-04-25 01:13:11 +02:00
Bruno Haible
6b4bbaeb52 intl: Export libintl_{new,dup,free}locale from libintl.so on OpenBSD.
Reported by Christian Weisgerber <naddy@mips.inka.de>.

* gnulib-local/lib/getlocalename_l-unsafe.c.diff: New file.
* gnulib-local/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add it.
* gettext-runtime/intl/configure.ac (rpl_newlocale, rpl_duplocale,
rpl_freelocale): Redirect to symbols prefixed with 'libintl_', not '_libintl_'.
* gettext-runtime/intl/Makefile.am (BUILT_SOURCES): Add libgnuintl.h.
2025-04-24 22:33:39 +02:00
Bruno Haible
35e0395326 Update to the newest gnulib. 2025-04-24 22:13:55 +02:00
Bruno Haible
91d82d18e4 xgettext: D: Allow comments between the parts of concatenated string literals.
* gettext-tools/src/x-d.c (is_add_expression_with_tilde): New function.
(is_string_literal, string_literal_accumulate_pieces): Use it.
* gettext-tools/tests/xgettext-d-2: Add another test case regarding string
concatenation.
2025-04-23 19:50:04 +02:00
Bruno Haible
72a90baa2d xgettext: Go: More unit tests.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-6: Add more test cases regarding string
concatenation.
2025-04-23 18:54:41 +02:00
Bruno Haible
ad68d1c6dd Refactor: Make format-lua.c more similar to format-elisp.c.
* gettext-tools/src/format-lua.c (format_parse): Allocate the final spec on the
heap only once parsing was successful.
2025-04-23 16:50:34 +02:00
Bruno Haible
b4dda7ce29 build: Simplify.
* gettext-runtime/configure.ac: Don't test whether setlocale exists.
2025-04-22 15:28:41 +02:00
Bruno Haible
7bcb84111b Update after gnulib changed.
* gitsub.sh: Update from gnulib.
2025-04-16 16:29:46 +02:00
Bruno Haible
c5118d68ee Update after gnulib changed.
* libtextstyle/autogen.sh: Don't avoid module 'locale-h'. vasnprintf now needs
localeconv, and localeconv depends on locale-h.
2025-04-15 13:17:58 +02:00
Bruno Haible
9e0eb429a2 build: Simplify D configuration-time support.
* gettext-runtime/configure.ac: Don't search for the D compiler a second time
(already done by gt_DCOMP).
* gettext-tools/configure.ac: Likewise.
2025-04-15 12:58:43 +02:00
Bruno Haible
a0d4b4f792 build: Simplify last commit.
* gettext-tools/src/Makefile.am (LIBXGETTEXTX): Remove variable.
2025-04-02 14:47:40 +02:00
Bruno Haible
1c9bde162e build: Make it possible to compile x-go.c with GCC 11 in 1 GB of RAM.
* gettext-tools/src/Makefile.am (LIBXGETTEXTX, libxgettextx_a_SOURCES,
libxgettextx_a_CPPFLAGS, libxgettextx_a_CFLAGS): New variables.
(xgettext_SOURCES): Remove x-go.c.
(noinst_LIBRARIES, xgettext_LDADD, xgettext_DEPENDENCIES): Add $(LIBXGETTEXTX).
2025-04-02 14:39:28 +02:00
Bruno Haible
711bc70e23 build: Make it possible to compile tree-sitter with GCC 11 in 1 GB of RAM.
* gettext-tools/src/Makefile.am (libxgettextts1_a_CFLAGS,
libxgettextts2_a_CFLAGS, libxgettextts3_a_CFLAGS, libxgettextts4_a_CFLAGS): New
variables.
2025-04-02 14:13:47 +02:00
Bruno Haible
aed7fee527 gettextize: Fix last commit.
* gettext-tools/m4/Makefile.am (OLD_M4_FILES): New variable.
(uninstall-macros): Delete only these files from @aclocaldir@.
2025-04-02 14:08:22 +02:00
Bruno Haible
3c3b58eee6 gettextize: Fix bad interactions between autoreconf and autopoint.
Reported by Sebastian Pipping <sebastian@pipping.org>
in <https://savannah.gnu.org/bugs/index.php?66968>.

* gettext-tools/m4/Makefile.am (aclocaldir): Remove variable.
(pkgdatadir, macrosdir): Add variables.
(macros_DATA): Renamed from aclocal_DATA.
(install-data-local, uninstall-local, uninstall-macros): New targets.
* gettext-tools/misc/gettextize.in: Copy the *.m4 files from
$datadir/gettext/m4, not from $datadir/aclocal.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (aclocal): Don't recommend to add option
--install to ACLOCAL_MFLAGS. Instead, recommend one-time use of --system-acdir.
* PACKAGING: Expect *.m4 files in $prefix/share/gettext/m4, not in
$prefix/share/aclocal.
* NEWS: Mention the fix.
2025-04-02 14:08:11 +02:00
Bruno Haible
e91e04e0f3 examples: Add hello-d example.
* gettext-tools/examples/hello-d/INSTALL: New file.
* gettext-tools/examples/hello-d/autogen.sh: New file.
* gettext-tools/examples/hello-d/autoclean.sh: New file.
* gettext-tools/examples/hello-d/hello.d.in: New file.
* gettext-tools/examples/hello-d/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/hello-d/configure.ac: New file.
* gettext-tools/examples/hello-d/m4/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/hello-d/po/LINGUAS: New file.
* gettext-tools/examples/hello-d/po/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/installpaths.in: Define also includedir.
* gettext-tools/examples/Makefile.am (EXAMPLESFILES, EXAMPLESDIRS): Add hello-d.
* gettext-tools/examples/po/Makefile.am (POTFILES, SMALLPOTS): Update for hello-d.
(hello-d.pot): New target.
(SMALLPOFILES_FOR_lang): Update for hello-d.
($(srcdir)/../hello-d/po/$(LL).po): New rule.
* gettext-tools/examples/check-examples (func_check_autoclean_all,
func_check_distclean_all, func_check_maintainerclean_all,
func_check_maintainerclean_vpath_all, func_check_dist_all,
func_check_dist_vpath_all, func_check_install_all, func_check_uninstall_all,
func_check_distcheck_all, func_check_all): Handle hello-d as well.
* gettext-tools/examples/README: Mention hello-d.
* gettext-tools/doc/lang-d.texi: Likewise.
* NEWS: Likewise.
2025-04-02 14:04:50 +02:00
Bruno Haible
0f1ebb7871 D support: Add a unit test.
* autogen.sh (GNULIB_MODULES_TOOLS_OTHER): Add d, dcomp-script.
* gettext-tools/configure.ac: Set and substitute BUILDD.
* gettext-tools/tests/init-env.in: Propagate D_CHOICE, BUILDD.
* gettext-tools/tests/lang-d: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
2025-04-01 17:34:58 +02:00
Bruno Haible
eaf1a8b271 D support: Add D support in the tools.
* autopull.sh: Check out tree-sitter-d. Set TREE_SITTER_D_VERSION.
* autogen.sh (GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_SRC): Add unistr/u16-check,
unistr/u16-to-u8, unistr/u32-check, unistr/u32-to-u8.
* gettext-tools/build-aux/tree-sitter-d-portability.diff: New file.
* gettext-tools/configure.ac: Set TREE_SITTER_D_VERSION.
* gettext-tools/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add the tree-sitter-d source code and
patch.
* gettext-tools/doc/lang-d.texi: New file.
* gettext-tools/doc/Makefile.am (gettext_TEXINFOS): Add it.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (PO Files): Mention d-format.
(No string concatenation): Mention string concatenation and string interpolation
in D.
(Translators for other Languages): New subsection "D Format Strings".
(List of Programming Languages): Include lang-d.texi.
* gettext-tools/doc/xgettext.texi: Document the -L D option.
* gettext-tools/src/message.h (format_d): New enum value.
(NFORMATS): Increment.
* gettext-tools/src/message.c (format_language, format_language_pretty): Add an
entry for format_d.
* gettext-tools/src/format-d.c: New file, based on
gettext-tools/src/format-lisp.c.
* gettext-tools/src/format.h (formatstring_d): New declaration.
* gettext-tools/src/format.c (formatstring_parsers): Add formatstring_d.
* gettext-tools/src/x-d.h: New file.
* gettext-tools/src/x-d.c: New file, based on gettext-tools/src/x-rust.c and
gettext-tools/src/x-go.c.
* gettext-tools/src/html5-entities.h: New file.
* gettext-tools/src/xgettext.c: Include x-d.h.
(flag_table_d): New variable.
(main): Invoke init_flag_table_d, x_d_extract_all, x_d_keyword.
(usage): Document the -L D option.
(xgettext_record_flag): Support format_d.
(language_to_extractor, extension_to_language): Support D.
* gettext-tools/src/xg-message.c (decide_is_format, remember_a_message_plural):
Add better heuristic for c-format and d-format.
* gettext-tools/src/FILES: Mention format-d.c, x-d.h, x-d.c, html5-entities.h.
* gettext-tools/src/Makefile.am (noinst_HEADERS): Add x-d.h, html5-entities.h.
(FORMAT_SOURCE): Add format-d.c.
(libxgettextts2_a_SOURCES): Add d-parser.c, d-scanner.c.
(xgettext_SOURCES): Add x-d.c.
* gettext-tools/libgettextpo/Makefile.am (libgettextpo_la_AUXSOURCES): Add
format-d.c.
* gettext-tools/po/POTFILES.in: Add src/format-d.c, src/x-d.c.
* gettext-tools/woe32dll/gettextsrc-exports.c: Export formatstring_d.
* gettext-tools/tests/format-d-1: New file.
* gettext-tools/tests/format-d-2: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-d-1: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-d-2: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-d-3: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-d-4: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-d-5: New file, based on
gettext-tools/tests/xgettext-rust-5.
* gettext-tools/tests/xgettext-d-6: New file, based on
gettext-tools/tests/xgettext-rust-7.
* gettext-tools/tests/testdata/dprog.utf-8.d: New file.
* gettext-tools/tests/testdata/dprog.utf-8+bom.d: New file, based on
gettext-tools/tests/testdata/dprog.utf-8.d.
* gettext-tools/tests/testdata/dprog.utf-16be.d: New file, based on
gettext-tools/tests/testdata/dprog.utf-8.d.
* gettext-tools/tests/testdata/dprog.utf-16le.d: New file, based on
gettext-tools/tests/testdata/dprog.utf-8.d.
* gettext-tools/tests/testdata/dprog.utf-32be.d: New file, based on
gettext-tools/tests/testdata/dprog.utf-8.d.
* gettext-tools/tests/testdata/dprog.utf-32le.d: New file, based on
gettext-tools/tests/testdata/dprog.utf-8.d.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add the new tests.
(EXTRA_DIST): Add the new testdata files.
* NEWS: Mention the D support.
2025-04-01 13:01:05 +02:00
Bruno Haible
0bc6dfc727 D support: Add the runtime library.
* gnulib-local/m4/d.m4: New file.
* gnulib-local/modules/d: New file.
* gnulib-local/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add d.m4 and the 'd' module.
* autogen.sh (GNULIB_MODULES_RUNTIME_OTHER): Add d, dcomp-script.
* gettext-runtime/intl-d/Makefile.am: New file.
* gettext-runtime/intl-d/gnu/libintl/package.d: New file.
* gettext-runtime/intl-d/gnu/libintl/libintl.d: New file.
* gettext-runtime/intl-d/gnu/libintl/internal/low.d: New file.
* gettext-runtime/configure.ac: Invoke gt_D_CHOICE, gt_DCOMP. Set the variable
BUILDD and the Automake conditional BUILD_D.
* gettext-runtime/Makefile.am (SUBDIRS): Add intl-d.
* NEWS: Mention libintl_d.a.
* gettext-runtime/NEWS: Likewise.
* PACKAGING: Add the sources and binary for the libintl_d library.
* DEPENDENCIES: Mention the D compiler and runtime.
2025-04-01 02:38:25 +02:00
Bruno Haible
a3fef20765 Update to the newest gnulib. 2025-04-01 02:25:59 +02:00
Bruno Haible
d65c1d5cb3 Objective-C: xgettext: Strengthen tests.
* gettext-tools/tests/xgettext-objc-1: Add test cases with format strings.
2025-03-27 19:09:57 +01:00
Bruno Haible
fb0e5d7d7e doc: Small updates.
Reported by Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>.

* gettext-tools/doc/gettext.texi (The LANGUAGE variable): Rephrase
recommendation for Norwegian users.
(Header Entry): Remove statement about old versions of Emacs.
2025-03-25 22:38:49 +01:00
Bruno Haible
9158c62302 Refactor: Use more of c-ctype.h.
* gettext-tools/src/format-awk.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-boost.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-c-parse.h (isdigit): Remove macro.
(format_parse_entrails): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-c++-brace.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-elisp.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-gcc-internal.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-gfc-internal.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-go.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-java-printf.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-javascript.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-librep.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-lua.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-pascal.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-perl.c (isdigit): Remove macro.
(c_isnonzerodigit): Renamed from isnonzerodigit.
(format_parse): Use c_isdigit instead of isdigit.
* gettext-tools/src/format-php.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-python.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-ruby.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
* gettext-tools/src/format-tcl.c (isdigit): Remove macro.
(format_parse): Use c_isdigit instead.
2025-03-23 20:17:56 +01:00
Bruno Haible
9eebc0b188 Comment cleanup.
* gettext-tools/src/format-rust.c: Remove obsolete comment.
2025-03-23 19:39:28 +01:00
Bruno Haible
8a037738f9 Update after gnulib changed.
* gettext-runtime/intl/setlocale.c: Include setlocale-fixes.h instead of
setlocale-messages.h.
(setlocale_unixlike) [__ANDROID__]: Use setlocale_fixed instead of setlocale.
(setlocale_improved): On Android, use setlocale_fixed_null instead of setlocale.
2025-03-22 13:20:36 +01:00
Bruno Haible
a3af27ae1a Update to the newest gnulib. 2025-03-22 13:20:27 +01:00
Bruno Haible
58c7485732 Avoid bit rot of unused code.
* gettext-tools/src/format-lisp.c: Include attribute.h.
(intersection): Mark with MAYBE_UNUSED instead of '#ifdef unused'.
* gettext-tools/src/format-scheme.c (intersection): Likewise.
* gettext-tools/src/x-csharp.c (phase5_ungetc): Likewise.
* gettext-tools/src/x-php.c (phase3_ungetc): Likewise.
2025-03-21 23:55:42 +01:00
Bruno Haible
c3ccc6d5e6 Simplify strtoul() invocation.
* gnulib-local/lib/markup.c: Don't include <errno.h>.
(unescape_string_inplace): Don't reset or test errno.
2025-03-21 22:37:12 +01:00
Bruno Haible
b8ab4f2bef Work around an strtoul() misfeature.
* gettext-runtime/src/ngettext.c: Include <ctype.h>.
(main): When parsing a nonnegative number, disallow leading whitespace and sign.
* gettext-tools/tests/tstngettext.c: Include <ctype.h>.
(worker_thread): When parsing a nonnegative number, disallow leading whitespace
and sign.
* gnulib-local/lib/markup.c (unescape_string_inplace): When parsing a numeric
character entity, disallow leading whitespace and sign, and report a too large
number as "non-permitted character" rather than "Numerical result out of range".
* gettext-tools/src/msgfmt.c (main): When parsing the '-a' argument, disallow
leading whitespace and sign and check whether the value is a power of 2.
* gettext-tools/src/read-stringtable.c: Include c-ctype.h.
(comment_line_end): When parsing a line number, disallow leading whitespace and
sign.
2025-03-21 19:44:33 +01:00
Bruno Haible
c340457784 Refactor.
* gettext-tools/src/x-rust.c (ts_language_symbol, ts_language_field): Follow GNU
coding style.
* gettext-tools/src/x-go.c (ts_language_symbol, ts_language_field): Likewise.
* gettext-tools/src/x-typescript-impl.h (ts_language_symbol, ts_language_field):
Likewise.
2025-03-20 17:04:11 +01:00
Bruno Haible
461a5227f5 Makevars template: Fix small mistake.
* gettext-tools/po/Makevars.template: Correct statement about copyright.
* gettext-runtime/po/Makevars: Likewise.
* gettext-tools/po/Makevars: Likewise.
* gettext-tools/examples/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-*/po/Makevars: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-*/po/Makefile.am: Likewise.
* gettext-tools/examples/hello-objc-gnustep/po/GNUmakefile: Likewise.
2025-03-20 12:02:45 +01:00
Bruno Haible
b9f1c1f8cc doc: Fix small mistake.
* gettext-tools/doc/xgettext.texi: Correct statement about copyright.
2025-03-20 11:48:58 +01:00
Bruno Haible
cd99929d00 doc: Mention strings with embedded expressions in TypeScript.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (No string concatenation): Mention
"template literals" in TypeScript.
2025-03-11 14:52:02 +01:00
Bruno Haible
4fa2cffa94 Add TypeScript support.
* autopull.sh: Check out tree-sitter-typescript. Set
TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION.
* gettext-tools/build-aux/tree-sitter-typescript-portability.diff: New file.
* gettext-tools/configure.ac: Set TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION.
* gettext-tools/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add the tree-sitter-typescript source
code and patch.
* gettext-tools/doc/lang-typescript.texi: New file.
* gettext-tools/doc/Makefile.am (gettext_TEXINFOS): Add it.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (No string concatenation): Mention string
concatenation in TypeScript.
(List of Programming Languages): Include lang-typescript.texi.
* gettext-tools/doc/xgettext.texi: Document the -L TypeScript and -L TSX
options.
* gettext-tools/src/x-typescript-impl.h: New file.
* gettext-tools/src/x-typescript.h: New file.
* gettext-tools/src/x-typescript.c: New file.
* gettext-tools/src/x-typescriptx.h: New file.
* gettext-tools/src/x-typescriptx.c: New file.
* gettext-tools/src/xgettext.c: Include x-typescript.h, x-typescriptx.h.
(flag_table_typescript, flag_table_typescriptx): New variables.
(main): Invoke init_flag_table_typescript, init_flag_table_typescriptx,
x_typescript_extract_all, x_typescriptx_extract_all, x_typescript_keyword,
x_typescriptx_keyword.
(usage): Document the -L TypeScript and -L TSX options.
(xgettext_record_flag): Support format_javascript with TypeScript and TSX.
(language_to_extractor, extension_to_language): Support TypeScript and TSX.
* gettext-tools/src/FILES: Mention x-typescript.h, x-typescript.c,
x-typescriptx.h, x-typescriptx.c, x-typescript-impl.h.
* gettext-tools/src/Makefile.am (noinst_LIBRARIES): Reference LIBXGETTEXTTS.
(noinst_HEADERS): Add x-typescript.h, x-typescriptx.h, x-typescript-impl.h.
(LIBXGETTEXTTS): Add libxgettextts3.a, libxgettextts4.a.
(libxgettextts3_a_SOURCES, libxgettextts3_a_CPPFLAGS): New variables.
(libxgettextts4_a_SOURCES, libxgettextts4_a_CPPFLAGS): New variables.
(xgettext_SOURCES): Add x-typescript.c, x-typescriptx.c.
* gettext-tools/tests/xgettext-javascript-6: Improve comments.
* gettext-tools/tests/xgettext-typescript-1: New file, based on
gettext-tools/tests/xgettext-javascript-1.
* gettext-tools/tests/xgettext-typescript-2: New file, based on
gettext-tools/tests/xgettext-javascript-2.
* gettext-tools/tests/xgettext-typescript-3: New file, based on
gettext-tools/tests/xgettext-javascript-3.
* gettext-tools/tests/xgettext-typescript-4: New file, based on
gettext-tools/tests/xgettext-javascript-4.
* gettext-tools/tests/xgettext-typescript-5: New file, based on
gettext-tools/tests/xgettext-javascript-5.
* gettext-tools/tests/xgettext-typescript-6: New file, based on
gettext-tools/tests/xgettext-javascript-6.
* gettext-tools/tests/xgettext-typescript-7: New file, based on
gettext-tools/tests/xgettext-javascript-7.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add the new tests.
* NEWS: Mention the TypeScript support.
2025-03-11 11:55:02 +01:00
Bruno Haible
365f43a759 xgettext: Go: Refactor.
* gettext-tools/src/x-go.c (handle_comments): Remove 'contents' parameter.
(extract_from_function_call, extract_from_node): Update.
2025-03-11 09:53:48 +01:00
Bruno Haible
68f9a16955 examples: Fix "make install".
* gettext-tools/examples/Makefile.am (EXAMPLESFILES): Match actual file list.
2025-03-10 07:33:04 +01:00
Bruno Haible
71b7ef5c50 xgettext: Rust: Refactor, part 2.
* gettext-tools/src/x-rust.c (handle_comments, string_literal_value): Remove
'contents' parameter.
(extract_from_function_call, extract_from_function_call_like,
extract_from_node): Update.
2025-03-09 14:54:04 +01:00
Bruno Haible
ec43cd0203 Fix a comment.
* gettext-tools/src/x-javascript.h: Fix typo in comment.
2025-03-09 14:54:04 +01:00
Bruno Haible
6c99917547 examples: Add hello-go-http example.
* gettext-tools/examples/hello-go-http/INSTALL: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go-http/autogen.sh: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go-http/autoclean.sh: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go-http/example1/hello1ml.go.in: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go-http/example1/go.mod.in: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go-http/example1/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go-http/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go-http/configure.ac: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go-http/m4/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go-http/po/LINGUAS: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go-http/po/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/Makefile.am (EXAMPLESFILES, EXAMPLESDIRS): Add
hello-go-http.
* gettext-tools/examples/po/Makefile.am (POTFILES, SMALLPOTS): Update for
hello-go-http.
(hello-go-http.pot): New target.
(SMALLPOFILES_FOR_lang): Update for hello-go-http.
($(srcdir)/../hello-go-http/po/$(LL).po): New rule.
* gettext-tools/examples/check-examples (func_check_autoclean_all,
func_check_distclean_all, func_check_maintainerclean_all,
func_check_maintainerclean_vpath_all, func_check_dist_all,
func_check_dist_vpath_all, func_check_install_all, func_check_uninstall_all,
func_check_distcheck_all, func_check_all): Handle hello-go-http as well.
* gettext-tools/examples/README: Mention hello-go-http.
* gettext-tools/doc/lang-go.texi: Likewise.
* NEWS: Likewise.
2025-03-08 13:35:38 +01:00
Bruno Haible
5ebaafda3a examples: Add hello-go example.
* gettext-tools/examples/hello-go/INSTALL: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/autogen.sh: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/autoclean.sh: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/example1/hello1sl.go.in: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/example1/hello1ml.go.in: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/example1/go.mod.in: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/example1/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/example2/hello2sl.go.in: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/example2/go.mod.in: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/example2/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/example3/hello3ml.go.in: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/example3/go.mod.in: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/example3/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/configure.ac: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/m4/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/po/LINGUAS: New file.
* gettext-tools/examples/hello-go/po/Makefile.am: New file.
* gettext-tools/examples/Makefile.am (EXAMPLESFILES, EXAMPLESDIRS): Add
hello-go.
* gettext-tools/examples/po/Makefile.am (POTFILES, SMALLPOTS): Update for
hello-go.
(hello-go.pot): New target.
(SMALLPOFILES_FOR_lang): Update for hello-go.
($(srcdir)/../hello-go/po/$(LL).po): New rule.
* gettext-tools/examples/check-examples (func_check_autoclean_all,
func_check_distclean_all, func_check_maintainerclean_all,
func_check_maintainerclean_vpath_all, func_check_dist_all,
func_check_dist_vpath_all, func_check_install_all, func_check_uninstall_all,
func_check_distcheck_all, func_check_all): Handle hello-go as well.
* gettext-tools/examples/README: Mention hello-go.
* gettext-tools/doc/lang-go.texi: Likewise.
* NEWS: Likewise.
2025-03-08 13:28:46 +01:00
Bruno Haible
0f79d8866e tests: Fix autopoint-3 test failure on macOS.
* gettext-tools/tests/autopoint-3 (MAKE): Set to 'gmake' only if gmake exists.
2025-03-07 22:14:42 +01:00
Bruno Haible
1fb7870670 Go: Add integration test.
* autogen.sh (GNULIB_MODULES_RUNTIME_FOR_SRC): Add gocomp-script.
* gettext-tools/tests/init-env.in (GO_CHOICE, GO): New variables.
* gettext-tools/tests/lang-go: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add it.
* HACKING: Document dependencies for lang-go.
2025-03-07 18:44:56 +01:00
Bruno Haible
cf9cf76f79 Update to the newest gnulib. 2025-03-07 18:39:59 +01:00
Bruno Haible
33ffa491ec tests: Fix autopoint-3 test failure on Solaris 11.
* gettext-tools/tests/autopoint-3 (MAKE): Set to 'gmake' on macOS, Solaris, AIX.
2025-03-07 18:02:44 +01:00
Bruno Haible
893cde22c5 Add Go support.
* autopull.sh: Check out tree-sitter-go. Set TREE_SITTER_GO_VERSION.
* autogen.sh (GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_SRC): Add carray-list, hash-map,
hash-set, xlist, xmap, xset, xstring-buffer-reversed.
* gettext-tools/build-aux/tree-sitter-go-portability.diff: New file.
* gettext-tools/configure.ac: Set TREE_SITTER_GO_VERSION.
* gettext-tools/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add the tree-sitter-go source code and
patch.
* gettext-tools/doc/lang-go.texi: New file.
* gettext-tools/doc/Makefile.am (gettext_TEXINFOS): Add it.
* gettext-tools/doc/gettext.texi (PO Files): Mention go-format.
(No string concatenation): Mention string concatenation in Go.
(Translators for other Languages): New subsection "Go Format Strings".
(List of Programming Languages): Include lang-go.texi.
* gettext-tools/doc/xgettext.texi: Document the -L Go option.
* gettext-tools/src/message.h (format_go): New enum value.
(NFORMATS): Increment.
* gettext-tools/src/message.c (format_language, format_language_pretty): Add an
entry for format_go.
* gettext-tools/src/format-go.c: New file.
* gettext-tools/src/format.h (formatstring_go): New declaration.
* gettext-tools/src/format.c (formatstring_parsers): Add formatstring_go.
* gettext-tools/src/x-go.h: New file.
* gettext-tools/src/x-go.c: New file.
* gettext-tools/src/xgettext.c: Include x-go.h.
(flag_table_go): New variable.
(main): Invoke init_flag_table_go, x_go_extract_all, x_go_keyword.
(usage): Document the -L Go option.
(xgettext_record_flag): Support format_go.
(language_to_extractor, extension_to_language): Support Go.
* gettext-tools/src/FILES: Mention format-go.c, x-go.h, x-go.c.
* gettext-tools/src/Makefile.am (noinst_HEADERS): Add x-go.h.
(FORMAT_SOURCE): Add format-go.c.
(libxgettextts2_a_SOURCES): Add go-parser.c.
(xgettext_SOURCES): Add x-go.c.
* gettext-tools/libgettextpo/Makefile.am (libgettextpo_la_AUXSOURCES): Add
format-go.c.
* gettext-tools/woe32dll/gettextsrc-exports.c: Export formatstring_go.
* gettext-tools/tests/format-go-1: New file.
* gettext-tools/tests/format-go-2: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-1: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-2: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-3: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-4: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-5: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-6: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-7: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-8: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-9: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-10: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-11: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-12: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-13: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-14: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-15: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-16: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-17: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-18: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-stackovfl-1: New file.
* gettext-tools/tests/xgettext-go-stackovfl-2: New file.
* gettext-tools/tests/Makefile.am (TESTS): Add the new tests.
* NEWS: Mention the Go support.
2025-03-07 12:42:54 +01:00
Bruno Haible
32559df235 tests: Rust: Small fix.
* gettext-tools/tests/xgettext-rust-7: Fix a typo.
2025-03-04 22:09:57 +01:00
Bruno Haible
2f5053cd2e tests: Prefer 'cat <<\EOF' to 'cat <<EOF' whenever possible.
Rationale: Not interpreting $ and \ in the here documents is a better default
than interpreting them.

* gettext-tools/tests/xgettext-*: Write 'cat <<\EOF' instead of 'cat <<EOF',
when no shell dollar-substitution and backslash-interpretation is needed.
2025-03-04 16:50:35 +01:00
Bruno Haible
bf3cb47ff6 build: Improve wording in './configure --help'.
Reported by Benno Schulenberg <bensberg@telfort.nl> in
<https://lists.gnu.org/archive/html/bug-gettext/2025-03/msg00000.html>.

* configure.ac: Use a dummy version number named 'package', not 'dummy'.
* gettext-runtime/configure.ac: Likewise.
* gettext-runtime/intl/configure.ac: Likewise.
* gettext-tools/configure.ac: Likewise.
* gettext-tools/examples/configure.ac: Likewise.
* libtextstyle/configure.ac: Likewise.
2025-03-01 16:05:31 +01:00
Bruno Haible
d4c8337471 examples: Use #| (previous) lines in the PO files.
* gettext-tools/examples/po/Makefile.am ($(POFILES), update-po): Pass --lang and
--previous options to msgmerge.
2025-02-25 18:03:47 +01:00
850 changed files with 129491 additions and 123021 deletions

212
.gitignore vendored
View File

@ -15,7 +15,7 @@
/gettext-runtime/doc/Admin/jdom-1.0.jar
/gettext-runtime/doc/Admin/Matrix*.class
/gettext-runtime/doc/Admin/matrix.xml
/gettext-tools/misc/archive.dir.tar
/gettext-tools/machine-translation/prototype/OllamaSpit.class
# Files brought in by autopull.sh:
/gettext-tools/tree-sitter-*
@ -29,8 +29,10 @@
/build-aux/config.rpath
/build-aux/csharpcomp.sh.in
/build-aux/csharpexec.sh.in
/build-aux/dcomp.sh.in
/build-aux/git-version-gen
/build-aux/gitlog-to-changelog
/build-aux/gocomp.sh.in
/build-aux/install-reloc
/build-aux/javacomp.sh.in
/build-aux/javaexec.sh.in
@ -59,6 +61,7 @@
!/gettext-tools/gnulib-tests/Makefile.am
/gettext-tools/libgettextpo/glthread/
/gettext-tools/libgettextpo/gnulib-m4/
/gettext-tools/libgettextpo/unicase/
/gettext-tools/libgettextpo/uniconv/
/gettext-tools/libgettextpo/unictype/
/gettext-tools/libgettextpo/unilbrk/
@ -66,7 +69,6 @@
/gettext-tools/libgettextpo/uniwidth/
/gettext-tools/libgettextpo/Makefile.gnulib
/gettext-tools/libgettextpo/_Noreturn.h
/gettext-tools/libgettextpo/alignof.h
/gettext-tools/libgettextpo/alloca.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/arg-nonnull.h
/gettext-tools/libgettextpo/asnprintf.c
@ -86,18 +88,29 @@
/gettext-tools/libgettextpo/c-strstr.h
/gettext-tools/libgettextpo/c++defs.h
/gettext-tools/libgettextpo/c32is-impl.h
/gettext-tools/libgettextpo/c32isalnum.c
/gettext-tools/libgettextpo/c32isalpha.c
/gettext-tools/libgettextpo/c32isblank.c
/gettext-tools/libgettextpo/c32iscntrl.c
/gettext-tools/libgettextpo/c32isdigit.c
/gettext-tools/libgettextpo/c32isgraph.c
/gettext-tools/libgettextpo/c32islower.c
/gettext-tools/libgettextpo/c32isprint.c
/gettext-tools/libgettextpo/c32ispunct.c
/gettext-tools/libgettextpo/c32isspace.c
/gettext-tools/libgettextpo/c32isupper.c
/gettext-tools/libgettextpo/c32isxdigit.c
/gettext-tools/libgettextpo/c32to-impl.h
/gettext-tools/libgettextpo/c32tolower.c
/gettext-tools/libgettextpo/c32width.c
/gettext-tools/libgettextpo/calloc.c
/gettext-tools/libgettextpo/cdefs.h
/gettext-tools/libgettextpo/cloexec.c
/gettext-tools/libgettextpo/cloexec.h
/gettext-tools/libgettextpo/close.c
/gettext-tools/libgettextpo/concat-filename.c
/gettext-tools/libgettextpo/concat-filename.h
/gettext-tools/libgettextpo/diffseq.h
/gettext-tools/libgettextpo/dirname-lgpl.c
/gettext-tools/libgettextpo/dirname.h
/gettext-tools/libgettextpo/dosname.h
/gettext-tools/libgettextpo/dup2.c
/gettext-tools/libgettextpo/errno.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/error.c
@ -110,6 +123,7 @@
/gettext-tools/libgettextpo/fd-hook.h
/gettext-tools/libgettextpo/fdopen.c
/gettext-tools/libgettextpo/filename.h
/gettext-tools/libgettextpo/flexmember.h
/gettext-tools/libgettextpo/float+.h
/gettext-tools/libgettextpo/float.c
/gettext-tools/libgettextpo/float.in.h
@ -118,6 +132,8 @@
/gettext-tools/libgettextpo/free.c
/gettext-tools/libgettextpo/frexp.c
/gettext-tools/libgettextpo/frexpl.c
/gettext-tools/libgettextpo/fseterr.c
/gettext-tools/libgettextpo/fseterr.h
/gettext-tools/libgettextpo/fstat.c
/gettext-tools/libgettextpo/fstrcmp.c
/gettext-tools/libgettextpo/fstrcmp.h
@ -168,14 +184,21 @@
/gettext-tools/libgettextpo/isnanf.c
/gettext-tools/libgettextpo/isnanl-nolibm.h
/gettext-tools/libgettextpo/isnanl.c
/gettext-tools/libgettextpo/iswblank.c
/gettext-tools/libgettextpo/iswdigit.c
/gettext-tools/libgettextpo/iswpunct.c
/gettext-tools/libgettextpo/iswxdigit.c
/gettext-tools/libgettextpo/itold.c
/gettext-tools/libgettextpo/lc-charset-dispatch.c
/gettext-tools/libgettextpo/lc-charset-dispatch.h
/gettext-tools/libgettextpo/libc-config.h
/gettext-tools/libgettextpo/libunistring.valgrind
/gettext-tools/libgettextpo/limits.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/localcharset.c
/gettext-tools/libgettextpo/localcharset.h
/gettext-tools/libgettextpo/locale.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/localeconv.c
/gettext-tools/libgettextpo/lstat.c
/gettext-tools/libgettextpo/malloc.c
/gettext-tools/libgettextpo/malloca.c
/gettext-tools/libgettextpo/malloca.h
@ -183,13 +206,16 @@
/gettext-tools/libgettextpo/markup.h
/gettext-tools/libgettextpo/math.c
/gettext-tools/libgettextpo/math.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/mbchar.c
/gettext-tools/libgettextpo/mbchar.h
/gettext-tools/libgettextpo/mbiterf.c
/gettext-tools/libgettextpo/mbiterf.h
/gettext-tools/libgettextpo/mbrtoc32.c
/gettext-tools/libgettextpo/mbrtowc.c
/gettext-tools/libgettextpo/mbrtowc-impl.h
/gettext-tools/libgettextpo/mbrtowc-impl-utf8.h
/gettext-tools/libgettextpo/mbsinit.c
/gettext-tools/libgettextpo/mbswidth.c
/gettext-tools/libgettextpo/mbswidth.h
/gettext-tools/libgettextpo/mbsnlen.c
/gettext-tools/libgettextpo/mbszero.c
/gettext-tools/libgettextpo/mbtowc-lock.c
/gettext-tools/libgettextpo/mbtowc-lock.h
@ -204,6 +230,8 @@
/gettext-tools/libgettextpo/msvc-inval.h
/gettext-tools/libgettextpo/msvc-nothrow.c
/gettext-tools/libgettextpo/msvc-nothrow.h
/gettext-tools/libgettextpo/next-prime.c
/gettext-tools/libgettextpo/next-prime.h
/gettext-tools/libgettextpo/obstack.c
/gettext-tools/libgettextpo/obstack.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/open.c
@ -249,6 +277,8 @@
/gettext-tools/libgettextpo/stdckdint.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/stddef.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/stdint.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/stdio-consolesafe.c
/gettext-tools/libgettextpo/stdio-impl.h
/gettext-tools/libgettextpo/stdio-read.c
/gettext-tools/libgettextpo/stdio-write.c
/gettext-tools/libgettextpo/stdio.in.h
@ -274,6 +304,7 @@
/gettext-tools/libgettextpo/string-desc-contains.c
/gettext-tools/libgettextpo/string-desc.c
/gettext-tools/libgettextpo/string-desc.h
/gettext-tools/libgettextpo/string.c
/gettext-tools/libgettextpo/string.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/strnlen.c
/gettext-tools/libgettextpo/strstr.c
@ -283,9 +314,11 @@
/gettext-tools/libgettextpo/textstyle.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/time.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/uchar.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/unicase.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/uniconv.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/unictype.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/unilbrk.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/uninorm.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/unistd.c
/gettext-tools/libgettextpo/unistd.in.h
/gettext-tools/libgettextpo/unistr.in.h
@ -330,65 +363,9 @@
/gettext-tools/libgettextpo/xstriconv.h
/gettext-tools/libgettextpo/xvasprintf.c
/gettext-tools/libgettextpo/xvasprintf.h
/gettext-tools/libgrep/glthread/
/gettext-tools/libgrep/gnulib-m4/
/gettext-tools/libgrep/malloc/
/gettext-tools/libgrep/Makefile.gnulib
/gettext-tools/libgrep/_Noreturn.h
/gettext-tools/libgrep/arg-nonnull.h
/gettext-tools/libgrep/attribute.h
/gettext-tools/libgrep/btowc.c
/gettext-tools/libgrep/c++defs.h
/gettext-tools/libgrep/cdefs.h
/gettext-tools/libgrep/dynarray.h
/gettext-tools/libgrep/fcntl.in.h
/gettext-tools/libgrep/intprops-internal.h
/gettext-tools/libgrep/intprops.h
/gettext-tools/libgrep/inttypes.in.h
/gettext-tools/libgrep/iswblank.c
/gettext-tools/libgrep/iswctype-impl.h
/gettext-tools/libgrep/iswctype.c
/gettext-tools/libgrep/iswdigit.c
/gettext-tools/libgrep/iswpunct.c
/gettext-tools/libgrep/iswxdigit.c
/gettext-tools/libgrep/langinfo.in.h
/gettext-tools/libgrep/libc-config.h
/gettext-tools/libgrep/limits.in.h
/gettext-tools/libgrep/locale.in.h
/gettext-tools/libgrep/localeconv.c
/gettext-tools/libgrep/malloc.c
/gettext-tools/libgrep/mbrlen.c
/gettext-tools/libgrep/mbszero.c
/gettext-tools/libgrep/mbtowc-impl.h
/gettext-tools/libgrep/mbtowc.c
/gettext-tools/libgrep/nl_langinfo.c
/gettext-tools/libgrep/nl_langinfo-lock.c
/gettext-tools/libgrep/pthread.in.h
/gettext-tools/libgrep/pthread-once.c
/gettext-tools/libgrep/regcomp.c
/gettext-tools/libgrep/regex.c
/gettext-tools/libgrep/regex.h
/gettext-tools/libgrep/regex_internal.c
/gettext-tools/libgrep/regex_internal.h
/gettext-tools/libgrep/regexec.c
/gettext-tools/libgrep/sched.in.h
/gettext-tools/libgrep/stdckdint.in.h
/gettext-tools/libgrep/stddef.in.h
/gettext-tools/libgrep/stdint.in.h
/gettext-tools/libgrep/stdlib.c
/gettext-tools/libgrep/stdlib.in.h
/gettext-tools/libgrep/sys_types.in.h
/gettext-tools/libgrep/time.in.h
/gettext-tools/libgrep/unistd.c
/gettext-tools/libgrep/unistd.in.h
/gettext-tools/libgrep/warn-on-use.h
/gettext-tools/libgrep/wchar.in.h
/gettext-tools/libgrep/wcrtomb.c
/gettext-tools/libgrep/wctype-h.c
/gettext-tools/libgrep/wctype-impl.h
/gettext-tools/libgrep/wctype.c
/gettext-tools/libgrep/wctype.in.h
/gettext-tools/libgrep/windows-initguard.h
/gettext-tools/libgrep/gnulib-lib/
!/gettext-tools/libgrep/gnulib-lib/Makefile.am
/gettext-tools/man/x-to-1.in
/gettext-tools/tests/gnulib-m4/
/gettext-tools/tests/gnulib-lib/
@ -416,7 +393,15 @@
/gettext-runtime/libasprintf/ChangeLog
/gettext-tools/ChangeLog
/gettext-tools/examples/ChangeLog
# Files copied from gettext-runtime:
# Files copied:
/gettext-runtime/po/Makefile.in.in
/gettext-runtime/po/Rules-quot
/gettext-runtime/po/boldquot.sed
/gettext-runtime/po/en@boldquot.header
/gettext-runtime/po/en@quot.header
/gettext-runtime/po/insert-header.sed
/gettext-runtime/po/quot.sed
/gettext-runtime/po/remove-potcdate.sed
/gettext-tools/ABOUT-NLS
/gettext-tools/po/Makefile.in.in
/gettext-tools/po/Rules-quot
@ -426,6 +411,7 @@
/gettext-tools/po/insert-header.sed
/gettext-tools/po/quot.sed
/gettext-tools/po/remove-potcdate.sed
/gettext-tools/examples/po/remove-potcdate.sed
# Files generated by the autotools:
/aclocal.m4
@ -442,6 +428,8 @@
/gettext-runtime/intl/Makefile.in
/gettext-runtime/intl-csharp/Makefile.in
/gettext-runtime/intl-java/Makefile.in
/gettext-runtime/intl-d/Makefile.in
/gettext-runtime/intl-modula2/Makefile.in
/gettext-runtime/libasprintf/aclocal.m4
/gettext-runtime/libasprintf/configure
/gettext-runtime/libasprintf/config.h.in
@ -450,10 +438,12 @@
/gettext-runtime/man/Makefile.in
/gettext-runtime/src/Makefile.in
/gettext-runtime/tests/Makefile.in
/gettext-runtime/install-tests/Makefile.in
/gettext-tools/aclocal.m4
/gettext-tools/configure
/gettext-tools/config.h.in
/gettext-tools/Makefile.in
/gettext-tools/autotools/Makefile.in
/gettext-tools/doc/Makefile.in
/gettext-tools/emacs/Makefile.in
/gettext-tools/examples/aclocal.m4
@ -471,6 +461,8 @@
/gettext-tools/styles/Makefile.in
/gettext-tools/system-tests/Makefile.in
/gettext-tools/tests/Makefile.in
/gettext-tools/wizard/Makefile.in
/gettext-tools/install-tests/Makefile.in
/gnulib-local/Makefile.in
# Files generated by "make" and even kept by "make maintainer-clean":
@ -497,6 +489,10 @@
/gettext-runtime/man/gettext.1.html.in
/gettext-runtime/man/ngettext.1.in
/gettext-runtime/man/ngettext.1.html.in
/gettext-runtime/man/printf_gettext.1.in
/gettext-runtime/man/printf_gettext.1.html.in
/gettext-runtime/man/printf_ngettext.1.in
/gettext-runtime/man/printf_ngettext.1.html.in
/gettext-runtime/man/bind_textdomain_codeset.3
/gettext-runtime/man/bind_textdomain_codeset.3.html
/gettext-runtime/man/bindtextdomain.3
@ -509,6 +505,7 @@
/gettext-runtime/man/textdomain.3.html
/gettext-runtime/po/gettext-runtime.pot
/gettext-runtime/po/stamp-po
/gettext-tools/autotools/archive.*.tar.*
/gettext-tools/doc/version.texi
/gettext-tools/doc/stamp-vti
/gettext-tools/doc/gettext.info
@ -548,15 +545,20 @@
/gettext-tools/man/msginit.1.html
/gettext-tools/man/msgmerge.1
/gettext-tools/man/msgmerge.1.html
/gettext-tools/man/msgpre.1
/gettext-tools/man/msgpre.1.html
/gettext-tools/man/msgunfmt.1
/gettext-tools/man/msgunfmt.1.html
/gettext-tools/man/msguniq.1
/gettext-tools/man/msguniq.1.html
/gettext-tools/man/po-fetch.1
/gettext-tools/man/po-fetch.1.html
/gettext-tools/man/recode-sr-latin.1
/gettext-tools/man/recode-sr-latin.1.html
/gettext-tools/man/spit.1
/gettext-tools/man/spit.1.html
/gettext-tools/man/xgettext.1
/gettext-tools/man/xgettext.1.html
/gettext-tools/misc/archive.*.tar.*
/gettext-tools/po/gettext-tools.pot
/gettext-tools/po/stamp-po
# Files generated by "make", using gperf:
@ -622,6 +624,7 @@ autom4te.cache/
/gettext-runtime/Makefile
/gettext-runtime/config.h
/gettext-runtime/csharpcomp.sh
/gettext-runtime/dcomp.sh
/gettext-runtime/javacomp.sh
/gettext-runtime/libtool
/gettext-runtime/stamp-h1
@ -633,6 +636,9 @@ autom4te.cache/
/gettext-runtime/intl/stamp-h1
/gettext-runtime/intl-csharp/Makefile
/gettext-runtime/intl-java/Makefile
/gettext-runtime/intl-d/Makefile
/gettext-runtime/intl-modula2/Makefile
/gettext-runtime/intl-modula2/Libintl.def
/gettext-runtime/libasprintf/Makefile
/gettext-runtime/libasprintf/config.h
/gettext-runtime/libasprintf/libtool
@ -646,14 +652,21 @@ autom4te.cache/
# (see DISTCLEANFILES in Makefile.am):
/gettext-runtime/src/gettext.sh
/gettext-runtime/tests/Makefile
/gettext-runtime/install-tests/Makefile
/gettext-tools/Makefile
/gettext-tools/config.h
/gettext-tools/csharpcomp.sh
/gettext-tools/csharpexec.sh
/gettext-tools/dcomp.sh
/gettext-tools/gocomp.sh
/gettext-tools/javacomp.sh
/gettext-tools/javaexec.sh
/gettext-tools/libtool
/gettext-tools/stamp-h1
/gettext-tools/autotools/Makefile
# (see DISTCLEANFILES in Makefile.am):
/gettext-tools/autotools/autopoint
/gettext-tools/autotools/convert-archive
/gettext-tools/build-aux/xml-validate-10
/gettext-tools/build-aux/xml-validate-11
/gettext-tools/doc/Makefile
@ -669,19 +682,20 @@ autom4te.cache/
/gettext-tools/man/Makefile
/gettext-tools/man/x-to-1
/gettext-tools/misc/Makefile
# (see DISTCLEANFILES in Makefile.am):
/gettext-tools/misc/autopoint
/gettext-tools/misc/convert-archive
/gettext-tools/misc/gettextize
/gettext-tools/misc/po-fetch
/gettext-tools/po/Makefile.in
/gettext-tools/po/Makefile
/gettext-tools/projects/Makefile
/gettext-tools/src/Makefile
/gettext-tools/src/spit.py
/gettext-tools/src/user-email
/gettext-tools/styles/Makefile
/gettext-tools/system-tests/Makefile
/gettext-tools/tests/Makefile
/gettext-tools/tests/init-env
/gettext-tools/wizard/Makefile
/gettext-tools/wizard/gettextize
/gettext-tools/install-tests/Makefile
/gnulib-local/Makefile
# Directories generated by "make" and not distributed
@ -696,6 +710,7 @@ autom4te.cache/
# Directories generated by "make" and erased by "make clean":
/gettext-runtime/intl/**/.libs/
/gettext-runtime/intl-modula2/**/.libs/
/gettext-runtime/libasprintf/**/.libs/
/gettext-tools/libgettextpo/**/.libs/
/gettext-tools/src/**/.libs/
@ -709,21 +724,37 @@ autom4te.cache/
/gettext-runtime/intl-csharp/GNU.Gettext.pdb
/gettext-runtime/intl-java/**/*.class
/gettext-runtime/intl-java/libintl.jar
/gettext-runtime/intl-d/libintl_d.a
/gettext-runtime/intl-modula2/libintl_m2.la
/gettext-runtime/libasprintf/libasprintf.la
/gettext-runtime/man/gettext.1
/gettext-runtime/man/gettext.1.html
/gettext-runtime/man/ngettext.1
/gettext-runtime/man/ngettext.1.html
/gettext-runtime/man/printf_gettext.1
/gettext-runtime/man/printf_gettext.1.html
/gettext-runtime/man/printf_ngettext.1
/gettext-runtime/man/printf_ngettext.1.html
/gettext-runtime/src/libgrtsrc.a
/gettext-tools/libgrep/libgrep.a
/gettext-tools/src/**/*.class
/gettext-tools/src/gettext.jar
/gettext-tools/src/libgettextsrc.la
/gettext-tools/src/libxgettextts1.a
/gettext-tools/src/libxgettextts2.a
/gettext-tools/src/libxgettextts3.a
/gettext-tools/src/libxgettextts4.a
/gettext-tools/src/libxgettextts5.a
/gettext-tools/src/libxgettextx.a
/gettext-tools/src/msgfmt.net.exe
/gettext-tools/src/msgfmt.net.exe.mdb
/gettext-tools/src/msgfmt.net.pdb
/gettext-tools/src/msgunfmt.net.exe
/gettext-tools/src/msgunfmt.net.exe.mdb
/gettext-tools/src/msgunfmt.net.pdb
/gettext-tools/libgettextpo/gettext-po.h
/gettext-tools/libgettextpo/libgnu.la
/gettext-tools/libgettextpo/libgettextpo.la
# Executables generated by "make":
/gettext-runtime/src/envsubst
/gettext-runtime/src/envsubst.exe
@ -731,11 +762,10 @@ autom4te.cache/
/gettext-runtime/src/gettext.exe
/gettext-runtime/src/ngettext
/gettext-runtime/src/ngettext.exe
/gettext-runtime/tests/test-lock
/gettext-runtime/tests/test-lock.exe
/gettext-tools/libgettextpo/gettext-po.h
/gettext-tools/libgettextpo/libgnu.la
/gettext-tools/libgettextpo/libgettextpo.la
/gettext-runtime/src/printf_gettext
/gettext-runtime/src/printf_gettext.exe
/gettext-runtime/src/printf_ngettext
/gettext-runtime/src/printf_ngettext.exe
/gettext-tools/src/cldr-plurals
/gettext-tools/src/cldr-plurals.exe
/gettext-tools/src/hostname
@ -764,12 +794,16 @@ autom4te.cache/
/gettext-tools/src/msginit.exe
/gettext-tools/src/msgmerge
/gettext-tools/src/msgmerge.exe
/gettext-tools/src/msgpre
/gettext-tools/src/msgpre.exe
/gettext-tools/src/msgunfmt
/gettext-tools/src/msgunfmt.exe
/gettext-tools/src/msguniq
/gettext-tools/src/msguniq.exe
/gettext-tools/src/recode-sr-latin
/gettext-tools/src/recode-sr-latin.exe
/gettext-tools/src/spit
/gettext-tools/src/spit.exe
/gettext-tools/src/urlget
/gettext-tools/src/urlget.exe
/gettext-tools/src/xgettext
@ -868,7 +902,6 @@ core
/gettext-tools/tests/*.trs
# Other.
/gettext-runtime/intl/libgnuintl.h
/gettext-runtime/intl/localename-table.h
/gettext-runtime/libasprintf/autosprintf.h
/gettext-runtime/po/??@*.insert-header
/gettext-runtime/src/gettext.res
@ -892,6 +925,7 @@ core
/gettext-tools/doc/gettext.pgs
/gettext-tools/doc/gettext.vr
/gettext-tools/doc/gettext.vrs
/gettext-tools/examples/po/*.gpo
/gettext-tools/libgettextpo/config.h
/gettext-tools/libgettextpo/alloca.h
/gettext-tools/libgettextpo/assert.h
@ -909,7 +943,6 @@ core
/gettext-tools/libgettextpo/sched.h
/gettext-tools/libgettextpo/signal.h
/gettext-tools/libgettextpo/stdarg.h
/gettext-tools/libgettextpo/stdbool.h
/gettext-tools/libgettextpo/stdckdint.h
/gettext-tools/libgettextpo/stddef.h
/gettext-tools/libgettextpo/stdint.h
@ -917,43 +950,24 @@ core
/gettext-tools/libgettextpo/stdlib.h
/gettext-tools/libgettextpo/string.h
/gettext-tools/libgettextpo/sys/stat.h
/gettext-tools/libgettextpo/sys/time.h
/gettext-tools/libgettextpo/sys/types.h
/gettext-tools/libgettextpo/textstyle.h
/gettext-tools/libgettextpo/time.h
/gettext-tools/libgettextpo/uchar.h
/gettext-tools/libgettextpo/unicase.h
/gettext-tools/libgettextpo/uniconv.h
/gettext-tools/libgettextpo/unictype.h
/gettext-tools/libgettextpo/unilbrk.h
/gettext-tools/libgettextpo/uninorm.h
/gettext-tools/libgettextpo/unistd.h
/gettext-tools/libgettextpo/unistr.h
/gettext-tools/libgettextpo/unitypes.h
/gettext-tools/libgettextpo/uniwidth.h
/gettext-tools/libgettextpo/wchar.h
/gettext-tools/libgettextpo/wctype.h
/gettext-tools/libgrep/fcntl.h
/gettext-tools/libgrep/inttypes.h
/gettext-tools/libgrep/langinfo.h
/gettext-tools/libgrep/limits.h
/gettext-tools/libgrep/locale.h
/gettext-tools/libgrep/pthread.h
/gettext-tools/libgrep/sched.h
/gettext-tools/libgrep/stdbool.h
/gettext-tools/libgrep/stdckdint.h
/gettext-tools/libgrep/stddef.h
/gettext-tools/libgrep/stdint.h
/gettext-tools/libgrep/stdlib.h
/gettext-tools/libgrep/time.h
/gettext-tools/libgrep/unistd.h
/gettext-tools/libgrep/wchar.h
/gettext-tools/libgrep/wctype.h
/gettext-tools/libgrep/sys/types.h
/gettext-tools/po/??@*.insert-header
/gettext-tools/src/gettext.res
/gettext-tools/src/libxgettextts1.a
/gettext-tools/src/libxgettextts2.a
/gettext-tools/src/textstyle.h
/gettext-tools/src/textstyle/stdbool.h
/gettext-tools/src/textstyle/version.h
/gettext-tools/src/textstyle/woe32dll.h

2
.gitmodules vendored
View File

@ -1,3 +1,3 @@
[submodule "gnulib"]
path = gnulib
url = git://git.sv.gnu.org/gnulib.git
url = git://git.savannah.gnu.org/gnulib.git

View File

@ -91,3 +91,6 @@ Assigns past and future changes.
GETTEXT John Darrington
Assigns past and future changes.
(No contributions so far.)
GETTEXT Michele Locati
Assigns past and future changes.

View File

@ -121,9 +121,11 @@ We assume that the following environment variables are set:
gettext-runtime/src/gettext.c
gettext-runtime/src/gettext.sh.in
gettext-runtime/src/ngettext.c
gettext-tools/misc/autopoint.in
gettext-tools/misc/convert-archive.in
gettext-tools/misc/gettextize.in
gettext-runtime/src/printf_gettext.c
gettext-runtime/src/printf_ngettext.c
gettext-tools/wizard/gettextize.in
gettext-tools/autotools/autopoint.in
gettext-tools/autotools/convert-archive.in
gettext-tools/src/cldr-plurals.c
gettext-tools/src/hostname.c
gettext-tools/src/msgattrib.c
@ -138,9 +140,12 @@ We assume that the following environment variables are set:
gettext-tools/src/msggrep.c
gettext-tools/src/msginit.c
gettext-tools/src/msgmerge.c
gettext-tools/src/msgpre.c
gettext-tools/src/msgunfmt.c
gettext-tools/src/msguniq.c
gettext-tools/src/recode-sr-latin.c
gettext-tools/src/spit.c
gettext-tools/src/spit.py.in
gettext-tools/src/urlget.c
gettext-tools/src/xgettext.c
@ -159,44 +164,17 @@ We assume that the following environment variables are set:
Update ARCHIVE_VERSION.
- gettext-tools/misc/autopoint.in
- gettext-tools/autotools/autopoint.in
Update the 'case' statement around line 395 to include the latest release.
** If you got any translation updates, update translations:
wget --mirror --level=1 -nd -nv -A.po -P gettext-runtime/po/new \
https://translationproject.org/latest/gettext-runtime/
Optionally merge:
cd gettext-runtime/po
make update-po
cd new
for f in *.po; do msgmerge --update --lang=${f%.po} --previous $f ../gettext-runtime.pot; done
mv *.po ../
cd ..; rm -rf new
(cd gettext-runtime/po && ./fetch-po)
(cd gettext-tools/po && ./fetch-po)
(cd gettext-tools/examples/po && ./fetch-po)
wget --mirror --level=1 -nd -nv -A.po -P gettext-tools/po/new \
https://translationproject.org/latest/gettext-tools/
Optionally merge:
cd gettext-tools/po
make update-po
cd new
for f in *.po; do msgmerge --update --lang=${f%.po} --previous $f ../gettext-tools.pot; done
mv *.po ../
cd ..; rm -rf new
wget --mirror --level=1 -nd -nv -A.po -P gettext-tools/examples/po/new \
https://translationproject.org/latest/gettext-examples/
Optionally merge:
cd gettext-tools/examples/po
make update-po
cd new
for f in *.po; do msgmerge --update --lang=${f%.po} --previous $f ../gettext-examples.pot; done
mv *.po ../
cd ..; rm -rf new
Adjust LINGUAS files if any of the languages has been added or
removed since the last release. Commit the changes.
Commit the changes.
** Create a release:
@ -217,7 +195,7 @@ We assume that the following environment variables are set:
Make 'autopoint' work in the new release:
(cd gettext-tools/misc
(cd gettext-tools/autotools
./add-to-archive ../../gettext-$CURRENT_VERSION.tar.gz)
Update the examples:
@ -256,6 +234,8 @@ We assume that the following environment variables are set:
Then check the build infrastructure of the examples by running
$ cd gettext-tools/examples
$ ./check-examples
(This currently does not work with GCC 15 for the hello-go* examples,
due to <https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=119098>.)
Finally really make the release tarball:
@ -276,16 +256,6 @@ We assume that the following environment variables are set:
gnulib/build-aux/gnupload --to ftp.gnu.org:gettext \
gettext-$CURRENT_VERSION.tar.{gz,xz,lz}
** Upload autopoint archive to alpha.gnu.org:
This is needed to compile git master after the release (as
autopull.sh fetches the archive).
xz -c -e < gettext-tools/misc/archive.dir.tar > archive.dir-$CURRENT_VERSION.tar.xz
gnulib/build-aux/gnupload \
--to alpha.gnu.org:gettext \
--symlink-regex archive.dir-$CURRENT_VERSION.tar.xz
** Finally:
rm -f .tarball-version

View File

@ -37,15 +37,14 @@ The following packages should be installed before GNU gettext is installed
* libxml2
+ Recommended.
Needed for 'xgettext' and 'msgfmt', so that it can parse XML
files. Also needed for the --color option of the various
programs.
Needed for 'xgettext' and 'msgfmt', so that it can parse XML files.
Also needed for the --color option of the various programs.
If not present, a subset of libxml2 (included in this package) will be
compiled into libgettextlib.
+ Homepage:
http://xmlsoft.org/
https://gitlab.gnome.org/GNOME/libxml2/-/wikis/home
+ Download:
ftp://xmlsoft.org/libxml2/
https://download.gnome.org/sources/libxml2/
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: libxml2-dev,
- On Red Hat distributions: libxml2-devel.
@ -53,6 +52,36 @@ The following packages should be installed before GNU gettext is installed
+ If it is installed in a nonstandard directory, pass the option
--with-libxml2-prefix=DIR to 'configure'.
* libjson-c 0.13 or newer
+ Recommended.
Needed for machine translation.
If not present, 'spit' will be a Python script instead of an executable.
+ Homepage:
https://github.com/json-c/json-c/wiki
+ Download:
https://s3.amazonaws.com/json-c_releases/releases/index.html
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: libjson-c-dev,
- On Red Hat distributions: json-c-devel.
- Other: https://repology.org/project/json-c/versions
+ When building with the MS Visual C/C++ tool chain, version 0.19 or newer
is required.
* libcurl
+ Recommended.
Needed for machine translation.
If not present, 'spit' will be a Python script instead of an executable.
+ Homepage:
https://curl.se/libcurl/
+ Download:
https://curl.se/download.html
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: libcurl4-gnutls-dev or libcurl4-openssl-dev,
- On Red Hat distributions: libcurl-devel.
- Other: https://repology.org/project/curl/versions
+ When building against a static libcurl on Windows, you need to include
"-DCURL_STATICLIB" in the CPPFLAGS.
* libacl
+ Recommended on Linux systems.
Needed so that the creation of backup files respects the access control
@ -66,18 +95,18 @@ The following packages should be installed before GNU gettext is installed
- On Red Hat distributions: acl, libacl-devel.
- Other: https://repology.org/project/acl/versions
* libattr
+ Recommended on Linux systems.
Needed so that the creation of backup files respects the access control
lists (ACLs) set on the original files, with fewer system calls.
+ Homepage:
https://savannah.nongnu.org/projects/attr/
+ Download:
https://download.savannah.nongnu.org/releases/attr/
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: libattr1-dev,
- On Red Hat distributions: libattr-devel.
- Other: https://repology.org/project/attr/versions
* libattr
+ Recommended on Linux systems.
Needed so that the creation of backup files respects the access control
lists (ACLs) set on the original files, with fewer system calls.
+ Homepage:
https://savannah.nongnu.org/projects/attr/
+ Download:
https://download.savannah.nongnu.org/releases/attr/
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: libattr1-dev,
- On Red Hat distributions: libattr-devel.
- Other: https://repology.org/project/attr/versions
* A Java runtime and compiler (e.g. OpenJDK, AdoptOpenJDK, or kaffe).
+ Recommended.
@ -121,6 +150,49 @@ The following packages should be installed before GNU gettext is installed
+ If more than one C# is installed, pass the option --enable-csharp=IMPL
to 'configure', to disambiguate.
* A D compiler and runtime (e.g. gdc, ldc2, or dmd).
+ Recommended.
Needed for building libintl_d.a.
o gdc:
+ Homepage:
https://wiki.dlang.org/GDC
https://gcc.gnu.org/
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: gdc,
- On Red Hat distributions: gcc-gdc.
- Other: --
o ldc2:
+ Homepage:
https://wiki.dlang.org/LDC
+ Download:
https://github.com/ldc-developers/ldc/tags
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: ldc,
- On Red Hat distributions: ldc.
- Other: https://repology.org/project/ldc/versions
o dmd:
+ Homepage:
https://wiki.dlang.org/DMD
+ Download:
https://dlang.org/download.html
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: --,
- On Red Hat distributions: --.
- Other: https://repology.org/project/dmd/versions
+ If more than one D compiler is installed, set the environment variable
DC, to disambiguate.
* The GNU Modula-2 compiler and runtime.
+ Recommended.
Needed for building libintl_m2.so.
+ Homepage:
https://www.nongnu.org/gm2/about.html
https://gcc.gnu.org/
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: gm2,
- On Red Hat distributions: gcc-gm2, libgm2.
- Other: https://repology.org/project/gcc-gm2/versions
* git 1.6 or newer
+ Recommended.
Needed by the 'autopoint' program, if not configured with --without-git
@ -223,6 +295,29 @@ The following packages should be installed when GNU gettext is installed
+ Download:
https://ftp.gnu.org/gnu/gnulib/gnulib-l10n-*
* Python 3.7 or newer.
+ Recommended if GNU Gettext was built without libjson-c or without libcurl.
Needed for machine translation.
+ Homepage:
https://www.python.org/
+ Download:
https://www.python.org/downloads/
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: python3,
- On Red Hat distributions: python3.
- Other: https://repology.org/project/python/versions
* The Python module 'requests'.
+ Recommended if GNU Gettext was built without libjson-c or without libcurl.
Needed for machine translation.
+ Homepage:
https://pypi.org/project/requests/
+ Download:
https://pypi.org/project/requests/#files
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: python3-requests,
- On Red Hat distributions: python-requests.
- Other: https://repology.org/project/python%3Arequests/versions
The following should be installed when GNU gettext is built, but are not
needed later, once it is installed (build dependencies, but not runtime
@ -230,7 +325,7 @@ dependencies):
* A C runtime, compiler, linker, etc.
+ Mandatory.
Either the platform's native 'cc', or GCC 3.1 or newer.
Either the platform's native 'cc', or GCC 4.4 or newer.
+ GCC Homepage:
https://gcc.gnu.org/
+ Download:

107
HACKING
View File

@ -163,6 +163,12 @@ are skipped. To this effect, you need to install also:
- On Debian and Debian-based systems: gobjc,
- On Red Hat distributions: gcc-objc.
- Other: https://repology.org/project/gcc/versions
* The Boost C++ library
+ Homepage: https://www.boost.org/
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: libboost1.83-dev,
- On Red Hat distributions: boost.
- Other: https://repology.org/project/boost/versions
* Python
+ Homepage: https://www.python.org/
@ -234,6 +240,33 @@ are skipped. To this effect, you need to install also:
- Other: https://repology.org/project/rust/versions
https://repology.org/project/cargo/versions
* Go
Either the golang Go implementation or the GCC Go implementation.
o golang Go implementation
+ Recommended where available.
+ Homepage: https://go.dev/
+ Documentation: https://go.dev/doc/
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: golang-go,
- On Red Hat distributions: golang.
- Other: https://repology.org/project/go/versions
o GCC Go implementation
+ Recommended on those platforms where the golang Go implementation
is not available. This includes in particular:
- Linux/alpha, Linux/hppa, Linux/m68k, Linux/sparc, Linux/powerpc (32-bit)
- GNU/Hurd
- Solaris/sparc
- Haiku
+ Homepage: https://gcc.gnu.org/
+ Documentation:
- https://go.dev/doc/install/gccgo
- https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gccgo/index.html
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: gccgo,
- On Red Hat distributions: gcc-go.
- Other: https://repology.org/project/gcc/versions
https://repology.org/project/gccgo/versions
* Ruby
+ Homepage: https://www.ruby-lang.org/en/
+ Pre-built package name:
@ -283,6 +316,19 @@ are skipped. To this effect, you need to install also:
- On Red Hat distributions: --.
- Other: https://repology.org/project/fpc/versions
* OCaml
+ Homepage: https://ocaml.org/
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: ocaml,
- On Red Hat distributions: ocaml.
- Other: https://repology.org/project/ocaml/versions
* The OCaml package manager
+ Homepage: https://opam.ocaml.org/
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: opam,
- On Red Hat distributions: --.
- Other: https://repology.org/project/opam/versions
* GNU smalltalk
+ Homepage: http://smalltalk.gnu.org/
+ Pre-built package name:
@ -415,6 +461,63 @@ build results here:
https://gitlab.com/gnu-gettext/ci-distcheck/-/jobs?scope=finished
Coding Style
============
For C source code:
* Follow the portability guidelines
https://www.gnu.org/software/gnulib/manual/html_node/Portability-guidelines.html
* Use mixed declarations and statements, as appropriate. (This is supported
since C99.)
* Note: You can't put a label before a declaration, such as in
retry:
int foo = ...;
This is supported only in C23 or newer. Instead, add an empty statement:
retry: ;
int foo = ...;
Similarly, you can't put a declaration immediately after a case label, such
as in
case 1:
int foo = ...;
...
break;
Again, this is supported only in C23 or newer. Instead, use a sub-block:
case 1:
{
int foo = ...;
...
}
break;
* In function definitions and blocks, the pre-C99 style "declare all variables
upfront" is discouraged.
Instead, the following style elements are encouraged (for local non-static
variables):
- Move the declaration of a variable to its initialization.
- Reduce the scope of variables:
. If a variable is only used in a sub-block, declare it in that sub-block.
. If a variable is only used in several sub-blocks and has a separate
initialization in each of the sub-blocks, declare it in each of these
sub-blocks. It's actually several independent variables.
. If a variable is only used in a small part of a function definition or
block (say, 1/3 of it or less), you may surround that part (including
the variable's initialization) with braces, so that it becomes clear
that the variable is not used in the rest of the function / block.
- Usually, try to declare and initialize variables right when they are
needed for the first time, not several computation steps before.
The rationale is:
- It follows the general principle "Put related things close together."
- A function with 3 blocks that each has 4 variables is easier to
understand than a function that has 12 variables, and where the
reader has to find out which variable is used where.
- Variables may represent state, and it is the state and the control flow
that contribute to the complexity of a function.
Only static variables are better kept declared upfront in a function or block.
Submitting patches
==================
@ -423,8 +526,8 @@ list. You can subscribe to the mailing list, or see the list
archives, by following links from
https://savannah.gnu.org/mail/?group=gettext .
To email a patch you can use a shell command like 'git format-patch
-1' to create a file, and then attach the file to your email.
To email a patch you can use a shell command like 'git format-patch -1'
to create a file, and then attach the file to your email.
GNU gettext development no longer stores descriptions of new changes
in ChangeLog files. Instead, a single ChangeLog file is generated

View File

@ -26,7 +26,7 @@ Here, you can give as arguments to 'configure'
described in the INSTALL.generic file.
If you are in a 64-bit multilib system with support for building 32-bit
binaries, you can build a 32-bit poke configuring like this:
binaries, you can build 32-bit binaries by configuring like this:
$ ../configure CC="gcc -m32"

View File

@ -78,10 +78,6 @@ There are three ways to create binaries of this package for Microsoft Windows:
(api-ms-win*.dll) through the Windows Update mechanism, see
https://support.microsoft.com/en-us/kb/2999226 .
Another constraint is that shared libraries built as part of this package
may not work (at least with MSVC 14.0). Therefore, you will need to pass
the configure option '--disable-shared' when building this package.
This recipe requires MS Visual C/C++ 9.0 or newer.
You don't need the Visual Studio IDE, just the C/C++ tool chain.
As of 2016, you can install the MS Visual C/C++ 14.0 tool chain from
@ -176,6 +172,7 @@ There are three ways to create binaries of this package for Microsoft Windows:
win32_target=_WIN32_WINNT_WIN8 # possibly for MSVC >= 10.0
./configure --host=i686-w64-mingw32 --prefix=/usr/local/msvc32 \
--with-included-libunistring \
CC="$HOME/msvc/compile cl -nologo" \
CFLAGS="-MD" \
CXX="$HOME/msvc/compile cl -nologo" \
@ -202,6 +199,7 @@ There are three ways to create binaries of this package for Microsoft Windows:
win32_target=_WIN32_WINNT_WIN8 # possibly for MSVC >= 10.0
./configure --host=x86_64-w64-mingw32 --prefix=/usr/local/msvc64 \
--with-included-libunistring \
CC="$HOME/msvc/compile cl -nologo" \
CFLAGS="-MD" \
CXX="$HOME/msvc/compile cl -nologo" \

View File

@ -66,15 +66,23 @@ $(srcdir)/configure: $(srcdir)/gettext-runtime/configure.ac $(srcdir)/gettext-to
distcheck-hook:
# Verify that some files are the same.
cmp -s $(srcdir)/gettext-runtime/po/Makefile.in.in $(srcdir)/gettext-tools/po/Makefile.in.in
cmp -s $(srcdir)/gettext-runtime/po/Rules-quot $(srcdir)/gettext-tools/po/Rules-quot
cmp -s $(srcdir)/gettext-runtime/po/boldquot.sed $(srcdir)/gettext-tools/po/boldquot.sed
cmp -s $(srcdir)/gettext-runtime/po/quot.sed $(srcdir)/gettext-tools/po/quot.sed
cmp -s $(srcdir)/gettext-runtime/po/en@quot.header $(srcdir)/gettext-tools/po/en@quot.header
cmp -s $(srcdir)/gettext-runtime/po/en@boldquot.header $(srcdir)/gettext-tools/po/en@boldquot.header
cmp -s $(srcdir)/gettext-runtime/po/insert-header.sed $(srcdir)/gettext-tools/po/insert-header.sed
cmp -s $(srcdir)/gettext-runtime/po/remove-potcdate.sed $(srcdir)/gettext-tools/po/remove-potcdate.sed
cmp -s $(srcdir)/gettext-runtime/po/remove-potcdate.sed $(srcdir)/gettext-tools/examples/po/remove-potcdate.sed
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/Makefile.in.in $(srcdir)/gettext-runtime/po/Makefile.in.in
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/Rules-quot $(srcdir)/gettext-runtime/po/Rules-quot
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/boldquot.sed $(srcdir)/gettext-runtime/po/boldquot.sed
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/quot.sed $(srcdir)/gettext-runtime/po/quot.sed
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/en@quot.header $(srcdir)/gettext-runtime/po/en@quot.header
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/en@boldquot.header $(srcdir)/gettext-runtime/po/en@boldquot.header
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/insert-header.sed $(srcdir)/gettext-runtime/po/insert-header.sed
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/remove-potcdate.sed $(srcdir)/gettext-runtime/po/remove-potcdate.sed
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/Makefile.in.in $(srcdir)/gettext-tools/po/Makefile.in.in
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/Rules-quot $(srcdir)/gettext-tools/po/Rules-quot
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/boldquot.sed $(srcdir)/gettext-tools/po/boldquot.sed
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/quot.sed $(srcdir)/gettext-tools/po/quot.sed
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/en@quot.header $(srcdir)/gettext-tools/po/en@quot.header
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/en@boldquot.header $(srcdir)/gettext-tools/po/en@boldquot.header
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/insert-header.sed $(srcdir)/gettext-tools/po/insert-header.sed
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/remove-potcdate.sed $(srcdir)/gettext-tools/po/remove-potcdate.sed
cmp -s $(srcdir)/gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/remove-potcdate.sed $(srcdir)/gettext-tools/examples/po/remove-potcdate.sed
cmp -s $(srcdir)/gettext-runtime/m4/build-to-host.m4 $(srcdir)/gettext-tools/gnulib-m4/build-to-host.m4
cmp -s $(srcdir)/gettext-runtime/m4/gettext.m4 $(srcdir)/gettext-tools/gnulib-m4/gettext.m4
cmp -s $(srcdir)/gettext-runtime/man/help2man $(srcdir)/gettext-tools/man/help2man

180
NEWS
View File

@ -1,3 +1,179 @@
Version 1.0 - January 2026
# Improvements for maintainers and distributors:
* In a po/ directory, the PO files are now exactly those that the
translators submitted or committed in version control, or a
translation project's daemon committed on behalf of the translators.
They are no longer regularly updated with respect to the POT file
in the same directory.
The advantage for maintainers is that the maintainer may commit the
PO files in version control, without getting
- lots of modified files shown by "git status",
- frequent merge conflicts when merging between branches,
- a voluminous version control history.
The advantage for distributors is that the role of files in a
release tarball are clearer: The PO files are source code, whereas
the POT file and the *.gmo files are generated files.
ATTENTION translators!
Translators who work directly on a package's source code (without
going through a translation project) now need to run "msginit"
before starting work on a PO file.
* A new program 'po-fetch' is provided, that fetches the translated
PO files from a translation project's site on the internet, and
updates the LINGUAS file accordingly.
* In a po/ directory, a new script 'fetch-po' is now added by 'gettextize'.
It provides the standard interface for fetching the translated PO files.
It typically either invokes the 'po-fetch' program or does nothing.
# Improvements for translators:
* msginit:
- When the PO file already exists, 'msginit' now updates it w.r.t. the
POT file, like 'msgmerge' would do. Previously, 'msginit' failed with
an error message in this situation.
* Pretranslation:
- Two new programs, 'msgpre' and 'spit', are provided, that implement
machine translation through a locally installed Large Language Model
(LLM). 'msgpre' applies to an entire PO file, 'spit' to a single
message.
- The documentation has a new chapter "Pretranslation".
# Improvements for maintainers:
* xgettext:
- The refactoring suggestion when a translatable string contains an URL
or email address can now be inhibited through a command-line option
'--no-check=url' or '--no-check=email', or through a comment in the
source code of the form
/* xgettext: no-url-check */
or
/* xgettext: no-email-check */
# Programming languages support:
* OCaml:
- xgettext now supports OCaml.
- 'msgfmt -c' now verifies the syntax of translations of OCaml format
strings.
- A new example 'hello-ocaml' has been added.
* Rust:
- xgettext now recognizes 'gettextrs::gettext' invocations, like 'gettext'
invocations.
# libgettextpo library:
* The function 'po_message_get_format' now supports distinguishing whether
a negative format string mark, such as 'no-c-format', is set or not.
* The new functions
po_message_has_workflow_flag
po_message_set_workflow_flag
po_message_workflow_flags_iterator, po_flag_next, po_flag_iterator_free
can be used to manipulate or inspect the workflow flags of a message.
* The new functions
po_message_has_sticky_flag
po_message_set_sticky_flag
po_message_sticky_flags_iterator, po_flag_next, po_flag_iterator_free
can be used to manipulate or inspect the sticky flags of a messsage.
# Emacs PO mode:
Restore syntax highlighting in Emacs version 30 or newer.
Version 0.26 - July 2025
# Programming languages support:
* JavaScript:
- xgettext now parses regular expressions with character classes
correctly.
* C, C++, Python, JavaScript, EmacsLisp, librep, Go, Ruby, awk, D, Tcl,
Perl, PHP:
- xgettext's heuristic recognition of format strings has been improved:
strings like "100% complete" (with a space flag in a format directive)
are no longer flagged as format strings by default, unless they occur
in a context that requires a format string. You can override this
heuristic by using a comment of the form /* xgettext: c-format */.
* Shell:
- The documentation now mentions two other approaches for
internationalizing messages with parameters in shell scripts.
- xgettext now recognizes format strings in the 'printf' command syntax.
They are marked as 'sh-printf-format' in POT and PO files.
- Two new programs 'printf_gettext' and 'printf_ngettext' are provided,
that do formatted output with a localized format string in a more
efficient way (without spawning a subshell).
- xgettext now recognizes the \c, \u, and \U escape sequences in dollar-
single-quoted strings $'...'.
# Improvements for maintainers:
* xgettext:
- When extracting a message with plural that is some format string,
xgettext now verifies that the msgid and msgid_plural are compatible
as format strings. For most format string types, this still allows
omitting from msgid a placeholder that is used in msgid_plural. But
when a placeholder is used in both msgid and msgid_plural, its type
must be the same in both.
- xgettext now suggests a refactoring when a translatable string
contains an URL or email address.
# Improvements for translators:
* msggrep:
- msggrep accepts two new options -W/--workflow-flags and -S/--sticky-flags
that allow to select only messages that have a specified flag.
# Bug fixes:
- The AM_GNU_GETTEXT macro now rejects the dysfunctional gettext() function
in libc of Solaris 11.[0-3], Solaris OpenIndiana, and Solaris OmniOS.
- The AM_GNU_GETTEXT macro now recognizes, on MSVC, the GNU libintl built
as a shared library.
Version 0.25.1 - July 2025
# Bug fixes:
- autopoint no longer fails if configure.ac contains no
AM_GNU_GETTEXT_VERSION or AM_GNU_GETTEXT_REQUIRE_VERSION invocation.
- nls.m4 is installed again under $PREFIX/share/aclocal/.
# Portability:
- Building on native Windows with MSVC and --enable-shared is now supported.
Version 0.25 - May 2025
# Programming languages support:
* Go:
- xgettext now supports Go.
- 'msgfmt -c' now verifies the syntax of translations of Go format
strings.
- New examples 'hello-go' and 'hello-go-http' have been added.
* TypeScript:
- xgettext now supports TypeScript and TSX (= TypeScript with JSX
extensions).
* D:
- A new library libintl_d.a contains the runtime for using GNU gettext
message catalogs in the D programming language.
- xgettext now supports D.
- 'msgfmt -c' now verifies the syntax of translations of D format
strings.
- A new example 'hello-d' has been added.
* Modula-2:
- A new library libintl_m2.so contains the runtime for using GNU gettext
message catalogs in the Modula-2 programming language.
- xgettext now supports Modula-2.
- 'msgfmt -c' now verifies the syntax of translations of Modula-2 format
strings.
- A new example 'hello-modula2' has been added.
# Improvements for maintainers:
* xgettext has a new option '--generated' that customizes the way the
'POT-Creation-Date' in the POT file is computed.
Version 0.24.1 - May 2025
* Bug fixes:
- Fix bad interactions between autoreconf and autopoint.
- xgettext: Creating the POT file of a package under Git version control
is now faster. Also, the use of Git can be turned off by specifying
the option '--no-git'.
Version 0.24 - February 2025
# Programming languages support:
@ -638,7 +814,7 @@ Version 0.18.3 - July 2013
set of formatting methods nor translation functions, the
implementation supports only a limited set of formatting methods
and translation functions commonly used in Gjs and other popular
JavaScript implemenations and libraries.
JavaScript implementations and libraries.
- Lua:
xgettext now supports Lua, using Ľubomír Remák's lua-gettext.
@ -754,7 +930,7 @@ Version 0.18 - May 2010
version 0.12.
* msgfilter now sets environment variables during the invocation of the
filter, indicating the msgid and location of the messge being processed.
filter, indicating the msgid and location of the message being processed.
* xgettext now can extract plural forms from Qt 4 programs. The recommended
xgettext command-line options for this case are:

View File

@ -3,12 +3,24 @@ Packaging hints for binary package distributors
Although the source of the gettext package comes as a single package,
I recommend that in distributions of binary packages the installed files
be split into three packages:
be split into five packages:
gettext-runtime
Contents: Runtime libraries and programs.
Audience: Anyone who wants to run internationalized programs.
gettext-runtime-d
Contents: Runtime libraries specifically for the D programming
language.
Audience: Anyone who wants to run internationalized D programs.
Dependencies: requires gettext-runtime.
gettext-runtime-m2
Contents: Runtime libraries specifically for the Modula-2 programming
language.
Audience: Anyone who wants to run internationalized Modula-2 programs.
Dependencies: requires gettext-runtime.
libtextstyle
Contents: Text styling library.
Audience: Anyone who wants to run or develop programs that produce
@ -25,7 +37,7 @@ binary package (420 KB versus 5.5 MB). I recommend to include it in the default
installation list, like GNU 'coreutils'; in fact, the runtime programs are
utilities for sh programs.
The 'gettext-runtime' binary package can be installed by doing
The three 'gettext-runtime*' binary packages can be installed by doing
cd gettext-runtime
./configure
@ -47,15 +59,16 @@ The 'gettext-tools' binary package can be installed by building
make
make install
If you want to install all three at the same time, you simply do at the
If you want to install all five at the same time, you simply do at the
top-level directory:
./configure
make
make install
The precise split between gettext-runtime, libtextstyle, and gettext-tools
is according to the following file list.
The precise split between gettext-runtime, gettext-runtime-d,
gettext-runtime-m2, libtextstyle, and gettext-tools is according to
the following file list.
gettext-runtime
@ -63,13 +76,19 @@ is according to the following file list.
$prefix/bin/gettext
$prefix/bin/ngettext
$prefix/bin/printf_gettext
$prefix/bin/printf_ngettext
$prefix/bin/envsubst
$prefix/bin/gettext.sh
$prefix/share/man/man1/gettext.1
$prefix/share/man/man1/ngettext.1
$prefix/share/man/man1/printf_gettext.1
$prefix/share/man/man1/printf_ngettext.1
$prefix/share/man/man1/envsubst.1
$prefix/share/doc/gettext/gettext.1.html
$prefix/share/doc/gettext/ngettext.1.html
$prefix/share/doc/gettext/printf_gettext.1.html
$prefix/share/doc/gettext/printf_ngettext.1.html
$prefix/share/doc/gettext/envsubst.1.html
$prefix/share/locale/*/LC_MESSAGES/gettext-runtime.mo
@ -90,6 +109,18 @@ is according to the following file list.
$prefix/share/doc/libasprintf/autosprintf*.html
$prefix/share/info/autosprintf.info
gettext-runtime-d
$prefix/lib/libintl_d.a
$prefix/include/d/gnu/libintl/package.d
$prefix/include/d/gnu/libintl/libintl.d
$prefix/include/d/gnu/libintl/internal/low.d
gettext-runtime-m2
$prefix/lib/libintl_m2.*
$prefix/include/m2/Libintl.def
libtextstyle
$prefix/lib/libtextstyle.*
@ -106,17 +137,23 @@ is according to the following file list.
$prefix/bin/xgettext
$prefix/bin/gettextize
$prefix/bin/autopoint
$prefix/bin/po-fetch
$prefix/bin/recode*
$prefix/bin/spit
$prefix/share/man/man1/msg*.1
$prefix/share/man/man1/xgettext.1
$prefix/share/man/man1/gettextize.1
$prefix/share/man/man1/autopoint.1
$prefix/share/man/man1/po-fetch.1
$prefix/share/man/man1/recode*.1
$prefix/share/man/man1/spit.1
$prefix/share/doc/gettext/msg*.1.html
$prefix/share/doc/gettext/xgettext.1.html
$prefix/share/doc/gettext/gettextize.1.html
$prefix/share/doc/gettext/autopoint.1.html
$prefix/share/doc/gettext/po-fetch.1.html
$prefix/share/doc/gettext/recode*.1.html
$prefix/share/doc/gettext/spit.1.html
$prefix/share/doc/gettext/gettext_*.html
$prefix/share/doc/gettext/FAQ.html
$prefix/share/doc/gettext/tutorial.html
@ -132,6 +169,17 @@ is according to the following file list.
$prefix/libexec/gettext/*
$prefix/share/locale/*/LC_MESSAGES/gettext-tools.mo
$prefix/share/gettext/config.rpath
$prefix/share/gettext/m4/build-to-host.m4
$prefix/share/gettext/m4/gettext.m4
$prefix/share/gettext/m4/host-cpu-c-abi.m4
$prefix/share/gettext/m4/iconv.m4
$prefix/share/gettext/m4/intlmacosx.m4
$prefix/share/gettext/m4/lib-ld.m4
$prefix/share/gettext/m4/lib-link.m4
$prefix/share/gettext/m4/lib-prefix.m4
$prefix/share/gettext/m4/nls.m4
$prefix/share/gettext/m4/po.m4
$prefix/share/gettext/m4/progtest.m4
$prefix/share/gettext/po/*
$prefix/share/gettext/projects/*
$prefix/share/gettext/schema/*
@ -145,17 +193,7 @@ is according to the following file list.
$prefix/share/gettext/archive.cvs.tar.* (only installed if --with-cvs specified)
$prefix/share/gettext/disclaim-translations.txt
$prefix/share/gettext-$VERSION/its/*
$prefix/share/aclocal/build-to-host.m4
$prefix/share/aclocal/gettext.m4
$prefix/share/aclocal/host-cpu-c-abi.m4
$prefix/share/aclocal/iconv.m4
$prefix/share/aclocal/intlmacosx.m4
$prefix/share/aclocal/lib-ld.m4
$prefix/share/aclocal/lib-link.m4
$prefix/share/aclocal/lib-prefix.m4
$prefix/share/aclocal/nls.m4
$prefix/share/aclocal/po.m4
$prefix/share/aclocal/progtest.m4
$prefix/share/emacs/site-lisp/po-compat.el
$prefix/share/emacs/site-lisp/po-compat.elc
$prefix/share/emacs/site-lisp/po-mode.el

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# also regenerates all aclocal.m4, config.h.in, Makefile.in, configure files
# with new versions of autoconf or automake.
#
# This script requires autoconf-2.64..2.72 and automake-1.13..1.17 in the PATH.
# This script requires autoconf-2.64..2.72 and automake-1.13..1.18 in the PATH.
# Copyright (C) 2003-2025 Free Software Foundation, Inc.
#
@ -21,9 +21,11 @@
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
# Prerequisite (if not used from a released tarball): either
# - the GNULIB_SRCDIR environment variable pointing to a gnulib checkout, or
# - a preceding invocation of './autopull.sh'.
# Prerequisite (if not used from a released tarball):
# - A preceding invocation of './autopull.sh'.
# - If the GNULIB_SRCDIR environment variable was set during the
# './autopull.sh' invocation, pointing to a gnulib checkout, it should
# still be set now, during the './autogen.sh' invocation.
#
# Usage: ./autogen.sh [--skip-gnulib]
#
@ -99,33 +101,48 @@ if ! $skip_gnulib; then
basename-lgpl
binary-io
bool
c-ctype
c-strtold
closeout
error
getopt-gnu
fzprintf-posix
gettext-h
havelib
mbrtoc32
mbszero
memmove
noreturn
options
progname
propername
quote
relocatable-prog
setlocale
sigpipe
stdint-h
stdio-h
stdlib-h
strtoimax
strtold
strtoul
strtoumax
unistd-h
unlocked-io
xalloc
xstring-buffer
xstrtold
'
GNULIB_MODULES_RUNTIME_OTHER='
gettext-runtime-misc
ansi-c++-opt
csharpcomp-script
d
dcomp-script
java
javacomp-script
manywarnings
modula2
modula2comp-script
'
$GNULIB_TOOL --dir=gettext-runtime --lib=libgrt --source-base=gnulib-lib --m4-base=gnulib-m4 --no-libtool --local-dir=gnulib-local --local-symlink \
--import $GNULIB_MODULES_RUNTIME_FOR_SRC $GNULIB_MODULES_RUNTIME_OTHER || exit $?
@ -178,6 +195,7 @@ if ! $skip_gnulib; then
c-strcase
c-strcasestr
c-strstr
carray-list
clean-temp
closedir
closeout
@ -200,8 +218,12 @@ if ! $skip_gnulib; then
gcd
getaddrinfo
getline
getopt-gnu
getrusage
gettext-h
gocomp-script
hash-map
hash-set
hashkey-string
iconv
javacomp
javaexec
@ -218,11 +240,13 @@ if ! $skip_gnulib; then
memset
minmax
mkdir
next-prime
noreturn
obstack
open
opendir
openmp-init
options
pipe-filter-ii
progname
propername
@ -230,6 +254,7 @@ if ! $skip_gnulib; then
readdir
relocatable-prog
relocatable-script
set
setlocale
sf-istream
sh-filename
@ -237,6 +262,7 @@ if ! $skip_gnulib; then
sigpipe
sigprocmask
spawn-pipe
stat-time
stdio-h
stdlib-h
stpcpy
@ -269,7 +295,11 @@ if ! $skip_gnulib; then
unistr/u8-mbtouc
unistr/u8-mbtoucr
unistr/u8-uctomb
unistr/u16-check
unistr/u16-to-u8
unistr/u16-mbtouc
unistr/u32-check
unistr/u32-to-u8
uniwidth/width
unlocked-io
unsetenv
@ -280,56 +310,148 @@ if ! $skip_gnulib; then
xalloc
xconcat-filename
xerror
xlist
xmalloca
xmap
xmemdup0
xset
xsetenv
xstrerror
xstriconv
xstriconveh
xstring-buffer
xstring-buffer-reversed
xstring-desc
xvasprintf
'
# Common dependencies of GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_SRC and GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_LIBGREP.
GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_SRC_COMMON_DEPENDENCIES='
absolute-header
alignasof
alloca-opt
assert-h
attribute
basename-lgpl
bool
btowc
builtin-expect
c99
calloc-gnu
calloc-posix
cloexec
close
double-slash-root
dup2
errno-h
error
error-h
exitfail
extensions
extensions-aix
extern-inline
fcntl
fcntl-h
fd-hook
filename
flexmember
fstat
gen-header
getdtablesize
getprogname
gettext-h
gnulib-i18n
hard-locale
ialloc
idx
include_next
locale-h
intprops
inttypes-h-incomplete
iswblank
iswctype
iswdigit
iswpunct
iswxdigit
largefile
libc-config
limits-h
localcharset
localeconv
locale-h
lock
lstat
malloca
malloc-gnu
malloc-posix
mbrtowc
mbsinit
mbszero
mbtowc
memchr
memcmp
memmove
minmax
msvc-inval
msvc-nothrow
multiarch
obstack
once
open
pathmax
pthread-h
pthread-once
reallocarray
realloc-posix
sched-h
setlocale-null
setlocale-null-unlocked
snippet/arg-nonnull
snippet/c++defs
snippet/_Noreturn
snippet/warn-on-use
ssize_t
stat
stat-time
stdckdint-h
stddef-h
std-gnu11
stdint-h
stdio-h
stdlib-h
streq
strerror
strerror-override
string-h
sys_stat-h
sys_types-h
threadlib
time-h
unistd-h
vararrays
verify
wchar-h
wctype
wctype-h
windows-mutex
windows-once
windows-recmutex
windows-rwlock
xalloc
xalloc-die
xalloc-oversized
'
GNULIB_MODULES_TOOLS_OTHER='
gettext-tools-misc
ansi-c++-opt
csharpcomp-script
csharpexec-script
d
dcomp-script
java
javacomp-script
javaexec-script
manywarnings
modula2
modula2comp-script
stdint-h
test-xfail
'
@ -343,17 +465,21 @@ if ! $skip_gnulib; then
GNULIB_MODULES_LIBGETTEXTLIB="$GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_SRC $GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_SRC_COMMON_DEPENDENCIES $GNULIB_MODULES_TOOLS_OTHER"
$GNULIB_TOOL --dir=gettext-tools --lib=libgettextlib --source-base=gnulib-lib --m4-base=gnulib-m4 --tests-base=gnulib-tests --makefile-name=Makefile.gnulib --libtool --with-tests --local-dir=gnulib-local --local-symlink \
--import \
--avoid=float-h-tests \
--avoid=hashcode-string1 \
--avoid=fdutimensat-tests --avoid=futimens-tests --avoid=utime-tests --avoid=utimens-tests --avoid=utimensat-tests \
--avoid=array-list-tests --avoid=linked-list-tests --avoid=linkedhash-list-tests \
--avoid=array-list-tests --avoid=array-map-tests --avoid=array-oset-tests --avoid=carray-list-tests --avoid=linked-list-tests --avoid=linkedhash-list-tests \
--avoid=uninorm/decomposing-form-tests \
`for m in $GNULIB_MODULES_TOOLS_LIBUNISTRING_TESTS; do echo --avoid=$m; done` \
$GNULIB_MODULES_LIBGETTEXTLIB || exit $?
$GNULIB_TOOL --copy-file m4/libtextstyle.m4 gettext-tools/gnulib-m4/libtextstyle.m4 || exit $?
# In gettext-tools/libgrep:
GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_LIBGREP='
kwset
mbrlen
regex
'
$GNULIB_TOOL --dir=gettext-tools --macro-prefix=grgl --lib=libgrep --source-base=libgrep --m4-base=libgrep/gnulib-m4 --witness-c-macro=IN_GETTEXT_TOOLS_LIBGREP --makefile-name=Makefile.gnulib --local-dir=gnulib-local --local-symlink \
$GNULIB_TOOL --dir=gettext-tools --macro-prefix=grgl --source-base=libgrep/gnulib-lib --m4-base=libgrep/gnulib-m4 --makefile-name=Makefile.gnulib --witness-c-macro=IN_GETTEXT_TOOLS_LIBGREP --local-dir=gnulib-local --local-symlink \
--import \
`for m in $GNULIB_MODULES_TOOLS_FOR_SRC_COMMON_DEPENDENCIES; do \
if test \`$GNULIB_TOOL --extract-applicability $m\` != all; then \
@ -486,7 +612,7 @@ if ! $skip_gnulib; then
done
# Fetch INSTALL.generic.
$GNULIB_TOOL --copy-file doc/INSTALL.UTF-8 INSTALL.generic
$GNULIB_TOOL --copy-file doc/INSTALL.UTF-8 INSTALL.generic || exit $?
fi
# Make sure we get new versions of files brought in by automake.
@ -520,6 +646,16 @@ aclocal -I ../../m4 -I ../m4 -I gnulib-m4 \
|| exit $?
cd "$dir0"
echo "$0: copying common files to gettext-runtime..."
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/Makefile.in.in gettext-runtime/po/Makefile.in.in
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/Rules-quot gettext-runtime/po/Rules-quot
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/boldquot.sed gettext-runtime/po/boldquot.sed
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/quot.sed gettext-runtime/po/quot.sed
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/en@quot.header gettext-runtime/po/en@quot.header
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/en@boldquot.header gettext-runtime/po/en@boldquot.header
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/insert-header.sed gettext-runtime/po/insert-header.sed
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/remove-potcdate.sed gettext-runtime/po/remove-potcdate.sed
echo "$0: generating configure in gettext-runtime..."
cd gettext-runtime
aclocal -I m4 -I ../m4 -I gnulib-m4 \
@ -548,16 +684,17 @@ aclocal -I ../../gettext-runtime/m4 -I ../../m4 \
|| exit $?
cd "$dir0"
echo "$0: copying common files from gettext-runtime to gettext-tools..."
echo "$0: copying common files to gettext-tools..."
cp -p gettext-runtime/ABOUT-NLS gettext-tools/ABOUT-NLS
cp -p gettext-runtime/po/Makefile.in.in gettext-tools/po/Makefile.in.in
cp -p gettext-runtime/po/Rules-quot gettext-tools/po/Rules-quot
cp -p gettext-runtime/po/boldquot.sed gettext-tools/po/boldquot.sed
cp -p gettext-runtime/po/quot.sed gettext-tools/po/quot.sed
cp -p gettext-runtime/po/en@quot.header gettext-tools/po/en@quot.header
cp -p gettext-runtime/po/en@boldquot.header gettext-tools/po/en@boldquot.header
cp -p gettext-runtime/po/insert-header.sed gettext-tools/po/insert-header.sed
cp -p gettext-runtime/po/remove-potcdate.sed gettext-tools/po/remove-potcdate.sed
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/Makefile.in.in gettext-tools/po/Makefile.in.in
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/Rules-quot gettext-tools/po/Rules-quot
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/boldquot.sed gettext-tools/po/boldquot.sed
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/quot.sed gettext-tools/po/quot.sed
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/en@quot.header gettext-tools/po/en@quot.header
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/en@boldquot.header gettext-tools/po/en@boldquot.header
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/insert-header.sed gettext-tools/po/insert-header.sed
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/remove-potcdate.sed gettext-tools/po/remove-potcdate.sed
cp -p gettext-tools/wizard/po-templates/traditional/remove-potcdate.sed gettext-tools/examples/po/remove-potcdate.sed
echo "$0: generating configure in gettext-tools..."
cd gettext-tools

View File

@ -20,10 +20,6 @@
# This script requires:
# - Wget
# - XZ Utils
#
# In addition, it fetches the archive.dir.tar.gz file, which contains
# data files used by the autopoint program. If you already have the
# file, place it under gettext-tools/misc, before running this script.
# Usage: ./autopull.sh
@ -32,23 +28,6 @@
./gitsub.sh pull || exit 1
# Fetch gettext-tools/misc/archive.dir.tar.
if ! test -f gettext-tools/misc/archive.dir.tar; then
if ! test -f gettext-tools/misc/archive.dir.tar.xz; then
echo "$0: getting gettext-tools/misc/archive.dir.tar..."
wget -q --timeout=5 -O gettext-tools/misc/archive.dir.tar.xz-t "https://alpha.gnu.org/gnu/gettext/archive.dir-latest.tar.xz" \
&& mv gettext-tools/misc/archive.dir.tar.xz-t gettext-tools/misc/archive.dir.tar.xz
retval=$?
rm -f gettext-tools/misc/archive.dir.tar.xz-t
test $retval -eq 0 || exit $retval
fi
xz -d -c < gettext-tools/misc/archive.dir.tar.xz > gettext-tools/misc/archive.dir.tar-t \
&& mv gettext-tools/misc/archive.dir.tar-t gettext-tools/misc/archive.dir.tar
retval=$?
rm -f gettext-tools/misc/archive.dir.tar-t
test $retval -eq 0 || exit $retval
fi
# func_git_clone_shallow SUBDIR URL REVISION
func_git_clone_shallow ()
{
@ -86,7 +65,11 @@ func_git_clone_shallow ()
# Fetch the compilable (mostly generated) tree-sitter source code.
TREE_SITTER_VERSION=0.23.2
TREE_SITTER_GO_VERSION=0.23.4
TREE_SITTER_RUST_VERSION=0.23.2
TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION=0.23.2
TREE_SITTER_OCAML_VERSION=0.23.2
TREE_SITTER_D_VERSION=0.8.2
# Cache the relevant source code. Erase the rest of the tree-sitter projects.
test -d gettext-tools/tree-sitter-$TREE_SITTER_VERSION || {
func_git_clone_shallow tree-sitter https://github.com/tree-sitter/tree-sitter.git v$TREE_SITTER_VERSION
@ -96,6 +79,15 @@ test -d gettext-tools/tree-sitter-$TREE_SITTER_VERSION || {
mv tree-sitter/lib gettext-tools/tree-sitter-$TREE_SITTER_VERSION/lib
rm -rf tree-sitter
}
test -d gettext-tools/tree-sitter-go-$TREE_SITTER_GO_VERSION || {
func_git_clone_shallow tree-sitter-go https://github.com/tree-sitter/tree-sitter-go.git v$TREE_SITTER_GO_VERSION
(cd tree-sitter-go && patch -p1) < gettext-tools/build-aux/tree-sitter-go-portability.diff
mkdir gettext-tools/tree-sitter-go-$TREE_SITTER_GO_VERSION
mv tree-sitter-go/LICENSE gettext-tools/tree-sitter-go-$TREE_SITTER_GO_VERSION/LICENSE
mv tree-sitter-go/src gettext-tools/tree-sitter-go-$TREE_SITTER_GO_VERSION/src
mv gettext-tools/tree-sitter-go-$TREE_SITTER_GO_VERSION/src/parser.c gettext-tools/tree-sitter-go-$TREE_SITTER_GO_VERSION/src/go-parser.c
rm -rf tree-sitter-go
}
test -d gettext-tools/tree-sitter-rust-$TREE_SITTER_RUST_VERSION || {
func_git_clone_shallow tree-sitter-rust https://github.com/tree-sitter/tree-sitter-rust.git v$TREE_SITTER_RUST_VERSION
(cd tree-sitter-rust && patch -p1) < gettext-tools/build-aux/tree-sitter-rust-portability.diff
@ -106,9 +98,55 @@ test -d gettext-tools/tree-sitter-rust-$TREE_SITTER_RUST_VERSION || {
mv gettext-tools/tree-sitter-rust-$TREE_SITTER_RUST_VERSION/src/scanner.c gettext-tools/tree-sitter-rust-$TREE_SITTER_RUST_VERSION/src/rust-scanner.c
rm -rf tree-sitter-rust
}
test -d gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION || {
func_git_clone_shallow tree-sitter-typescript https://github.com/tree-sitter/tree-sitter-typescript.git v$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION
(cd tree-sitter-typescript && patch -p1) < gettext-tools/build-aux/tree-sitter-typescript-portability.diff
mkdir gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION
mkdir gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION/common
mkdir gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION/typescript
mkdir gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION/tsx
mv tree-sitter-typescript/LICENSE gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION/LICENSE
mv tree-sitter-typescript/common/scanner.h gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION/common/scanner.h
mv tree-sitter-typescript/typescript/src gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION/typescript/src
mv tree-sitter-typescript/tsx/src gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION/tsx/src
mv gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION/typescript/src/parser.c gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION/typescript/src/ts-parser.c
mv gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION/typescript/src/scanner.c gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION/typescript/src/ts-scanner.c
mv gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION/tsx/src/parser.c gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION/tsx/src/tsx-parser.c
mv gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION/tsx/src/scanner.c gettext-tools/tree-sitter-typescript-$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION/tsx/src/tsx-scanner.c
rm -rf tree-sitter-typescript
}
test -d gettext-tools/tree-sitter-ocaml-$TREE_SITTER_OCAML_VERSION || {
func_git_clone_shallow tree-sitter-ocaml https://github.com/tree-sitter/tree-sitter-ocaml.git v$TREE_SITTER_OCAML_VERSION
(cd tree-sitter-ocaml && patch -p1) < gettext-tools/build-aux/tree-sitter-ocaml-portability.diff
mkdir gettext-tools/tree-sitter-ocaml-$TREE_SITTER_OCAML_VERSION
mkdir gettext-tools/tree-sitter-ocaml-$TREE_SITTER_OCAML_VERSION/common
mkdir gettext-tools/tree-sitter-ocaml-$TREE_SITTER_OCAML_VERSION/grammars
mkdir gettext-tools/tree-sitter-ocaml-$TREE_SITTER_OCAML_VERSION/grammars/ocaml
mv tree-sitter-ocaml/LICENSE gettext-tools/tree-sitter-ocaml-$TREE_SITTER_OCAML_VERSION/LICENSE
mv tree-sitter-ocaml/common/scanner.h gettext-tools/tree-sitter-ocaml-$TREE_SITTER_OCAML_VERSION/common/scanner.h
mv tree-sitter-ocaml/grammars/ocaml/src gettext-tools/tree-sitter-ocaml-$TREE_SITTER_OCAML_VERSION/grammars/ocaml/src
mv gettext-tools/tree-sitter-ocaml-$TREE_SITTER_OCAML_VERSION/grammars/ocaml/src/parser.c gettext-tools/tree-sitter-ocaml-$TREE_SITTER_OCAML_VERSION/grammars/ocaml/src/ocaml-parser.c
mv gettext-tools/tree-sitter-ocaml-$TREE_SITTER_OCAML_VERSION/grammars/ocaml/src/scanner.c gettext-tools/tree-sitter-ocaml-$TREE_SITTER_OCAML_VERSION/grammars/ocaml/src/ocaml-scanner.c
rm -rf tree-sitter-ocaml
}
test -d gettext-tools/tree-sitter-d-$TREE_SITTER_D_VERSION || {
func_git_clone_shallow tree-sitter-d https://github.com/gdamore/tree-sitter-d.git v$TREE_SITTER_D_VERSION
(cd tree-sitter-d && patch -p1) < gettext-tools/build-aux/tree-sitter-d-portability.diff
(cd tree-sitter-d && patch -p1) < gettext-tools/build-aux/tree-sitter-d-optimization-bug.diff
mkdir gettext-tools/tree-sitter-d-$TREE_SITTER_D_VERSION
mv tree-sitter-d/LICENSE.txt gettext-tools/tree-sitter-d-$TREE_SITTER_D_VERSION/LICENSE
mv tree-sitter-d/src gettext-tools/tree-sitter-d-$TREE_SITTER_D_VERSION/src
mv gettext-tools/tree-sitter-d-$TREE_SITTER_D_VERSION/src/parser.c gettext-tools/tree-sitter-d-$TREE_SITTER_D_VERSION/src/d-parser.c
mv gettext-tools/tree-sitter-d-$TREE_SITTER_D_VERSION/src/scanner.c gettext-tools/tree-sitter-d-$TREE_SITTER_D_VERSION/src/d-scanner.c
rm -rf tree-sitter-d
}
cat > gettext-tools/tree-sitter.cfg <<EOF
TREE_SITTER_VERSION=$TREE_SITTER_VERSION
TREE_SITTER_GO_VERSION=$TREE_SITTER_GO_VERSION
TREE_SITTER_RUST_VERSION=$TREE_SITTER_RUST_VERSION
TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION=$TREE_SITTER_TYPESCRIPT_VERSION
TREE_SITTER_OCAML_VERSION=$TREE_SITTER_OCAML_VERSION
TREE_SITTER_D_VERSION=$TREE_SITTER_D_VERSION
EOF
dir0=`pwd`

View File

@ -1,7 +1,7 @@
#!/bin/sh
# Creating a Java archive (.jar).
# Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2024-2026 Free Software Foundation, Inc.
#
# This file is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published
@ -40,7 +40,7 @@ Send patches and bug reports to <bug-gettext@gnu.org>."
func_version ()
{
echo "jar-cf (GNU gettext)"
echo "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.
echo "Copyright (C) 2026 Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
@ -94,13 +94,16 @@ top_srcdir="$2"
shift
shift
# Unset CDPATH. Otherwise, output from 'cd dir' can surprise callers.
(unset CDPATH) >/dev/null 2>&1 && unset CDPATH
if $jar_program --help 2>&1 | grep '\--date=' >/dev/null; then
# The JAR_PROGRAM supports the --date option. Its effect is to set the given
# date as time stamp on all the ELEMENTs and also the META-INF/MANIFEST.MF.
# Use it, for reproducibility (cf. <https://reproducible-builds.org/>).
if test -d "$top_srcdir/.git"; then
# We are in a git checkout. Use the date of the latest commit.
date=`git log -n 1 --date=iso --format=fuller | sed -n -e 's/^CommitDate: //p' | sed -e 's/ /T/' -e 's/ \(...\)\(..\)$/\1:\2/'`
date=`cd "$top_srcdir" && git log -n 1 --date=iso --format=fuller | sed -n -e 's/^CommitDate: //p' | sed -e 's/ /T/' -e 's/ \(...\)\(..\)$/\1:\2/'`
else
# We are building from a tarball.
# Use the date of the first entry of the ChangeLog file.

View File

@ -2,11 +2,11 @@
## DO NOT EDIT - This file generated from ./build-aux/ltmain.in
## by inline-source v2019-02-19.15
# libtool (GNU libtool) 2.5.4
# libtool (GNU libtool) 2.6.0
# Provide generalized library-building support services.
# Written by Gordon Matzigkeit <gord@gnu.ai.mit.edu>, 1996
# Copyright (C) 1996-2019, 2021-2024 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1996-2019, 2021-2025 Free Software Foundation, Inc.
# This is free software; see the source for copying conditions. There is NO
# warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
@ -31,8 +31,8 @@
PROGRAM=libtool
PACKAGE=libtool
VERSION=2.5.4
package_revision=2.5.4
VERSION=2.6.0
package_revision=2.6.0
## ------ ##
@ -2215,7 +2215,7 @@ func_version ()
# End:
# Set a version string.
scriptversion='(GNU libtool) 2.5.4'
scriptversion='(GNU libtool) 2.6.0'
# func_version
# ------------
@ -2299,6 +2299,22 @@ func_help ()
func_usage_message
$ECHO "$long_help_message
If a TAG is supplied, it must use one of the tag names below:
Tag Name Language Name
CC C
CXX C++
OBJC Objective-C
OBJCXX Objective-C++
GCJ Java
F77 Fortran 77
FC Fortran
GO Go
RC Windows Resource
If you do not see a tag name associated with your programming language, then
you are using a compiler that $progname does not support.
MODE must be one of the following:
clean remove files from the build directory
@ -2326,7 +2342,7 @@ include the following information:
autoconf: `($AUTOCONF --version) 2>/dev/null |$SED 1q`
Report bugs to <bug-libtool@gnu.org>.
GNU libtool home page: <https://www.gnu.org/software/libtool/>.
GNU libtool home page: <https://www.gnu.org/s/libtool/>.
General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>."
exit 0
}
@ -2723,7 +2739,7 @@ libtool_validate_options ()
case $host_os in
# Solaris2 added to fix http://debbugs.gnu.org/cgi/bugreport.cgi?bug=16452
# see also: http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=59788
cygwin* | mingw* | windows* | pw32* | cegcc* | solaris2* | os2*)
cygwin* | mingw* | windows* | pw32* | cegcc* | solaris2* | os2* | *linux*)
# don't eliminate duplications in $postdeps and $predeps
opt_duplicate_compiler_generated_deps=:
;;
@ -2999,8 +3015,9 @@ func_infer_tag ()
# was found and let the user know that the "--tag" command
# line option must be used.
if test -z "$tagname"; then
func_echo "unable to infer tagged configuration"
func_fatal_error "specify a tag with '--tag'"
func_echo "unable to infer tagged configuration with compiler."
func_echo "Possible use of unsupported compiler."
func_fatal_error "specify a tag with '--tag'. For more information, try '$progname --help'."
# else
# func_verbose "using $tagname tagged configuration"
fi
@ -3162,13 +3179,41 @@ func_convert_core_msys_to_w32 ()
{
$debug_cmd
# awkward: cmd appends spaces to result
# Compatibility for original MSYS
if test "Xone" = "X$lt_cv_cmd_slashes"; then
func_convert_core_msys_to_w32_result=`( cmd /c echo "$1" ) 2>/dev/null |
$SED -e 's/[ ]*$//' -e "$sed_naive_backslashify"`
else # Assume 'lt_cv_cmd_slashes = "two"'
func_convert_core_msys_to_w32_result=`( cmd //c echo "$1" ) 2>/dev/null |
$SED -e 's/[ ]*$//' -e "$sed_naive_backslashify"`
fi
if test "$?" -ne 0; then
# on failure, ensure result is empty
func_convert_core_msys_to_w32_result=
fi
}
#end: func_convert_core_msys_to_w32
# func_convert_core_msys_to_w32_with_cygpath ARG
# Convert file name or path ARG with cygpath from MSYS format to w32
# format. Return result in func_convert_core_msys_to_w32_with_cygpath_result.
func_convert_core_msys_to_w32_with_cygpath ()
{
$debug_cmd
# Since MSYS2 is packaged with cygpath, call cygpath in $PATH; no need
# to use LT_CYGPATH in this case.
func_convert_core_msys_to_w32_result=`cygpath "$@" 2>/dev/null |
$SED -e 's/[ ]*$//' -e "$sed_naive_backslashify"`
if test "$?" -ne 0; then
# on failure, ensure result is empty
func_convert_core_msys_to_w32_result=
fi
}
#end: func_convert_core_msys_to_w32_with_cygpath
# func_convert_file_check ARG1 ARG2
# Verify that ARG1 (a file name in $build format) was converted to $host
# format in ARG2. Otherwise, emit an error message, but continue (resetting
@ -3303,8 +3348,13 @@ func_convert_file_msys_to_w32 ()
func_to_host_file_result=$1
if test -n "$1"; then
func_convert_core_msys_to_w32 "$1"
func_to_host_file_result=$func_convert_core_msys_to_w32_result
if test "Xyes" = "X$cygpath_installed"; then
func_convert_core_msys_to_w32_with_cygpath -w "$1"
func_to_host_file_result=$func_convert_core_msys_to_w32_with_cygpath_result
else
func_convert_core_msys_to_w32 "$1"
func_to_host_file_result=$func_convert_core_msys_to_w32_result
fi
fi
func_convert_file_check "$1" "$func_to_host_file_result"
}
@ -3355,8 +3405,13 @@ func_convert_file_msys_to_cygwin ()
func_to_host_file_result=$1
if test -n "$1"; then
func_convert_core_msys_to_w32 "$1"
func_cygpath -u "$func_convert_core_msys_to_w32_result"
if test "Xyes" = "X$cygpath_installed"; then
func_convert_core_msys_to_w32_with_cygpath -w "$1"
func_cygpath -u "$func_convert_core_msys_to_w32_with_cygpath_result"
else
func_convert_core_msys_to_w32 "$1"
func_cygpath -u "$func_convert_core_msys_to_w32_result"
fi
func_to_host_file_result=$func_cygpath_result
fi
func_convert_file_check "$1" "$func_to_host_file_result"
@ -3457,8 +3512,13 @@ func_convert_path_msys_to_w32 ()
# and winepath ignores them completely.
func_stripname : : "$1"
func_to_host_path_tmp1=$func_stripname_result
func_convert_core_msys_to_w32 "$func_to_host_path_tmp1"
func_to_host_path_result=$func_convert_core_msys_to_w32_result
if test "Xyes" = "X$cygpath_installed"; then
func_convert_core_msys_to_w32_with_cygpath -w -p "$func_to_host_path_tmp1"
func_to_host_path_result=$func_convert_core_msys_to_w32_with_cygpath_result
else
func_convert_core_msys_to_w32 "$func_to_host_path_tmp1"
func_to_host_path_result=$func_convert_core_msys_to_w32_result
fi
func_convert_path_check : ";" \
"$func_to_host_path_tmp1" "$func_to_host_path_result"
func_convert_path_front_back_pathsep ":*" "*:" ";" "$1"
@ -3522,8 +3582,13 @@ func_convert_path_msys_to_cygwin ()
# See func_convert_path_msys_to_w32:
func_stripname : : "$1"
func_to_host_path_tmp1=$func_stripname_result
func_convert_core_msys_to_w32 "$func_to_host_path_tmp1"
func_cygpath -u -p "$func_convert_core_msys_to_w32_result"
if test "Xyes" = "X$cygpath_installed"; then
func_convert_core_msys_to_w32_with_cygpath -w -p "$func_to_host_path_tmp1"
func_cygpath -u -p "$func_convert_core_msys_to_w32_with_cygpath_result"
else
func_convert_core_msys_to_w32 "$func_to_host_path_tmp1"
func_cygpath -u -p "$func_convert_core_msys_to_w32_result"
fi
func_to_host_path_result=$func_cygpath_result
func_convert_path_check : : \
"$func_to_host_path_tmp1" "$func_to_host_path_result"
@ -4455,6 +4520,14 @@ func_mode_finish ()
fi
echo
echo "After a 'make install' for many GNU/Linux systems, 'ldconfig LIBDIR'"
echo "may need to be executed to help locate newly installed libraries,"
echo "but you should consult with a system administrator before updating"
echo "the shared library cache as this should be done with great care"
echo "and consideration. (See the 'Platform-specific configuration notes'"
echo "section of the documentation for more information.)"
echo
echo "See any operating system documentation about shared libraries for"
case $host in
solaris2.[6789]|solaris2.1[0-9])
@ -4529,7 +4602,7 @@ func_mode_install ()
prev=$arg
fi
;;
-g | -m | -o)
-g | -m | -o | -S | -t)
prev=$arg
;;
-s)
@ -5045,7 +5118,7 @@ extern \"C\" {
# Prepare the list of exported symbols
if test -z "$export_symbols"; then
export_symbols=$output_objdir/$outputname.exp
export_symbols=$output_objdir/$outputname.expsym
$opt_dry_run || {
$RM $export_symbols
eval "$SED -n -e '/^: @PROGRAM@ $/d' -e 's/^.* \(.*\)$/\1/p' "'< "$nlist" > "$export_symbols"'
@ -5058,8 +5131,8 @@ extern \"C\" {
}
else
$opt_dry_run || {
eval "$SED -e 's/\([].[*^$]\)/\\\\\1/g' -e 's/^/ /' -e 's/$/$/'"' < "$export_symbols" > "$output_objdir/$outputname.exp"'
eval '$GREP -f "$output_objdir/$outputname.exp" < "$nlist" > "$nlist"T'
eval "$SED -e 's/\([].[*^$]\)/\\\\\1/g' -e 's/^/ /' -e 's/$/$/'"' < "$export_symbols" > "$output_objdir/$outputname.expsym"'
eval '$GREP -f "$output_objdir/$outputname.expsym" < "$nlist" > "$nlist"T'
eval '$MV "$nlist"T "$nlist"'
case $host in
*cygwin* | *mingw* | *windows* | *cegcc* )
@ -5979,6 +6052,7 @@ int setenv (const char *, const char *, int);
# define getcwd _getcwd
# define putenv _putenv
# define S_IXUSR _S_IEXEC
# define MSVC_ISDIR(m)(((m) & S_IFMT) == S_IFDIR)
#elif defined __MINGW32__
# define setmode _setmode
# define stat _stat
@ -6374,8 +6448,13 @@ check_executable (const char *path)
if ((!path) || (!*path))
return 0;
if ((stat (path, &st) >= 0)
#ifdef _MSC_VER
if ((stat (path, &st) >= 0) && !MSVC_ISDIR (st.st_mode)
&& (st.st_mode & (S_IXUSR | S_IXGRP | S_IXOTH)))
#else
if ((stat (path, &st) >= 0) && !S_ISDIR (st.st_mode)
&& (st.st_mode & (S_IXUSR | S_IXGRP | S_IXOTH)))
#endif
return 1;
else
return 0;
@ -7280,8 +7359,13 @@ func_mode_link ()
continue
;;
xlinker)
func_append linker_flags " $qarg"
func_append compiler_flags " $wl$qarg"
func_append linker_flags "$qarg,"
# Args in the var 'compiler_flags' causes warnings in MSVC
func_cc_basename "$CC"
case $func_cc_basename_result in
cl|cl.exe) ;;
*) func_append compiler_flags " $wl$qarg" ;;
esac
prev=
func_append compile_command " $wl$qarg"
func_append finalize_command " $wl$qarg"
@ -7525,8 +7609,6 @@ func_mode_link ()
*-*-cygwin* | *-*-mingw* | *-*-windows* | *-*-pw32* | *-*-os2* | *-*-darwin* | *-cegcc*)
# The PATH hackery in wrapper scripts is required on Windows
# and Darwin in order for the loader to find any dlls it needs.
func_warning "'-no-install' is ignored for $host"
func_warning "assuming '-no-fast-install' instead"
fast_install=no
;;
*) no_install=yes ;;
@ -7648,6 +7730,11 @@ func_mode_link ()
arg=$func_stripname_result
;;
-Wl,--as-needed|-Wl,--no-as-needed)
deplibs="$deplibs $arg"
continue
;;
-Wl,*)
func_stripname '-Wl,' '' "$arg"
args=$func_stripname_result
@ -7657,8 +7744,13 @@ func_mode_link ()
IFS=$save_ifs
func_quote_arg pretty "$flag"
func_append arg " $wl$func_quote_arg_result"
func_append compiler_flags " $wl$func_quote_arg_result"
func_append linker_flags " $func_quote_arg_result"
# Args in the var 'compiler_flags' causes warnings in MSVC
func_cc_basename "$CC"
case $func_cc_basename_result in
cl|cl.exe) ;;
*) func_append compiler_flags " $wl$func_quote_arg_result" ;;
esac
func_append linker_flags "$func_quote_arg_result,"
done
IFS=$save_ifs
func_stripname ' ' '' "$arg"
@ -7704,6 +7796,7 @@ func_mode_link ()
# @file GCC response files
# -tp=* Portland pgcc target processor selection
# --sysroot=* for sysroot support
# --target=* for target architecture support
# -O*, -g*, -flto*, -fwhopr*, -fuse-linker-plugin GCC link-time optimization
# -specs=* GCC specs files
# -stdlib=* select c++ std lib with clang
@ -7721,15 +7814,15 @@ func_mode_link ()
# --unwindlib=* select unwinder library with clang
# -f{file|debug|macro|profile}-prefix-map=* needed for lto linking
# -Wa,* Pass flags directly to the assembler
# -Werror, -Werror=* Report (specified) warnings as errors
# -W* Warnings, needed for lto
-64|-mips[0-9]|-r[0-9][0-9]*|-xarch=*|-xtarget=*|+DA*|+DD*|-q*|-m*| \
-t[45]*|-txscale*|-p|-pg|--coverage|-fprofile-*|-F*|@*|-tp=*|--sysroot=*| \
-t[45]*|-txscale*|-p|-pg|--coverage|-fprofile-*|-F*|@*|-tp=*|--sysroot=*|--target=*| \
-O*|-g*|-flto*|-fwhopr*|-fuse-linker-plugin|-fstack-protector*|-no-canonical-prefixes| \
-stdlib=*|-rtlib=*|--unwindlib=*| \
-specs=*|-fsanitize=*|-fno-sanitize*|-shared-libsan|-static-libsan| \
-ffile-prefix-map=*|-fdebug-prefix-map=*|-fmacro-prefix-map=*|-fprofile-prefix-map=*| \
-fdiagnostics-color*|-frecord-gcc-switches| \
-fuse-ld=*|-static-*|-fcilkplus|-Wa,*|-Werror|-Werror=*)
-fuse-ld=*|-static-*|-fcilkplus|-W*)
func_quote_arg pretty "$arg"
arg=$func_quote_arg_result
func_append compile_command " $arg"
@ -8070,6 +8163,15 @@ func_mode_link ()
lib=
found=false
case $deplib in
-Wl,--as-needed|-Wl,--no-as-needed)
if test prog,link = "$linkmode,$pass"; then
compile_deplibs="$deplib $compile_deplibs"
finalize_deplibs="$deplib $finalize_deplibs"
else
deplibs="$deplib $deplibs"
fi
continue
;;
-mt|-mthreads|-kthread|-Kthread|-pthread|-pthreads|--thread-safe \
|-threads|-fopenmp|-fopenmp=*|-openmp|-mp|-xopenmp|-omp|-qsmp=*)
if test prog,link = "$linkmode,$pass"; then
@ -8228,8 +8330,15 @@ func_mode_link ()
fi
case $linkmode in
lib)
# Linking convenience modules into shared libraries is allowed,
# but linking other static libraries is non-portable.
# Linking convenience modules and compiler provided static libraries
# into shared libraries is allowed, but linking other static
# libraries is non-portable.
case $deplib in
*/libgcc*.$libext | */libclang_rt*.$libext)
deplibs="$deplib $deplibs"
continue
;;
esac
case " $dlpreconveniencelibs " in
*" $deplib "*) ;;
*)
@ -9312,29 +9421,21 @@ func_mode_link ()
esac
# Check that each of the things are valid numbers.
case $current in
0|[1-9]|[1-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9][0-9]) ;;
*)
func_error "CURRENT '$current' must be a nonnegative integer"
if echo "$current" | $EGREP -v '(^0$)|(^[1-9]$)|(^[1-9][0-9]{1,4}$)' > /dev/null; then
func_error "CURRENT '$current' must be a nonnegative integer and <= 5 digits"
func_fatal_error "'$vinfo' is not valid version information"
;;
esac
fi
case $revision in
0|[1-9]|[1-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9][0-9]) ;;
*)
func_error "REVISION '$revision' must be a nonnegative integer"
# Currently limiting revision length by Unix epoch time in nanoseconds.
if echo "$revision" | $EGREP -v '(^0$)|(^[1-9]$)|(^[1-9][0-9]{1,18}$)' > /dev/null; then
func_error "REVISION '$revision' must be a nonnegative integer and <= 19 digits"
func_fatal_error "'$vinfo' is not valid version information"
;;
esac
fi
case $age in
0|[1-9]|[1-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9]|[1-9][0-9][0-9][0-9][0-9]) ;;
*)
func_error "AGE '$age' must be a nonnegative integer"
if echo "$age" | $EGREP -v '(^0$)|(^[1-9]$)|(^[1-9][0-9]{1,4}$)' > /dev/null; then
func_error "AGE '$age' must be a nonnegative integer and <= 5 digits"
func_fatal_error "'$vinfo' is not valid version information"
;;
esac
fi
if test "$age" -gt "$current"; then
func_error "AGE '$age' is greater than the current interface number '$current'"
@ -10022,7 +10123,7 @@ func_mode_link ()
if test -z "$export_symbols"; then
if test yes = "$always_export_symbols" || test -n "$export_symbols_regex"; then
func_verbose "generating symbol list for '$libname.la'"
export_symbols=$output_objdir/$libname.exp
export_symbols=$output_objdir/$libname.expsym
$opt_dry_run || $RM $export_symbols
cmds=$export_symbols_cmds
save_ifs=$IFS; IFS='~'
@ -10288,7 +10389,7 @@ func_mode_link ()
${skipped_export-false} && {
func_verbose "generating symbol list for '$libname.la'"
export_symbols=$output_objdir/$libname.exp
export_symbols=$output_objdir/$libname.expsym
$opt_dry_run || $RM $export_symbols
libobjs=$output
# Append the command to create the export file.

View File

@ -111,6 +111,11 @@ func_check_file ()
# These are a mostly data. They don't have much programmer expression.
return 0 ;;
*/LINGUAS )
# These are generated files that contain only data.
# They don't have any programmer expression.
return 0 ;;
*/ChangeLog* )
# ChangeLog files are convenience information, not worth sueing for.
return 0 ;;
@ -161,7 +166,7 @@ func_check_file ()
# This is a form, used for communication with the FSF.
return 0 ;;
/gettext-tools/misc/archive.dir.tar )
/gettext-tools/autotools/archive.dir.tar )
# This is an archive of files that were part of earlier gettext releases.
# As a binary file, it cannot have a copyright header.
return 0 ;;

View File

@ -17,7 +17,7 @@ dnl along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
AC_PREREQ([2.64])
AC_INIT([gettext], [dummy], [bug-gettext@gnu.org])
AC_INIT([gettext], [package], [bug-gettext@gnu.org])
AC_CONFIG_SRCDIR([gettext-tools/src/msgfmt.c])
AC_CONFIG_AUX_DIR([build-aux])
VERSION_NUMBER=`cd $srcdir \

View File

@ -1,5 +1,5 @@
## Makefile for the gettext-runtime directory of GNU gettext
## Copyright (C) 1995-2024 Free Software Foundation, Inc.
## Copyright (C) 1995-2025 Free Software Foundation, Inc.
##
## This program is free software: you can redistribute it and/or modify
## it under the terms of the GNU General Public License as published by
@ -26,7 +26,7 @@ SUBDIR_libasprintf = libasprintf
else
SUBDIR_libasprintf =
endif
SUBDIRS = doc intl intl-java intl-csharp gnulib-lib $(SUBDIR_libasprintf) src po man m4 tests
SUBDIRS = doc intl intl-java intl-csharp intl-d intl-modula2 gnulib-lib $(SUBDIR_libasprintf) src po man m4 tests install-tests
EXTRA_DIST = BUGS
@ -52,15 +52,17 @@ EXTRA_DIST += INSTALL.windows
# Hidden from automake, but really activated. Works around an automake bug.
#distdir: distdir1
.PHONY: distdir1
distdir1: man/gettext.1 man/ngettext.1 man/envsubst.1
man/gettext.1 man/ngettext.1 man/envsubst.1: gen-man1
distdir1: man/gettext.1 man/ngettext.1 man/printf_gettext.1 man/printf_ngettext.1 man/envsubst.1
man/gettext.1 man/ngettext.1 man/printf_gettext.1 man/printf_ngettext.1 man/envsubst.1: gen-man1
.PHONY: gen-man1
gen-man1: src/gettext.c man/gettext.x \
src/ngettext.c man/ngettext.x \
src/printf_gettext.c man/printf_gettext.x \
src/printf_ngettext.c man/printf_ngettext.x \
src/envsubst.c man/envsubst.x
cd gnulib-lib && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS)
cd src && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) gettext$(EXEEXT) ngettext$(EXEEXT) envsubst$(EXEEXT)
cd man && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) gettext.1 ngettext.1 envsubst.1
cd src && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) gettext$(EXEEXT) ngettext$(EXEEXT) printf_gettext$(EXEEXT) printf_ngettext$(EXEEXT) envsubst$(EXEEXT)
cd man && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) gettext.1 ngettext.1 printf_gettext.1 printf_ngettext.1 envsubst.1
maintainer-update-po: $(top_builddir)/config.status

View File

@ -1,3 +1,16 @@
Version 0.26 - July 2025
* Two new programs 'printf_gettext' and 'printf_ngettext' are provided,
that do formatted output with a localized format string in a more
efficient way (without spawning a subshell).
Version 0.25 - April 2025
* New library: libintl_d.a contains the runtime for using GNU gettext
message catalogs in the D programming language.
* New library: libintl_m2.so contains the runtime for using GNU gettext
message catalogs in the Modula-2 programming language.
Version 0.23 - December 2023
* In the C.UTF-8 locale, like in the C locale, the *gettext() functions

View File

@ -1,5 +1,5 @@
dnl Configuration for the gettext-runtime directory of GNU gettext
dnl Copyright (C) 1995-2025 Free Software Foundation, Inc.
dnl Copyright (C) 1995-2026 Free Software Foundation, Inc.
dnl
dnl This program is free software: you can redistribute it and/or modify
dnl it under the terms of the GNU General Public License as published by
@ -17,7 +17,7 @@ dnl along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
AC_PREREQ([2.64])
AC_INIT([gettext-runtime], [dummy], [bug-gettext@gnu.org])
AC_INIT([gettext-runtime], [package], [bug-gettext@gnu.org])
AC_CONFIG_SRCDIR([intl/dcigettext.c])
AC_CONFIG_AUX_DIR([../build-aux])
VERSION_NUMBER=`cd $srcdir/.. \
@ -60,6 +60,20 @@ else
fi
AC_SUBST([BUILDCSHARP])
gt_D_CHOICE
AS_IF([test "$D_CHOICE" != no],
[gt_DCOMP
if test -n "$DC"; then
BUILDD=yes
else
BUILDD=no
fi
],
[BUILDD=no
])
AC_SUBST([BUILDD])
AM_CONDITIONAL([BUILD_D], [test $BUILDD = yes])
dnl Check for host type.
AC_CANONICAL_HOST
@ -117,7 +131,6 @@ AM_GNU_GETTEXT([use-libtool], [need-ngettext], [\${top_builddir}/intl])
dnl Checks for header files, functions and declarations.
gl_INIT
AC_TYPE_SIZE_T
AC_CHECK_FUNCS([setlocale])
dnl Compilation on native Windows and Cygwin needs special Makefile rules,
dnl because
@ -136,6 +149,10 @@ else
is_woe32dll=no
fi
AM_CONDITIONAL([WOE32DLL], [test $is_woe32dll = yes])
if test $is_woe32dll = yes; then
AC_DEFINE([WOE32DLL], [1],
[Define when --enable-shared is used on Windows.])
fi
dnl Put some default definitions into config.h.
AH_BOTTOM([
@ -145,11 +162,9 @@ AH_BOTTOM([
the C macro DLL_EXPORT (together with PIC) when compiling for a shared
library (called DLL under Windows) and does not define it when compiling
an object file meant to be linked statically into some executable. */
#if (defined _WIN32 || defined __CYGWIN__) && defined DLL_EXPORT && !defined IN_RELOCWRAPPER
# define DLL_VARIABLE __declspec (dllimport)
#else
# define DLL_VARIABLE
#endif
/* But in the scope of this configure file (gettext-runtime/ without intl and
libasprintf), there is no shared library. So it's simple. */
#define DLL_VARIABLE
/* Extra OS/2 (emx+gcc) defines. */
#if defined __EMX__ && !defined __KLIBC__
@ -157,6 +172,43 @@ AH_BOTTOM([
#endif
])
gt_MODULA2_CHOICE
AS_IF([test "$MODULA2_CHOICE" != no],
[gt_MODULA2COMP
AS_IF([test -n "$M2C"],
[BUILDMODULA2=yes
AC_COMPUTE_INT([VALUE_OF_LC_ALL], [LC_ALL], [#include <locale.h>])
AC_COMPUTE_INT([VALUE_OF_LC_CTYPE], [LC_CTYPE], [#include <locale.h>])
AC_COMPUTE_INT([VALUE_OF_LC_NUMERIC], [LC_NUMERIC], [#include <locale.h>])
AC_COMPUTE_INT([VALUE_OF_LC_TIME], [LC_TIME], [#include <locale.h>])
AC_COMPUTE_INT([VALUE_OF_LC_COLLATE], [LC_COLLATE], [#include <locale.h>])
AC_COMPUTE_INT([VALUE_OF_LC_MONETARY], [LC_MONETARY], [#include <locale.h>])
AC_COMPUTE_INT([VALUE_OF_LC_MESSAGES], [LC_MESSAGES], [
#include <locale.h>
#if defined _WIN32 && !defined __CYGWIN__
# define LC_MESSAGES 1729
#endif
])
AC_SUBST([VALUE_OF_LC_ALL])
AC_SUBST([VALUE_OF_LC_CTYPE])
AC_SUBST([VALUE_OF_LC_NUMERIC])
AC_SUBST([VALUE_OF_LC_TIME])
AC_SUBST([VALUE_OF_LC_COLLATE])
AC_SUBST([VALUE_OF_LC_MONETARY])
AC_SUBST([VALUE_OF_LC_MESSAGES])
AC_REQUIRE([AC_LIB_RPATH])
M2SHLIBEXT="$acl_shlibext"
AC_SUBST([M2SHLIBEXT])
],
[BUILDMODULA2=no
])
],
[BUILDMODULA2=no
])
AC_SUBST([BUILDMODULA2])
AM_CONDITIONAL([BUILD_MODULA2], [test $BUILDMODULA2 = yes])
AM_CONDITIONAL([USE_INCLUDED_LIBINTL], [test $USE_INCLUDED_LIBINTL = yes])
dnl Check for tools needed for formatting the documentation.
ac_aux_dir_abs=`cd $ac_aux_dir && pwd`
AC_PATH_PROG([PERL], [perl], [$ac_aux_dir_abs/missing perl])
@ -168,17 +220,6 @@ AC_SUBST([CROSS_COMPILING])
dnl Checks for optional programs for the tests/lang-* tests.
gl_PROG_ANSI_CXX([CXX], [ANSICXX])
dnl Checks for special libraries for the tests/test-lock test.
dnl On some systems, sched_yield is in librt, rather than in libpthread.
LIBSCHED=
if test $gl_threads_api = posix; then
dnl Solaris has sched_yield in librt, not in libpthread or libc.
AC_CHECK_LIB([rt], [sched_yield], [LIBSCHED=-lrt],
[dnl Solaris 2.5.1, 2.6 has sched_yield in libposix4, not librt.
AC_CHECK_LIB([posix4], [sched_yield], [LIBSCHED=-lposix4])])
fi
AC_SUBST([LIBSCHED])
dnl Determine whether to build libasprintf.
AC_ARG_ENABLE([libasprintf],
[ --disable-libasprintf do not build libasprintf],
@ -197,6 +238,26 @@ dnl Determine variables used by uninstalled-config.sh.
ENABLE_SHARED="$enable_shared"
AC_SUBST([ENABLE_SHARED])
dnl Test for features used in install-tests.
dnl shlibpath_var and PATH_SEPARATOR are set by LT_INIT.
if test $USE_INCLUDED_LIBINTL = yes; then
INSTALLED_LIBINTL="-lintl $LIBICONV $INTL_MACOSX_LIBS $INTL_WINDOWS_LIBS"
else
INSTALLED_LIBINTL=
fi
AC_SUBST([INSTALLED_LIBINTL])
AC_SUBST([PATH_SEPARATOR])
if test -n "${shlibpath_var}"; then
if test "${shlibpath_var}" = PATH; then
AUGMENT_SHLIBPATH="PATH='\$(bindir)'${PATH_SEPARATOR}\"\$\$PATH\";"
else
AUGMENT_SHLIBPATH="${shlibpath_var}='\$(libdir)':\"\$\$${shlibpath_var}\"; export ${shlibpath_var};"
fi
else
AUGMENT_SHLIBPATH=
fi
AC_SUBST([AUGMENT_SHLIBPATH])
AC_CONFIG_SUBDIRS([intl])
AC_CONFIG_SUBDIRS([libasprintf])
@ -211,6 +272,11 @@ AC_CONFIG_FILES([intl-java/Makefile])
AC_CONFIG_FILES([intl-csharp/Makefile])
AC_CONFIG_FILES([intl-d/Makefile])
AC_CONFIG_FILES([intl-modula2/Makefile])
AC_CONFIG_FILES([intl-modula2/Libintl.def])
AC_CONFIG_FILES([gnulib-lib/Makefile])
AC_CONFIG_FILES([src/Makefile])
@ -225,4 +291,6 @@ AC_CONFIG_FILES([m4/Makefile])
AC_CONFIG_FILES([tests/Makefile])
AC_CONFIG_FILES([install-tests/Makefile])
AC_OUTPUT

View File

@ -1,5 +1,5 @@
## Makefile for the gettext-runtime/doc subdirectory of GNU gettext
## Copyright (C) 1995-1997, 2001-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
## Copyright (C) 1995-2025 Free Software Foundation, Inc.
##
## This program is free software: you can redistribute it and/or modify
## it under the terms of the GNU General Public License as published by
@ -21,4 +21,9 @@ EXTRA_DIST =
EXTRA_DIST += nls.texi matrix.texi
EXTRA_DIST += rt-gettext.texi rt-ngettext.texi rt-envsubst.texi
EXTRA_DIST += \
rt-gettext.texi \
rt-ngettext.texi \
rt-printf_gettext.texi \
rt-printf_ngettext.texi \
rt-envsubst.texi

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ as a file named @code{ABOUT-NLS}.
@strong{ NOTE: } This documentation section is outdated. It it included
here for historical purposes only.
@set STATUS February 2025
@set STATUS July 2025
Free software is going international! The Free Translation Project is
a way to get maintainers of free software, translators, and users all

View File

@ -1,5 +1,5 @@
@c This file is part of the GNU gettext manual.
@c Copyright (C) 1995-2019 Free Software Foundation, Inc.
@c Copyright (C) 1995-2025 Free Software Foundation, Inc.
@c See the file gettext.texi for copying conditions.
@pindex gettext
@ -13,7 +13,7 @@ gettext [@var{option}] -s [@var{msgid}]...
The @code{gettext} program displays the native language translation of a
textual message.
@noindent @strong{Arguments}
@noindent @strong{Options and arguments}
@table @samp
@item -c @var{context}
@ -43,26 +43,31 @@ interpreted like the System V @samp{echo} program did.
This option is only for compatibility with the @samp{echo} program or shell
built-in. It has no effect.
@item -n
@opindex -n@r{, @code{gettext} option}
This option has only an effect if the @code{-s} option is given. It
suppresses the additional newline at the end.
@item [@var{textdomain}] @var{msgid}
Retrieve translated message corresponding to @var{msgid} from @var{textdomain}.
@end table
@noindent @strong{Informative output}
@table @samp
@item -h
@itemx --help
@opindex -h@r{, @code{gettext} option}
@opindex --help@r{, @code{gettext} option}
Display this help and exit.
@item -n
@opindex -n@r{, @code{gettext} option}
This option has only an effect if the @code{-s} option is given. It
suppresses the additional newline at the end.
@item -V
@itemx --version
@opindex -V@r{, @code{gettext} option}
@opindex --version@r{, @code{gettext} option}
Output version information and exit.
@item [@var{textdomain}] @var{msgid}
Retrieve translated message corresponding to @var{msgid} from @var{textdomain}.
@end table
If the @var{textdomain} parameter is not given, the domain is determined from

View File

@ -1,5 +1,5 @@
@c This file is part of the GNU gettext manual.
@c Copyright (C) 1995-2019 Free Software Foundation, Inc.
@c Copyright (C) 1995-2025 Free Software Foundation, Inc.
@c See the file gettext.texi for copying conditions.
@pindex ngettext
@ -12,7 +12,7 @@ ngettext [@var{option}] [@var{textdomain}] @var{msgid} @var{msgid-plural} @var{c
The @code{ngettext} program displays the native language translation of a
textual message whose grammatical form depends on a number.
@noindent @strong{Arguments}
@noindent @strong{Options and arguments}
@table @samp
@item -c @var{context}
@ -42,6 +42,20 @@ interpreted like the System V @samp{echo} program did.
This option is only for compatibility with the @samp{gettext} program. It has
no effect.
@item @var{textdomain}
Retrieve translated message from @var{textdomain}.
@item @var{msgid} @var{msgid-plural}
Translate @var{msgid} (English singular) / @var{msgid-plural} (English plural).
@item @var{count}
Choose singular/plural form based on this value.
@end table
@noindent @strong{Informative output}
@table @samp
@item -h
@itemx --help
@opindex -h@r{, @code{ngettext} option}
@ -54,15 +68,6 @@ Display this help and exit.
@opindex --version@r{, @code{ngettext} option}
Output version information and exit.
@item @var{textdomain}
Retrieve translated message from @var{textdomain}.
@item @var{msgid} @var{msgid-plural}
Translate @var{msgid} (English singular) / @var{msgid-plural} (English plural).
@item @var{count}
Choose singular/plural form based on this value.
@end table
If the @var{textdomain} parameter is not given, the domain is determined from

View File

@ -0,0 +1,141 @@
@c This file is part of the GNU gettext manual.
@c Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
@c See the file gettext.texi for copying conditions.
@pindex printf_gettext
@cindex @code{printf_gettext} program, usage
@example
printf_gettext [@var{option}] @var{format} [@var{argument}]...
@end example
@cindex lookup format string translation
@cindex formatted output in Shell
The @code{printf_gettext} program produces formatted output,
applying the native language translation of @var{format}
to the @var{argument}s.
@noindent @strong{Options and arguments}
@table @samp
@item -c @var{context}
@itemx --context=@var{context}
@opindex -c@r{, @code{printf_gettext} option}
@opindex --context@r{, @code{printf_gettext} option}
Specify the context for the format string to be translated.
See @ref{Contexts} for details.
@item @var{format}
The format string.
@item @var{argument}
A string or numeric argument.
@end table
@noindent @strong{Informative output}
@table @samp
@item -h
@itemx --help
@opindex -h@r{, @code{printf_gettext} option}
@opindex --help@r{, @code{printf_gettext} option}
Display this help and exit.
@item -V
@itemx --version
@opindex -V@r{, @code{printf_gettext} option}
@opindex --version@r{, @code{printf_gettext} option}
Output version information and exit.
@end table
The format string consists of
@itemize @bullet
@item
plain text,
@item
directives, that start with @samp{%},
@item
escape sequences, that start with a backslash.
@end itemize
A directive that consumes an argument
@itemize @bullet
@item
starts with @samp{%} or @samp{%@var{m}$} where @var{m} is a positive integer,
@item
is optionally followed by any of the characters
@samp{#}, @samp{0}, @samp{-}, @samp{ }, @samp{+},
each of which acts as a flag,
@item
is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),
@item
is optionally followed by @samp{.} and a precision specification
(an optional nonnegative integer),
@item
is finished by a specifier
@itemize @bullet
@item
@samp{c}, that prints a character,
@item
@samp{s}, that prints a string,
@item
@samp{i}, @samp{d}, that print an integer,
@item
@samp{u}, @samp{o}, @samp{x}, @samp{X},
that print an unsigned (nonnegative) integer,
@item
@samp{e}, @samp{E}, that print a floating-point number in scientific notation,
@item
@samp{f}, @samp{F}, that print a floating-point number without an exponent,
@item
@samp{g}, @samp{G}, that print a floating-point number in general notation,
@item
@samp{a}, @samp{A}, that print a floating-point number in hexadecimal notation.
@end itemize
@end itemize
Some flag+specifier combinations are invalid:
@itemize @bullet
@item
The @samp{#} flag with the specifiers
@samp{c}, @samp{s}, @samp{i}, @samp{d}, @samp{u}.
@item
The @samp{0} flag with the specifiers
@samp{c}, @samp{s}.
@end itemize
Additionally there is the directive @samp{%%}, that prints a single @code{%}.
If a directive specifies the argument by its number (@samp{%@var{m}$} notation),
all directives that consume an argument must do so.
The escape sequences are:
@table @code
@item \\
backslash
@item \a
alert (BEL)
@item \b
backspace (BS)
@item \f
form feed (FF)
@item \n
new line (LF)
@item \r
carriage return (CR)
@item \t
horizontal tab (HT)
@item \v
vertical tab (VT)
@item \@var{nnn}
octal number with 1 to 3 octal digits
@end table
@noindent @strong{Environment Variables}
The translation of the format string is looked up in the translation domain
given by the environment variable @code{TEXTDOMAIN}.
It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable
@code{TEXTDOMAINDIR} or, if not present, in the default catalogs directory.

View File

@ -0,0 +1,149 @@
@c This file is part of the GNU gettext manual.
@c Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
@c See the file gettext.texi for copying conditions.
@pindex printf_ngettext
@cindex @code{printf_ngettext} program, usage
@example
printf_ngettext [@var{option}] @var{format} @var{format-plural} @var{count} [@var{argument}]...
@end example
@cindex lookup format string translation with plural
@cindex formatted output in Shell
The @code{printf_ngettext} program produces formatted output,
applying the native language translation of
@var{format} and @var{format-plural}, depending on @var{count},
to the @var{argument}s.
@noindent @strong{Options and arguments}
@table @samp
@item -c @var{context}
@itemx --context=@var{context}
@opindex -c@r{, @code{printf_ngettext} option}
@opindex --context@r{, @code{printf_ngettext} option}
Specify the context for the format string to be translated.
See @ref{Contexts} for details.
@item @var{format}
English singular form of format string.
@item @var{format-plural}
English plural form of format string.
@item @var{count}
A cardinal number.
The singular/plural form is chosen based on this value.
@item @var{argument}
A string or numeric argument.
@end table
@noindent @strong{Informative output}
@table @samp
@item -h
@itemx --help
@opindex -h@r{, @code{printf_ngettext} option}
@opindex --help@r{, @code{printf_ngettext} option}
Display this help and exit.
@item -V
@itemx --version
@opindex -V@r{, @code{printf_ngettext} option}
@opindex --version@r{, @code{printf_ngettext} option}
Output version information and exit.
@end table
Each format string consists of
@itemize @bullet
@item
plain text,
@item
directives, that start with @samp{%},
@item
escape sequences, that start with a backslash.
@end itemize
A directive that consumes an argument
@itemize @bullet
@item
starts with @samp{%} or @samp{%@var{m}$} where @var{m} is a positive integer,
@item
is optionally followed by any of the characters
@samp{#}, @samp{0}, @samp{-}, @samp{ }, @samp{+},
each of which acts as a flag,
@item
is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),
@item
is optionally followed by @samp{.} and a precision specification
(an optional nonnegative integer),
@item
is finished by a specifier
@itemize @bullet
@item
@samp{c}, that prints a character,
@item
@samp{s}, that prints a string,
@item
@samp{i}, @samp{d}, that print an integer,
@item
@samp{u}, @samp{o}, @samp{x}, @samp{X},
that print an unsigned (nonnegative) integer,
@item
@samp{e}, @samp{E}, that print a floating-point number in scientific notation,
@item
@samp{f}, @samp{F}, that print a floating-point number without an exponent,
@item
@samp{g}, @samp{G}, that print a floating-point number in general notation,
@item
@samp{a}, @samp{A}, that print a floating-point number in hexadecimal notation.
@end itemize
@end itemize
Some flag+specifier combinations are invalid:
@itemize @bullet
@item
The @samp{#} flag with the specifiers
@samp{c}, @samp{s}, @samp{i}, @samp{d}, @samp{u}.
@item
The @samp{0} flag with the specifiers
@samp{c}, @samp{s}.
@end itemize
Additionally there is the directive @samp{%%}, that prints a single @code{%}.
If a directive specifies the argument by its number (@samp{%@var{m}$} notation),
all directives that consume an argument must do so.
The escape sequences are:
@table @code
@item \\
backslash
@item \a
alert (BEL)
@item \b
backspace (BS)
@item \f
form feed (FF)
@item \n
new line (LF)
@item \r
carriage return (CR)
@item \t
horizontal tab (HT)
@item \v
vertical tab (VT)
@item \@var{nnn}
octal number with 1 to 3 octal digits
@end table
@noindent @strong{Environment Variables}
The translation of the format string is looked up in the translation domain
given by the environment variable @code{TEXTDOMAIN}.
It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable
@code{TEXTDOMAINDIR} or, if not present, in the default catalogs directory.

View File

@ -0,0 +1,40 @@
## Makefile for gettext-runtime/install-tests.
## Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
##
## This program is free software: you can redistribute it and/or modify
## it under the terms of the GNU General Public License as published by
## the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
## (at your option) any later version.
##
## This program is distributed in the hope that it will be useful,
## but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
## MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
## GNU General Public License for more details.
##
## You should have received a copy of the GNU General Public License
## along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
## Process this file with automake to produce Makefile.in.
installcheck-local:
$(CC) -I$(includedir) -L$(libdir) \
$(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) \
$(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) $(AM_LDFLAGS) $(LDFLAGS) \
-o test-version $(srcdir)/test-version.c $(INSTALLED_LIBINTL)
@AUGMENT_SHLIBPATH@ ./test-version
rm -rf test-version test-version$(EXEEXT)
$(CC) -I$(includedir) -L$(libdir) \
$(DEFAULT_INCLUDES) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) \
-DSRCDIR=\"$(srcdir)/\" \
$(AM_CFLAGS) $(CFLAGS) $(AM_LDFLAGS) $(LDFLAGS) \
-o test-api $(srcdir)/test-api.c $(INSTALLED_LIBINTL)
@AUGMENT_SHLIBPATH@ ./test-api
rm -rf test-api test-api$(EXEEXT)
PATH='$(bindir)'@PATH_SEPARATOR@"$$PATH"; gettext --version | grep 'GNU gettext' > /dev/null
EXTRA_DIST = \
test-version.c \
test-api.c itest.pot locale/en_US/LC_MESSAGES/itest.mo
CLEANFILES = \
test-version test-version$(EXEEXT) \
test-api test-api$(EXEEXT)

View File

@ -0,0 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GNU gettext package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-18 20:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: test-api.c:68
msgid "She is the doppelganger of my fiancee."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,78 @@
/* Test parts of the API.
Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. */
/* Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2025. */
#include <libintl.h>
#include <locale.h>
#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
#include <string.h>
#if defined _WIN32 && !defined __CYGWIN__
# define ENGLISH "English_United States"
# define ENCODING ".1252"
# define LOCALE1 ENGLISH ENCODING
#else
# define LOCALE1 "en_US.UTF-8"
#endif
int
main ()
{
/* Clean up environment. */
#if defined _WIN32 && !defined __CYGWIN__
_putenv ("LANGUAGE=");
_putenv ("OUTPUT_CHARSET=");
#else
unsetenv ("LANGUAGE");
unsetenv ("OUTPUT_CHARSET");
#endif
textdomain ("itest");
#if defined _WIN32 && !defined __CYGWIN__
_putenv ("LC_ALL=" LOCALE1);
#else
setenv ("LC_ALL", LOCALE1, 1);
#endif
if (setlocale (LC_ALL, "") == NULL)
{
fprintf (stderr, "Skipping test: Locale %s is not installed.\n", LOCALE1);
return 0;
}
bindtextdomain ("itest", SRCDIR "locale");
bind_textdomain_codeset ("itest", "UTF-8");
const char *s = gettext ("She is the doppelganger of my fiancee.");
const char *expected = "She is the doppelgänger of my fiancée.";
if (strcmp (s, expected) != 0)
{
fprintf (stderr, "gettext() => %s\n", s);
fprintf (stderr, "Expected: %s\n", expected);
return 1;
}
return 0;
}

View File

@ -0,0 +1,36 @@
/* Test the version information.
Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. */
/* Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2025. */
#include <libintl.h>
#include <stdio.h>
int
main ()
{
#if defined LIBINTL_VERSION /* GNU libintl, not GNU libc */
if (!(libintl_version == LIBINTL_VERSION))
{
fprintf (stderr, "Installation problem: include file says version 0x%x, whereas library says version 0x%x\n",
LIBINTL_VERSION, libintl_version);
return 1;
}
#endif
return 0;
}

View File

@ -0,0 +1,66 @@
## Makefile for the gettext-runtime/intl-d subdirectory of GNU gettext
## Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
##
## This program is free software: you can redistribute it and/or modify
## it under the terms of the GNU General Public License as published by
## the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
## (at your option) any later version.
##
## This program is distributed in the hope that it will be useful,
## but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
## MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
## GNU General Public License for more details.
##
## You should have received a copy of the GNU General Public License
## along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
## Process this file with automake to produce Makefile.in.
AUTOMAKE_OPTIONS = 1.10 gnu
RM = rm -f
dincludedir = $(includedir)/d
if BUILD_D
lib_LIBRARIES = libintl_d.a
endif
libintl_d_a_SOURCES = \
gnu/libintl/package.d \
gnu/libintl/libintl.d \
gnu/libintl/internal/low.d
if BUILD_D
libintl_d_a_LIBADD = package.o libintl.o low.o
libintl_d_a_DEPENDENCIES = package.o libintl.o low.o
# Rules for compiling a .d file, that work even without a VPATH variable.
package.o: $(srcdir)/gnu/libintl/package.d
$(SHELL) ../dcomp.sh -I$(srcdir) -c $(srcdir)/gnu/libintl/package.d
libintl.o: $(srcdir)/gnu/libintl/libintl.d
$(SHELL) ../dcomp.sh -I$(srcdir) -c $(srcdir)/gnu/libintl/libintl.d
low.o: $(srcdir)/gnu/libintl/internal/low.d
$(SHELL) ../dcomp.sh -I$(srcdir) -c $(srcdir)/gnu/libintl/internal/low.d
install-data-local: install-d-sources
installdirs-local: installdirs-d-sources
uninstall-local: uninstall-d-sources
install-d-sources:
$(MKDIR_P) $(DESTDIR)$(dincludedir)
$(MKDIR_P) $(DESTDIR)$(dincludedir)/gnu/libintl/internal
@for f in $(libintl_d_a_SOURCES); do \
echo "$(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$f $(DESTDIR)$(dincludedir)/$$f"; \
$(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$f $(DESTDIR)$(dincludedir)/$$f; \
done
installdirs-d-sources:
$(MKDIR_P) $(DESTDIR)$(dincludedir)
$(MKDIR_P) $(DESTDIR)$(dincludedir)/gnu/libintl/internal
uninstall-d-sources:
@for f in $(libintl_d_a_SOURCES); do \
echo "$(RM) $(DESTDIR)$(dincludedir)/$$f"; \
$(RM) $(DESTDIR)$(dincludedir)/$$f; \
done
endif

View File

@ -0,0 +1,96 @@
/+ D bindings to the GNU gettext runtime library.
Copyright © 2025 Free Software Foundation, Inc.
Boost Software License - Version 1.0 - August 17th, 2003
Permission is hereby granted, free of charge, to any person or organization
obtaining a copy of the software and accompanying documentation covered by
this license (the "Software") to use, reproduce, display, distribute,
execute, and transmit the Software, and to prepare derivative works of the
Software, and to permit third-parties to whom the Software is furnished to
do so, all subject to the following:
The copyright notices in the Software and this entire statement, including
the above license grant, this restriction and the following disclaimer,
must be included in all copies of the Software, in whole or in part, and
all derivative works of the Software, unless such copies or derivative
works are solely in the form of machine-executable object code generated by
a source language processor.
THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TITLE AND NON-INFRINGEMENT. IN NO EVENT
SHALL THE COPYRIGHT HOLDERS OR ANYONE DISTRIBUTING THE SOFTWARE BE LIABLE
FOR ANY DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, TORT OR OTHERWISE,
ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER
DEALINGS IN THE SOFTWARE.
+/
/* Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2025. */
module gnu.libintl.internal.low;
/* <libintl.h> API */
// On some platforms (glibc, musl libc, NetBSD), the symbols have no prefix at
// the linker level. On other platforms, the symbols exist both prefixed with
// 'libintl_' at the linker level and without prefix (see intl-compat.c).
// We can therefore use the symbols without prefix unconditionally.
private extern (C) const(char) * gettext (const(char) *msgid);
private extern (C) const(char) * dgettext (const(char) *domainname, const(char) *msgid);
private extern (C) const(char) * dcgettext (const(char) *domainname, const(char) *msgid, int category);
private extern (C) const(char) * ngettext (const(char) *msgid, const(char) *msgid_plural, ulong n);
private extern (C) const(char) * dngettext (const(char) *domainname, const(char) *msgid, const(char) *msgid_plural, ulong n);
private extern (C) const(char) * dcngettext (const(char) *domainname, const(char) *msgid, const(char) *msgid_plural, ulong n, int category);
private extern (C) const(char) * textdomain (const(char) *domainname);
private extern (C) const(char) * bindtextdomain (const(char) *domainname, const(char) *dirname);
private extern (C) const(char) * bind_textdomain_codeset (const(char) *domainname, const(char) *codeset);
alias unsafe_gettext = gettext;
alias unsafe_dgettext = dgettext;
alias unsafe_dcgettext = dcgettext;
alias unsafe_ngettext = ngettext;
alias unsafe_dngettext = dngettext;
alias unsafe_dcngettext = dcngettext;
alias unsafe_textdomain = textdomain;
alias unsafe_bindtextdomain = bindtextdomain;
alias unsafe_bind_textdomain_codeset = bind_textdomain_codeset;
/+
// The symbols are prefixed with 'libintl_' at the linker level.
private extern (C) const(char) * libintl_gettext (const(char) *msgid);
private extern (C) const(char) * libintl_dgettext (const(char) *domainname, const(char) *msgid);
private extern (C) const(char) * libintl_dcgettext (const(char) *domainname, const(char) *msgid, int category);
private extern (C) const(char) * libintl_ngettext (const(char) *msgid, const(char) *msgid_plural, ulong n);
private extern (C) const(char) * libintl_dngettext (const(char) *domainname, const(char) *msgid, const(char) *msgid_plural, ulong n);
private extern (C) const(char) * libintl_dcngettext (const(char) *domainname, const(char) *msgid, const(char) *msgid_plural, ulong n, int category);
private extern (C) const(char) * libintl_textdomain (const(char) *domainname);
private extern (C) const(char) * libintl_bindtextdomain (const(char) *domainname, const(char) *dirname);
private extern (C) const(char) * libintl_bind_textdomain_codeset (const(char) *domainname, const(char) *codeset);
alias unsafe_gettext = libintl_gettext;
alias unsafe_dgettext = libintl_dgettext;
alias unsafe_dcgettext = libintl_dcgettext;
alias unsafe_ngettext = libintl_ngettext;
alias unsafe_dngettext = libintl_dngettext;
alias unsafe_dcngettext = libintl_dcngettext;
alias unsafe_textdomain = libintl_textdomain;
alias unsafe_bindtextdomain = libintl_bindtextdomain;
alias unsafe_bind_textdomain_codeset = libintl_bind_textdomain_codeset;
+/
/* <locale.h> / <libintl.h> API */
version (OSX)
version = OverriddenSetlocale;
else version (Windows)
version = OverriddenSetlocale;
else version (Cygwin)
version = OverriddenSetlocale;
version (OverriddenSetlocale) {
/* Support for the locale chosen by the user. */
private extern (C) char * libintl_setlocale (int category, const(char) * locale);
alias unsafe_setlocale = libintl_setlocale;
} else {
/* <https://dlang.org/library/core/stdc/locale/setlocale.html>. */
import core.stdc.locale : setlocale;
alias unsafe_setlocale = setlocale;
}

View File

@ -0,0 +1,157 @@
/+ D bindings to the GNU gettext runtime library.
Copyright © 2025 Free Software Foundation, Inc.
Boost Software License - Version 1.0 - August 17th, 2003
Permission is hereby granted, free of charge, to any person or organization
obtaining a copy of the software and accompanying documentation covered by
this license (the "Software") to use, reproduce, display, distribute,
execute, and transmit the Software, and to prepare derivative works of the
Software, and to permit third-parties to whom the Software is furnished to
do so, all subject to the following:
The copyright notices in the Software and this entire statement, including
the above license grant, this restriction and the following disclaimer,
must be included in all copies of the Software, in whole or in part, and
all derivative works of the Software, unless such copies or derivative
works are solely in the form of machine-executable object code generated by
a source language processor.
THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TITLE AND NON-INFRINGEMENT. IN NO EVENT
SHALL THE COPYRIGHT HOLDERS OR ANYONE DISTRIBUTING THE SOFTWARE BE LIABLE
FOR ANY DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, TORT OR OTHERWISE,
ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER
DEALINGS IN THE SOFTWARE.
+/
/* Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2025. */
module gnu.libintl.libintl;
import gnu.libintl.internal.low;
import std.conv;
import std.string;
/* Argument conversion: While string *literals* in D are NUL-terminated, strings
in general are not. Therefore we need to call toStringz, to ensure the C
function receives a NUL-terminated 'const char *'. */
/* Result conversion: When a 'const char *' is passed to a function such as
writeln(), it prints it like a pointer. But we want to print it as a string.
We therefore need to convert the result to 'string'.
For this purpose, to!string works, whereas fromStringz does not. */
public string gettext (string msgid)
{
return to!string(unsafe_gettext(toStringz(msgid)));
}
public string dgettext (string domainname, string msgid)
{
return to!string(unsafe_dgettext(toStringz(domainname), toStringz(msgid)));
}
public string dcgettext (string domainname, string msgid, int category)
{
return to!string(unsafe_dcgettext(toStringz(domainname), toStringz(msgid), category));
}
public string ngettext (string msgid, string msgid_plural, ulong n)
{
return to!string(unsafe_ngettext(toStringz(msgid), toStringz(msgid_plural), n));
}
public string dngettext (string domainname, string msgid, string msgid_plural, ulong n)
{
return to!string(unsafe_dngettext(toStringz(domainname), toStringz(msgid), toStringz(msgid_plural), n));
}
public string dcngettext (string domainname, string msgid, string msgid_plural, ulong n, int category)
{
return to!string(unsafe_dcngettext(toStringz(domainname), toStringz(msgid), toStringz(msgid_plural), n, category));
}
public string pgettext (string msgctxt, string msgid)
{
const(char) * msg_ctxt_id = toStringz(msgctxt ~ "\x04" ~ msgid);
const(char) * translation = unsafe_gettext (msg_ctxt_id);
if (translation == msg_ctxt_id)
return msgid;
else
return to!string(translation);
}
public string dpgettext (string domainname, string msgctxt, string msgid)
{
const(char) * msg_ctxt_id = toStringz(msgctxt ~ "\x04" ~ msgid);
const(char) * translation = unsafe_dgettext (toStringz(domainname), msg_ctxt_id);
if (translation == msg_ctxt_id)
return msgid;
else
return to!string(translation);
}
public string dcpgettext (string domainname, string msgctxt, string msgid, int category)
{
const(char) * msg_ctxt_id = toStringz(msgctxt ~ "\x04" ~ msgid);
const(char) * translation = unsafe_dcgettext (toStringz(domainname), msg_ctxt_id, category);
if (translation == msg_ctxt_id)
return msgid;
else
return to!string(translation);
}
public string npgettext (string msgctxt, string msgid, string msgid_plural, ulong n)
{
const(char) * msg_ctxt_id = toStringz(msgctxt ~ "\x04" ~ msgid);
const(char) * translation = unsafe_ngettext (msg_ctxt_id, toStringz(msgid_plural), n);
if (translation == msg_ctxt_id)
return (n == 1 ? msgid : msgid_plural);
else
return to!string(translation);
}
public string dnpgettext (string domainname, string msgctxt, string msgid, string msgid_plural, ulong n)
{
const(char) * msg_ctxt_id = toStringz(msgctxt ~ "\x04" ~ msgid);
const(char) * translation = unsafe_dngettext (toStringz(domainname), msg_ctxt_id, toStringz(msgid_plural), n);
if (translation == msg_ctxt_id)
return (n == 1 ? msgid : msgid_plural);
else
return to!string(translation);
}
public string dcnpgettext (string domainname, string msgctxt, string msgid, string msgid_plural, ulong n, int category)
{
const(char) * msg_ctxt_id = toStringz(msgctxt ~ "\x04" ~ msgid);
const(char) * translation = unsafe_dcngettext (toStringz(domainname), msg_ctxt_id, toStringz(msgid_plural), n, category);
if (translation == msg_ctxt_id)
return (n == 1 ? msgid : msgid_plural);
else
return to!string(translation);
}
public string textdomain (string domainname)
{
return to!string(unsafe_textdomain(toStringz(domainname)));
}
public string bindtextdomain (string domainname, string dirname)
{
// D uses UTF-8 for its string representation.
unsafe_bindtextdomain(toStringz(domainname), "UTF-8");
return to!string(unsafe_bindtextdomain(toStringz(domainname), toStringz(dirname)));
}
public const(char) * setlocale (int category, const(char) * locale)
{
return unsafe_setlocale (category, locale);
}
unittest
{
import std.stdio;
writeln(gettext("Hello world!"));
}

View File

@ -0,0 +1,33 @@
/+ D bindings to the GNU gettext runtime library.
Copyright © 2025 Free Software Foundation, Inc.
Boost Software License - Version 1.0 - August 17th, 2003
Permission is hereby granted, free of charge, to any person or organization
obtaining a copy of the software and accompanying documentation covered by
this license (the "Software") to use, reproduce, display, distribute,
execute, and transmit the Software, and to prepare derivative works of the
Software, and to permit third-parties to whom the Software is furnished to
do so, all subject to the following:
The copyright notices in the Software and this entire statement, including
the above license grant, this restriction and the following disclaimer,
must be included in all copies of the Software, in whole or in part, and
all derivative works of the Software, unless such copies or derivative
works are solely in the form of machine-executable object code generated by
a source language processor.
THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TITLE AND NON-INFRINGEMENT. IN NO EVENT
SHALL THE COPYRIGHT HOLDERS OR ANYONE DISTRIBUTING THE SOFTWARE BE LIABLE
FOR ANY DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, TORT OR OTHERWISE,
ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER
DEALINGS IN THE SOFTWARE.
+/
/* Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2025. */
module gnu.libintl;
public import gnu.libintl.libintl;

View File

@ -1,5 +1,5 @@
/* GNU gettext for Java
* Copyright (C) 2001-2024 Free Software Foundation, Inc.
* Copyright (C) 2001-2025 Free Software Foundation, Inc.
*
* This program is free software: you can redistribute it and/or modify
* it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
@ -99,7 +99,6 @@ public abstract class GettextResource extends ResourceBundle {
// is that we want the generated ResourceBundles to be completely
// standalone, so that migration from the Sun approach to the GNU gettext
// approach (without use of plurals) is as straightforward as possible.
ResourceBundle origCatalog = catalog;
do {
// Try catalog itself.
if (verbose)

View File

@ -0,0 +1,81 @@
All you need to know when hacking (modifying) this directory.
Target platforms
================
Only GNU Modula-2 is supported. We don't care about other Modula-2
implementations.
All platforms supported by GNU Modula-2 are supported. IIRC, this
means all platforms supported by GCC.
Requirements
============
You will need reasonably recent versions of the build tools:
* The GNU Modula-2 compiler and runtime.
+ Homepage:
https://www.nongnu.org/gm2/about.html
https://gcc.gnu.org/
+ Documentation:
https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gm2/index.html
+ Pre-built package name:
- On Debian and Debian-based systems: gm2,
- On Red Hat distributions: gcc-gm2, libgm2.
- Other: https://repology.org/project/gcc-gm2/versions
Modula-2 dialects
=================
Essentially, there is PIM4 and ISO.
<https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gm2/Dialect.html>
For GNU Modula-2, PIM4 is the default, and -fiso enables ISO extensions.
You need to make sure that the code in this directory does not use ISO
extensions. To do so, run
$ gm2 *.mod
and
$ gm2 -fiso *.mod
and verify that the result is identical in size.
The ISO extensions or differences between PIM4 and ISO are essentially:
* Added data types LONGINT, LONGREAL, COMPLEX, LONGCOMPLEX.
* A LOOP control that is more general than WHILE and REPEAT.
An EXIT statement, like 'break' in C.
* Module definition syntax:
DEFINITION MODULE -> INTERFACE
IMPLEMENTATION MODULE -> IMPLEMENTATION
* More explicit control over visibility and re-exporting.
* Coroutines.
* Exceptions.
* Added and extended standard library modules.
Language reference
==================
For PIM4: https://freepages.modula2.org/report4/modula-2.html
Standard libraries
==================
PIM4 library reference:
https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gm2/Standard-procedures.html#Standard-procedures-and-functions-common-to-PIM-and-ISO
https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gm2/Base-libraries.html
https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gm2/The-PIM-system-module.html
ISO library reference:
https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gm2/Standard-procedures.html#ISO-specific-standard-procedures-and-functions
https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gm2/M2-ISO-Libraries.html
https://gcc.gnu.org/onlinedocs/gm2/The-ISO-system-module.html
https://www.modula2.org/reference/isomodules/
Implementation in GNU Modula-2:
- The default library is in gcc/m2/gm2-libs/.
- The ISO library is in gcc/m2/gm2-libs-iso/.

View File

@ -0,0 +1,68 @@
(* High-level Modula-2 binding to the GNU libintl library.
Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
This file is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Lesser General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the
License, or (at your option) any later version.
This file is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Lesser General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. *)
(* Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2025. *)
DEFINITION MODULE Libintl;
FROM DynamicStrings IMPORT String;
(* The values of these constants are platform-dependent. *)
CONST LC_ALL = @VALUE_OF_LC_ALL@;
LC_CTYPE = @VALUE_OF_LC_CTYPE@;
LC_NUMERIC = @VALUE_OF_LC_NUMERIC@;
LC_TIME = @VALUE_OF_LC_TIME@;
LC_COLLATE = @VALUE_OF_LC_COLLATE@;
LC_MONETARY = @VALUE_OF_LC_MONETARY@;
LC_MESSAGES = @VALUE_OF_LC_MESSAGES@;
(* const char *setlocale (int category, const char *locale); *)
PROCEDURE SetLocale (category: INTEGER; locale: ARRAY OF CHAR);
(* The *Gettext procedures return a 'String', not an 'ARRAY OF CHAR', because
working with 'ARRAY OF CHAR'
- is clumsy (manual code for copying such arrays in many places),
- is inefficient (copying such arrays takes time),
- introduces arbitrary limits on the length of such arrays. *)
(* const char *gettext (const char *msgid); *)
PROCEDURE Gettext (msgid: ARRAY OF CHAR) : String;
(* const char *dgettext (const char *domainname, const char *msgid); *)
PROCEDURE DGettext (domainname: ARRAY OF CHAR; msgid: ARRAY OF CHAR) : String;
(* const char *dcgettext (const char *domainname, const char *msgid, int category); *)
PROCEDURE DCGettext (domainname: ARRAY OF CHAR; msgid: ARRAY OF CHAR; category: INTEGER) : String;
(* const char *ngettext (const char *msgid, const char *msgid_plural, unsigned long n); *)
PROCEDURE NGettext (msgid: ARRAY OF CHAR; msgid_plural: ARRAY OF CHAR; n: CARDINAL) : String;
(* const char *dngettext (const char *domainname, const char *msgid, const char *msgid_plural, unsigned long n); *)
PROCEDURE DNGettext (domainname: ARRAY OF CHAR; msgid: ARRAY OF CHAR; msgid_plural: ARRAY OF CHAR; n: CARDINAL) : String;
(* const char *dcngettext (const char *domainname, const char *msgid, const char *msgid_plural, unsigned long n, int category); *)
PROCEDURE DCNGettext (domainname: ARRAY OF CHAR; msgid: ARRAY OF CHAR; msgid_plural: ARRAY OF CHAR; n: CARDINAL; category: INTEGER) : String;
(* const char *textdomain (const char *domainname); *)
PROCEDURE TextDomain (domainname: ARRAY OF CHAR);
(* const char *bindtextdomain (const char *domainname, const char *dirname); *)
PROCEDURE BindTextDomain (domainname: ARRAY OF CHAR; dirname: ARRAY OF CHAR);
(* const char *bind_textdomain_codeset (const char *domainname, const char *codeset); *)
PROCEDURE BindTextDomainCodeset (domainname: ARRAY OF CHAR; codeset: ARRAY OF CHAR);
END Libintl.

View File

@ -0,0 +1,104 @@
(* High-level Modula-2 binding to the GNU libintl library.
Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
This file is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Lesser General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the
License, or (at your option) any later version.
This file is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Lesser General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. *)
(* Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2025. *)
IMPLEMENTATION MODULE Libintl;
FROM LibintlFromC IMPORT setlocale,
gettext, dgettext, dcgettext,
ngettext, dngettext, dcngettext,
textdomain, bindtextdomain, bind_textdomain_codeset;
FROM DynamicStrings IMPORT InitStringCharStar, CopyOut;
FROM SYSTEM IMPORT ADDRESS, ADR;
PROCEDURE SetLocale (category: INTEGER; locale: ARRAY OF CHAR);
VAR
unused: ADDRESS;
BEGIN
unused := setlocale(category, ADR(locale));
END SetLocale;
PROCEDURE Gettext (msgid: ARRAY OF CHAR) : String;
VAR
ret: String;
BEGIN
ret := InitStringCharStar(gettext(ADR(msgid)));
RETURN ret;
END Gettext;
PROCEDURE DGettext (domainname: ARRAY OF CHAR; msgid: ARRAY OF CHAR) : String;
VAR
ret: String;
BEGIN
ret := InitStringCharStar(dgettext(ADR(domainname), ADR(msgid)));
RETURN ret;
END DGettext;
PROCEDURE DCGettext (domainname: ARRAY OF CHAR; msgid: ARRAY OF CHAR; category: INTEGER) : String;
VAR
ret: String;
BEGIN
ret := InitStringCharStar(dcgettext(ADR(domainname), ADR(msgid), category));
RETURN ret;
END DCGettext;
PROCEDURE NGettext (msgid: ARRAY OF CHAR; msgid_plural: ARRAY OF CHAR; n: CARDINAL) : String;
VAR
ret: String;
BEGIN
ret := InitStringCharStar(ngettext(ADR(msgid), ADR(msgid_plural), n));
RETURN ret;
END NGettext;
PROCEDURE DNGettext (domainname: ARRAY OF CHAR; msgid: ARRAY OF CHAR; msgid_plural: ARRAY OF CHAR; n: CARDINAL) : String;
VAR
ret: String;
BEGIN
ret := InitStringCharStar(dngettext(ADR(domainname), ADR(msgid), ADR(msgid_plural), n));
RETURN ret;
END DNGettext;
PROCEDURE DCNGettext (domainname: ARRAY OF CHAR; msgid: ARRAY OF CHAR; msgid_plural: ARRAY OF CHAR; n: CARDINAL; category: INTEGER) : String;
VAR
ret: String;
BEGIN
ret := InitStringCharStar(dcngettext(ADR(domainname), ADR(msgid), ADR(msgid_plural), n, category));
RETURN ret;
END DCNGettext;
PROCEDURE TextDomain (domainname: ARRAY OF CHAR);
VAR
unused: ADDRESS;
BEGIN
unused := textdomain(ADR(domainname));
END TextDomain;
PROCEDURE BindTextDomain (domainname: ARRAY OF CHAR; dirname: ARRAY OF CHAR);
VAR
unused: ADDRESS;
BEGIN
unused := bindtextdomain(ADR(domainname), ADR(dirname));
END BindTextDomain;
PROCEDURE BindTextDomainCodeset (domainname: ARRAY OF CHAR; codeset: ARRAY OF CHAR);
VAR
unused: ADDRESS;
BEGIN
unused := bind_textdomain_codeset(ADR(domainname), ADR(codeset));
END BindTextDomainCodeset;
END Libintl.

View File

@ -0,0 +1,58 @@
(* Low-level Modula-2 binding to the GNU libintl library.
Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
This file is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Lesser General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the
License, or (at your option) any later version.
This file is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU Lesser General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. *)
(* Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2025. *)
DEFINITION MODULE FOR "C" LibintlFromC;
FROM SYSTEM IMPORT ADDRESS,
CSIZE_T (* should map to 'unsigned long' *);
EXPORT UNQUALIFIED setlocale,
gettext, dgettext, dcgettext, ngettext, dngettext, dcngettext,
textdomain, bindtextdomain, bind_textdomain_codeset;
(* const char *setlocale (int category, const char *locale); *)
PROCEDURE setlocale (category: INTEGER; locale: ADDRESS) : ADDRESS;
(* const char *gettext (const char *msgid); *)
PROCEDURE gettext (msgid: ADDRESS) : ADDRESS;
(* const char *dgettext (const char *domainname, const char *msgid); *)
PROCEDURE dgettext (domainname: ADDRESS; msgid: ADDRESS) : ADDRESS;
(* const char *dcgettext (const char *domainname, const char *msgid, int category); *)
PROCEDURE dcgettext (domainname: ADDRESS; msgid: ADDRESS; category: INTEGER) : ADDRESS;
(* const char *ngettext (const char *msgid, const char *msgid_plural, unsigned long n); *)
PROCEDURE ngettext (msgid: ADDRESS; msgid_plural: ADDRESS; n: CSIZE_T) : ADDRESS;
(* const char *dngettext (const char *domainname, const char *msgid, const char *msgid_plural, unsigned long n); *)
PROCEDURE dngettext (domainname: ADDRESS; msgid: ADDRESS; msgid_plural: ADDRESS; n: CSIZE_T) : ADDRESS;
(* const char *dcngettext (const char *domainname, const char *msgid, const char *msgid_plural, unsigned long n, int category); *)
PROCEDURE dcngettext (domainname: ADDRESS; msgid: ADDRESS; msgid_plural: ADDRESS; n: CSIZE_T; category: INTEGER) : ADDRESS;
(* const char *textdomain (const char *domainname); *)
PROCEDURE textdomain (domainname: ADDRESS) : ADDRESS;
(* const char *bindtextdomain (const char *domainname, const char *dirname); *)
PROCEDURE bindtextdomain (domainname: ADDRESS; dirname: ADDRESS) : ADDRESS;
(* const char *bind_textdomain_codeset (const char *domainname, const char *codeset); *)
PROCEDURE bind_textdomain_codeset (domainname: ADDRESS; codeset: ADDRESS) : ADDRESS;
END LibintlFromC.

View File

@ -0,0 +1,106 @@
## Makefile for the gettext-runtime/intl-modula2 subdirectory of GNU gettext
## Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
##
## This program is free software: you can redistribute it and/or modify
## it under the terms of the GNU General Public License as published by
## the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
## (at your option) any later version.
##
## This program is distributed in the hope that it will be useful,
## but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
## MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
## GNU General Public License for more details.
##
## You should have received a copy of the GNU General Public License
## along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
## Process this file with automake to produce Makefile.in.
AUTOMAKE_OPTIONS = 1.10 gnu
EXTRA_DIST =
BUILT_SOURCES =
MOSTLYCLEANFILES = core *.stackdump
CLEANFILES =
DISTCLEANFILES =
MAINTAINERCLEANFILES =
SUFFIXES =
RM = rm -f
# Cf. <https://lists.nongnu.org/archive/html/gm2/2025-04/msg00015.html>
# and <https://lists.nongnu.org/archive/html/gm2/2025-04/msg00022.html>
m2includedir = $(includedir)/m2
if BUILD_MODULA2
lib_LTLIBRARIES = libintl_m2.la
endif
nodist_libintl_m2_la_SOURCES = Libintl.def
libintl_m2_la_SOURCES = Libintl.mod LibintlFromC.def
if BUILD_MODULA2
# What object files to include in libintl_m2.la.
libintl_m2_la_LIBADD = Libintl.lo
libintl_m2_la_DEPENDENCIES = Libintl.lo
if USE_INCLUDED_LIBINTL
libintl_m2_la_LIBADD += ../intl/libintl.la
endif
nodist_m2include_HEADERS = Libintl.def
BUILT_SOURCES += Libintl.def
# Rules for compiling a .mod file, that work even without a VPATH variable.
AM_M2FLAGS = -I. -I$(srcdir)
Libintl.lo: Libintl.def $(srcdir)/Libintl.mod $(srcdir)/LibintlFromC.def
$(AM_V_CC)$(LIBTOOL) $(AM_V_lt) --tag=CC $(AM_LIBTOOLFLAGS) $(LIBTOOLFLAGS) --mode=compile $(M2C) $(AM_M2FLAGS) $(M2FLAGS) -c -o $@ $(srcdir)/Libintl.mod
# Libtool's library version information for libintl_m2.
# Before making a gettext release, you must change this according to the
# libtool documentation, section "Library interface versions".
LTV_CURRENT=0
LTV_REVISION=0
LTV_AGE=0
# How to build libintl_m2.la.
# Finding the gm2 libm2pim is hairy:
# - In GCC builds from source, the .la files are present and work.
# - In distros, either libm2pim.so may work, or m2/m2pim/libm2pim.so, depending
# on the distro's packaging.
libintl_m2_la_LDFLAGS = \
-no-undefined \
-version-info $(LTV_CURRENT):$(LTV_REVISION):$(LTV_AGE) \
-rpath $(libdir) \
$$(libm2=`$(M2C) -print-file-name=libm2pim.la`; \
if test "$$libm2" != 'libm2pim.la'; then dir=`dirname "$$libm2"`; echo "-L$$dir" -lm2pim; else \
libm2=`$(M2C) -print-file-name=libm2pim.$(M2SHLIBEXT)`; \
if test "$$libm2" != 'libm2pim.$(M2SHLIBEXT)'; then dir=`dirname "$$libm2"`; echo "-L$$dir" -lm2pim; else \
libm2=`$(M2C) -print-file-name=m2/m2pim/libm2pim.$(M2SHLIBEXT)`; \
if test "$$libm2" != 'm2/m2pim/libm2pim.$(M2SHLIBEXT)'; then dir=`dirname "$$libm2"`; echo "-L$$dir" -lm2pim; fi; \
fi; \
fi)
# Installation of libintl_m2.la.
install-exec-local: install-exec-libintl
install-exec-libintl: libintl_m2.la
$(mkdir_p) $(DESTDIR)$(libdir)
$(LIBTOOL) --mode=install \
$(INSTALL_DATA) libintl_m2.la $(DESTDIR)$(libdir)/libintl_m2.la; \
if test "@RELOCATABLE@" = yes; then \
dependencies=`sed -n -e 's,^dependency_libs=\(.*\),\1,p' < $(DESTDIR)$(libdir)/libintl_m2.la | sed -e "s,^',," -e "s,'\$$,,"`; \
if test -n "$$dependencies"; then \
rm -f $(DESTDIR)$(libdir)/libintl_m2.la; \
fi; \
fi
installdirs-local: installdirs-libintl
installdirs-libintl:
$(mkdir_p) $(DESTDIR)$(libdir)
uninstall-local: uninstall-libintl
uninstall-libintl:
$(LIBTOOL) --mode=uninstall \
rm -f $(DESTDIR)$(libdir)/libintl_m2.la
endif
EXTRA_DIST += HACKING

View File

@ -240,6 +240,7 @@ libgnuintl.h: $(srcdir)/libgnuintl.in.h $(srcdir)/export.h
| sed -e 's,@''HAVE_VISIBILITY''@,@HAVE_VISIBILITY@,g' \
| sed -e 's,@''WOE32DLL''@,@WOE32DLL@,g' \
> libgnuintl.h
BUILT_SOURCES += libgnuintl.h
MOSTLYCLEANFILES += libgnuintl.h
libintl.h: $(srcdir)/libgnuintl.in.h
@ -249,7 +250,13 @@ libintl.h: $(srcdir)/libgnuintl.in.h
-e 's,@''HAVE_WPRINTF''@,@HAVE_WPRINTF@,g' \
-e 's,@''HAVE_NEWLOCALE''@,@HAVE_NEWLOCALE@,g' \
-e 's,@''ENHANCE_LOCALE_FUNCS''@,@ENHANCE_LOCALE_FUNCS@,g' \
< $(srcdir)/libgnuintl.in.h > libintl.h
< $(srcdir)/libgnuintl.in.h \
| if test '@WOE32DLL@' = 1; then \
sed -e 's/extern \([^()]*\);/extern __declspec (dllimport) \1;/'; \
else \
cat; \
fi \
| cat > libintl.h
MOSTLYCLEANFILES += libintl.h
# The Automake generated .y.c rule is broken: When executed in a VPATH build,
@ -440,7 +447,7 @@ endif
# Before making a gettext release, you must change this according to the
# libtool documentation, section "Library interface versions".
LTV_CURRENT=12
LTV_REVISION=3
LTV_REVISION=5
LTV_AGE=4
# How to build libintl.la and libgnuintl.la.
@ -463,7 +470,7 @@ install-exec-local: install-exec-libintl
install-exec-libintl: libintl.la
$(mkdir_p) $(DESTDIR)$(libdir)
$(LIBTOOL) --mode=install \
$(INSTALL_DATA) libintl.la $(DESTDIR)$(libdir)/libintl.la; \
$(INSTALL) libintl.la $(DESTDIR)$(libdir)/libintl.la; \
if test "@RELOCATABLE@" = yes; then \
dependencies=`sed -n -e 's,^dependency_libs=\(.*\),\1,p' < $(DESTDIR)$(libdir)/libintl.la | sed -e "s,^',," -e "s,'\$$,,"`; \
if test -n "$$dependencies"; then \

View File

@ -17,7 +17,7 @@ dnl along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
AC_PREREQ([2.64])
AC_INIT([libintl], [dummy], [bug-gettext@gnu.org])
AC_INIT([libintl], [package], [bug-gettext@gnu.org])
AC_CONFIG_SRCDIR([dcigettext.c])
AC_CONFIG_AUX_DIR([../../build-aux])
VERSION_NUMBER=`cd $srcdir/../.. \
@ -306,9 +306,6 @@ AH_VERBATIM([znoexport], [
#define gl_locale_name_environ _libintl_locale_name_environ
#define gl_locale_name_default _libintl_locale_name_default
#define gl_locale_name_unsafe _libintl_locale_name_unsafe
#define rpl_newlocale _libintl_newlocale
#define rpl_duplocale _libintl_duplocale
#define rpl_freelocale _libintl_freelocale
/* Symbols defined by gnulib module 'lock'. */
#if USE_ISOC_THREADS || USE_ISOC_AND_POSIX_THREADS
#define glthread_lock_init _libintl_lock_init
@ -455,6 +452,11 @@ if false; then
AC_DEFINE([rpl_vfprintf], [_libintl_vfprintf], [Hidden symbol.])
fi
dnl These symbols must not be hidden; they are exported via libgnuintl.in.h.
AC_DEFINE([rpl_newlocale], [libintl_newlocale], [Exported symbol.])
AC_DEFINE([rpl_duplocale], [libintl_duplocale], [Exported symbol.])
AC_DEFINE([rpl_freelocale], [libintl_freelocale], [Exported symbol.])
AC_CONFIG_FILES([Makefile])
AC_CONFIG_FILES([gnulib-lib/Makefile])

View File

@ -1,5 +1,5 @@
/* Message catalogs for internationalization.
Copyright (C) 1995-2025 Free Software Foundation, Inc.
Copyright (C) 1995-2026 Free Software Foundation, Inc.
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
@ -54,7 +54,7 @@ extern "C" {
/* Version number: (major<<16) + (minor<<8) + subminor */
#define LIBINTL_VERSION 0x001800
#define LIBINTL_VERSION 0x001A00
extern int libintl_version;
@ -120,7 +120,7 @@ extern int libintl_version;
/* The user can define _INTL_REDIRECT_INLINE or _INTL_REDIRECT_MACROS.
If he doesn't, we choose the method. */
#if !(defined _INTL_REDIRECT_INLINE || defined _INTL_REDIRECT_MACROS)
# if defined __GNUC__ && __GNUC__ >= 2 && !(defined __APPLE_CC__ && __APPLE_CC__ > 1) && !defined __MINGW32__ && !(__GNUC__ == 2 && defined _AIX) && (defined __STDC__ || defined __cplusplus)
# if ((defined __GNUC__ && __GNUC__ >= 2) || defined __clang__) && !(defined __APPLE_CC__ && __APPLE_CC__ > 1) && !defined __MINGW32__ && !(__GNUC__ == 2 && defined _AIX) && (defined __STDC__ || defined __cplusplus)
# define _INTL_REDIRECT_ASM
# else
# if defined __cplusplus && defined _INTL_HAS_FORCE_INLINE

View File

@ -1,5 +1,5 @@
/* Load needed message catalogs.
Copyright (C) 1995-2024 Free Software Foundation, Inc.
Copyright (C) 1995-2025 Free Software Foundation, Inc.
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
@ -1018,7 +1018,10 @@ _nl_load_domain (struct loaded_l10nfile *domain_file,
/* Allocate additional memory. */
mem = (char *) malloc (memneed);
if (mem == NULL)
goto invalid;
{
free (sysdep_segment_values);
goto invalid;
}
domain->malloced = mem;
inmem_orig_sysdep_tab = (struct sysdep_string_desc *) mem;

View File

@ -57,7 +57,7 @@
# define SHLIB_EXPORTED
#endif
#include "setlocale-messages.h"
#include "setlocale-fixes.h"
#include "localename.h"
#if HAVE_CFLOCALECOPYPREFERREDLANGUAGES || HAVE_CFPREFERENCESCOPYAPPVALUE
@ -870,7 +870,7 @@ setlocale_unixlike (int category, const char *locale)
static char *
setlocale_unixlike (int category, const char *locale)
{
char *result = setlocale (category, locale);
char *result = setlocale_fixed (category, locale);
if (result == NULL)
switch (category)
{
@ -1814,6 +1814,8 @@ libintl_setlocale (int category, const char *locale)
return resultbuf;
}
}
# elif defined __ANDROID__
return setlocale_fixed_null (LC_ALL);
# else
return setlocale (LC_ALL, NULL);
# endif

View File

@ -1,5 +1,5 @@
## Makefile for the gettext-runtime/libasprintf subdirectory of GNU gettext
## Copyright (C) 2002-2024 Free Software Foundation, Inc.
## Copyright (C) 2002-2025 Free Software Foundation, Inc.
##
## This program is free software: you can redistribute it and/or modify
## it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
@ -24,6 +24,7 @@ SUBDIRS = gnulib-lib
EXTRA_DIST =
BUILT_SOURCES =
MOSTLYCLEANFILES =
MAINTAINERCLEANFILES =
RM = rm -f
@ -225,6 +226,7 @@ uninstall-html:
$(RM) $(DESTDIR)$(htmldir)/autosprintf.html
EXTRA_DIST += autosprintf_all.html
MAINTAINERCLEANFILES += autosprintf_all.html
# Windows support.

View File

@ -1,5 +1,5 @@
/* Class autosprintf - formatted output to an ostream.
Copyright (C) 2002, 2012-2016 Free Software Foundation, Inc.
Copyright (C) 2002, 2012-2026 Free Software Foundation, Inc.
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
@ -17,13 +17,13 @@
#ifndef _AUTOSPRINTF_H
#define _AUTOSPRINTF_H
/* This feature is available in gcc versions 2.5 and later. */
#if __GNUC__ < 2 || (__GNUC__ == 2 && __GNUC_MINOR__ < 5) || __STRICT_ANSI__
/* This feature is available in gcc versions 2.5 and later and in clang. */
#if !((__GNUC__ >= 2 || (__GNUC__ == 2 && __GNUC_MINOR__ >= 5) || defined __clang__) && !__STRICT_ANSI__)
# define _AUTOSPRINTF_ATTRIBUTE_FORMAT() /* empty */
#else
/* The __-protected variants of 'format' and 'printf' attributes
are accepted by gcc versions 2.6.4 (effectively 2.7) and later. */
# if __GNUC__ < 2 || (__GNUC__ == 2 && __GNUC_MINOR__ < 7)
/* The __-protected variants of 'format' and 'printf' attributes are
accepted by gcc versions 2.6.4 (effectively 2.7) and later and in clang. */
# if __GNUC__ > 2 || (__GNUC__ == 2 && __GNUC_MINOR__ >= 7) || defined __clang__
# define _AUTOSPRINTF_ATTRIBUTE_FORMAT() \
__attribute__ ((__format__ (__printf__, 2, 3)))
# else

View File

@ -36,7 +36,7 @@
This file provides documentation for GNU @code{autosprintf} library.
@copying
Copyright (C) 2002-2003, 2006-2007, 2018-2019 Free Software Foundation, Inc.
Copyright (C) 2002-2003, 2006-2007, 2018-2019, 2025 Free Software Foundation, Inc.
This manual is free documentation. It is dually licensed under the
GNU FDL and the GNU GPL. This means that you can redistribute this
@ -172,21 +172,46 @@ given @code{ostream}.
@node Using autosprintf
@chapter Using @code{autosprintf} in own programs
To use the @code{autosprintf} class in your programs, you need to add
To use the @code{autosprintf} class in your programs, you need to make
changes in the source code and in the build system.
@node Source code changes
@section Source code changes
In source code files that shall use @code{autosprintf}, add
@smallexample
#include "autosprintf.h"
using gnu::autosprintf;
@end smallexample
@noindent
to your source code.
The include file defines the class @code{autosprintf}, in a namespace called
@code{gnu}. The @samp{using} statement makes it possible to use the class
without the (otherwise natural) @code{gnu::} prefix.
@node Build system changes
@section Build system changes
When compiling your program with @code{g++}, use the warning option @code{-Wall}.
@c g++ does not warn by default,
@c see https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=64867
This is needed so that you get a compiler warning when attempting to pass
an @code{std::string} as argument.
For example, if you accidentally write
@smallexample
std::string s = ...;
cout << autosprintf ("Look at %s\n", s);
@end smallexample
@noindent
you want to get a compiler warning about passing an @code{std::string} through
a variadic argument list, so that you can correct your code to
@smallexample
std::string s = ...;
cout << autosprintf ("Look at %s\n", s.c_str ());
@end smallexample
When linking your program, you need to link with @code{libasprintf}, because
that's where the class is defined. In projects using GNU @code{autoconf},
that's where the class is defined. In projects that use GNU @code{autoconf},
this means adding @samp{AC_LIB_LINKFLAGS([asprintf])} to @code{configure.in}
or @code{configure.ac}, and using the @@LIBASPRINTF@@ Makefile variable that
it provides.

View File

@ -1,5 +1,5 @@
/* Library functions for class autosprintf.
Copyright (C) 2002-2003, 2018 Free Software Foundation, Inc.
Copyright (C) 2002-2025 Free Software Foundation, Inc.
Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002.
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
@ -15,9 +15,7 @@
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. */
#ifdef HAVE_CONFIG_H
# include <config.h>
#endif
#include <config.h>
#if HAVE_VASPRINTF && HAVE_POSIX_PRINTF

View File

@ -1,5 +1,5 @@
/* vsprintf with automatic memory allocation.
Copyright (C) 2002-2003, 2012 Free Software Foundation, Inc.
Copyright (C) 2002-2003, 2012-2026 Free Software Foundation, Inc.
This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
@ -21,13 +21,13 @@
#include <stdarg.h>
#ifndef __attribute__
/* This feature is available in gcc versions 2.5 and later. */
# if __GNUC__ < 2 || (__GNUC__ == 2 && __GNUC_MINOR__ < 5) || __STRICT_ANSI__
/* This feature is available in gcc versions 2.5 and later and in clang. */
# if !((__GNUC__ >= 2 || (__GNUC__ == 2 && __GNUC_MINOR__ >= 5) || defined __clang__) && !__STRICT_ANSI__)
# define __attribute__(Spec) /* empty */
# endif
/* The __-protected variants of 'format' and 'printf' attributes
are accepted by gcc versions 2.6.4 (effectively 2.7) and later. */
# if __GNUC__ < 2 || (__GNUC__ == 2 && __GNUC_MINOR__ < 7)
/* The __-protected variants of 'format' and 'printf' attributes are
accepted by gcc versions 2.6.4 (effectively 2.7) and later and in clang. */
# if !(__GNUC__ > 2 || (__GNUC__ == 2 && __GNUC_MINOR__ >= 7) || defined __clang__)
# define __format__ format
# define __printf__ printf
# endif

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# gettext.m4
# serial 81 (gettext-0.24)
dnl Copyright (C) 1995-2025 Free Software Foundation, Inc.
# serial 85 (gettext-1.0)
dnl Copyright (C) 1995-2026 Free Software Foundation, Inc.
dnl This file is free software; the Free Software Foundation
dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved.
@ -17,7 +17,7 @@ dnl They are *not* in the public domain.
dnl Authors:
dnl Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com>, 1995-2000.
dnl Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2000-2024.
dnl Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2000-2025.
dnl Macro to add for using GNU gettext.
@ -93,9 +93,18 @@ AC_DEFUN([AM_GNU_GETTEXT],
AC_REQUIRE([AM_ICONV_LINKFLAGS_BODY])
])
dnl Sometimes, on Mac OS X, libintl requires linking with CoreFoundation.
dnl On Mac OS X, libintl requires linking with CoreFoundation.
gt_INTL_MACOSX
dnl On native Windows, libintl requires linking with advapi32,
dnl because langprefs.c (_nl_language_preferences_win32_95) uses functions
dnl from advapi32.dll.
AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])
INTL_WINDOWS_LIBS=
case "$host_os" in
mingw* | windows*) INTL_WINDOWS_LIBS='-ladvapi32' ;;
esac
dnl Set USE_NLS.
AC_REQUIRE([AM_NLS])
@ -119,15 +128,15 @@ AC_DEFUN([AM_GNU_GETTEXT],
if test "$USE_NLS" = "yes"; then
gt_use_preinstalled_gnugettext=no
m4_if(gt_building_libintl_in_same_build_tree, yes, [
AC_MSG_CHECKING([whether included gettext is requested])
AC_ARG_WITH([included-gettext],
[ --with-included-gettext use the GNU gettext library included here],
nls_cv_force_use_gnu_gettext=$withval,
nls_cv_force_use_gnu_gettext=no)
AC_MSG_RESULT([$nls_cv_force_use_gnu_gettext])
AC_MSG_CHECKING([whether included libintl is requested])
AC_ARG_WITH([included-libintl],
[ --with-included-libintl use the GNU libintl library included here],
gt_cv_force_use_gnu_libintl=$withval,
gt_cv_force_use_gnu_libintl=no)
AC_MSG_RESULT([$gt_cv_force_use_gnu_libintl])
nls_cv_use_gnu_gettext="$nls_cv_force_use_gnu_gettext"
if test "$nls_cv_force_use_gnu_gettext" != "yes"; then
gt_cv_use_gnu_libintl="$gt_cv_force_use_gnu_libintl"
if test "$gt_cv_force_use_gnu_libintl" != "yes"; then
])
dnl User does not insist on using GNU NLS library. Figure out what
dnl to use. If GNU gettext is available we use this. Else we have
@ -151,13 +160,37 @@ changequote([,])dnl
gt_expression_test_code=
fi
dnl In the test code below:
dnl * We test for the presence of _nl_msg_cat_cntr because GNU libc and
dnl libintl define this variable, whereas Solaris 10 libc/libintl
dnl (which we don't want to use, as it does not support GNU .mo files)
dnl does not define it.
dnl * We don't test for _nl_msg_cat_cntr on MSVC, because the use of a
dnl variable under MSVC depends on whether it is exported by a shared
dnl library or a static library: If libintl is a shared library, we
dnl would have to declare it with __declspec(dllimport), whereas if it
dnl is a static library, we would have to declare it without such a
dnl __declspec. But libintl comes with just one header file,
dnl <libintl.h>, that does not declare _nl_msg_cat_cntr and that does
dnl not tell us whether the library was built shared or static.
dnl * We test for the presence of _nl_domain_bindings because GNU libc
dnl defines this variable, whereas NetBSD libc (which we don't want to
dnl use, as it was broken at least in 2002) does not define it.
dnl * We test for the presence of _nl_expand_alias because GNU libintl
dnl defines this function, whereas NetBSD libintl (which we don't want
dnl to use, as it was broken at least in 2002) does not define it.
AC_CACHE_CHECK([for GNU gettext in libc], [$gt_func_gnugettext_libc],
[AC_LINK_IFELSE(
[AC_LANG_PROGRAM(
[[
#include <libintl.h>
#ifndef __GNU_GETTEXT_SUPPORTED_REVISION
#if defined _MSC_VER
#define _nl_msg_cat_cntr 0
#else
extern int _nl_msg_cat_cntr;
#endif
extern int *_nl_domain_bindings;
#define __GNU_GETTEXT_SYMBOL_EXPRESSION (_nl_msg_cat_cntr + *_nl_domain_bindings)
#else
@ -169,7 +202,28 @@ $gt_revision_test_code
bindtextdomain ("", "");
return * gettext ("")$gt_expression_test_code + __GNU_GETTEXT_SYMBOL_EXPRESSION
]])],
[eval "$gt_func_gnugettext_libc=yes"],
[dnl Solaris 11.[0-3] doesn't strip the CODESET part from the locale name,
dnl when looking for a message catalog. E.g. when the locale is fr_FR.UTF-8,
dnl on Solaris 11.[0-3] it looks for
dnl <LOCALEDIR>/fr_FR.UTF-8/LC_MESSAGES/<domain>.mo
dnl <LOCALEDIR>/fr.UTF-8/LC_MESSAGES/<domain>.mo
dnl Similarly, on Solaris 11 OpenIndiana and Solaris 11 OmniOS it looks only for
dnl <LOCALEDIR>/fr_FR.UTF-8/LC_MESSAGES/<domain>.mo
dnl Reported at <https://www.illumos.org/issues/13423>.
dnl On Solaris 11.4 this is fixed: it looks for
dnl <LOCALEDIR>/fr_FR.UTF-8/LC_MESSAGES/<domain>.mo
dnl <LOCALEDIR>/fr.UTF-8/LC_MESSAGES/<domain>.mo
dnl <LOCALEDIR>/fr_FR/LC_MESSAGES/<domain>.mo
dnl <LOCALEDIR>/fr/LC_MESSAGES/<domain>.mo
if test "`uname -sr`" = 'SunOS 5.11'; then
case `uname -v` in
11.4 | 11.4.*) eval "$gt_func_gnugettext_libc=yes" ;;
*) eval "$gt_func_gnugettext_libc=no" ;;
esac
else
eval "$gt_func_gnugettext_libc=yes"
fi
],
[eval "$gt_func_gnugettext_libc=no"])])
if { eval "gt_val=\$$gt_func_gnugettext_libc"; test "$gt_val" != "yes"; }; then
@ -194,7 +248,11 @@ return * gettext ("")$gt_expression_test_code + __GNU_GETTEXT_SYMBOL_EXPRESSION
[[
#include <libintl.h>
#ifndef __GNU_GETTEXT_SUPPORTED_REVISION
#if defined _MSC_VER
#define _nl_msg_cat_cntr 0
#else
extern int _nl_msg_cat_cntr;
#endif
extern
#ifdef __cplusplus
"C"
@ -213,11 +271,13 @@ return * gettext ("")$gt_expression_test_code + __GNU_GETTEXT_SYMBOL_EXPRESSION
[eval "$gt_func_gnugettext_libintl=yes"],
[eval "$gt_func_gnugettext_libintl=no"])
dnl Now see whether libintl exists and depends on libiconv or other
dnl OS dependent libraries, specifically on macOS and AIX.
gt_LIBINTL_EXTRA="$INTL_MACOSX_LIBS"
AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])
dnl OS dependent libraries, specifically on macOS, AIX, and native
dnl Windows.
gt_LIBINTL_EXTRA=
case "$host_os" in
aix*) gt_LIBINTL_EXTRA="-lpthread" ;;
darwin*) gt_LIBINTL_EXTRA="$INTL_MACOSX_LIBS" ;;
aix*) gt_LIBINTL_EXTRA="-lpthread" ;;
mingw* | windows*) gt_LIBINTL_EXTRA="$INTL_WINDOWS_LIBS" ;;
esac
if { eval "gt_val=\$$gt_func_gnugettext_libintl"; test "$gt_val" != yes; } \
&& { test -n "$LIBICONV" || test -n "$gt_LIBINTL_EXTRA"; }; then
@ -227,7 +287,11 @@ return * gettext ("")$gt_expression_test_code + __GNU_GETTEXT_SYMBOL_EXPRESSION
[[
#include <libintl.h>
#ifndef __GNU_GETTEXT_SUPPORTED_REVISION
#if defined _MSC_VER
#define _nl_msg_cat_cntr 0
#else
extern int _nl_msg_cat_cntr;
#endif
extern
#ifdef __cplusplus
"C"
@ -273,11 +337,15 @@ return * gettext ("")$gt_expression_test_code + __GNU_GETTEXT_SYMBOL_EXPRESSION
if test "$gt_use_preinstalled_gnugettext" != "yes"; then
dnl GNU gettext is not found in the C library.
dnl Fall back on included GNU gettext library.
nls_cv_use_gnu_gettext=yes
gt_cv_use_gnu_libintl=yes
fi
fi
if test "$nls_cv_use_gnu_gettext" = "yes"; then
AC_REQUIRE([AC_CANONICAL_HOST])
if test "$gt_cv_use_gnu_libintl" = "yes" \
|| case "$host_os" in cygwin*) true;; *) false;; esac; then
dnl GNU gettext is not found in the C library or is,
dnl like on Cygwin, a component of the C library.
dnl Mark actions used to generate GNU NLS library.
USE_INCLUDED_LIBINTL=yes
LIBINTL="m4_if([$3],[],\${top_builddir}/intl,[$3])/libintl.la $LIBICONV $LIBTHREAD"
@ -287,7 +355,7 @@ return * gettext ("")$gt_expression_test_code + __GNU_GETTEXT_SYMBOL_EXPRESSION
CATOBJEXT=
if test "$gt_use_preinstalled_gnugettext" = "yes" \
|| test "$nls_cv_use_gnu_gettext" = "yes"; then
|| test "$gt_cv_use_gnu_libintl" = "yes"; then
dnl Mark actions to use GNU gettext tools.
CATOBJEXT=.gmo
fi
@ -295,15 +363,24 @@ return * gettext ("")$gt_expression_test_code + __GNU_GETTEXT_SYMBOL_EXPRESSION
if test -n "$INTL_MACOSX_LIBS"; then
if test "$gt_use_preinstalled_gnugettext" = "yes" \
|| test "$nls_cv_use_gnu_gettext" = "yes"; then
dnl Some extra flags are needed during linking.
|| test "$gt_cv_use_gnu_libintl" = "yes"; then
dnl Some extra options are needed during linking.
LIBINTL="$LIBINTL $INTL_MACOSX_LIBS"
LTLIBINTL="$LTLIBINTL $INTL_MACOSX_LIBS"
fi
fi
if test -n "$INTL_WINDOWS_LIBS"; then
if test "$gt_use_preinstalled_gnugettext" = "yes" \
|| test "$gt_cv_use_gnu_libintl" = "yes"; then
dnl Some extra options are needed during linking.
LIBINTL="$LIBINTL $INTL_WINDOWS_LIBS"
LTLIBINTL="$LTLIBINTL $INTL_WINDOWS_LIBS"
fi
fi
if test "$gt_use_preinstalled_gnugettext" = "yes" \
|| test "$nls_cv_use_gnu_gettext" = "yes"; then
|| test "$gt_cv_use_gnu_libintl" = "yes"; then
AC_DEFINE([ENABLE_NLS], [1],
[Define to 1 if translation of program messages to the user's native language
is requested.])

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# progtest.m4
# serial 10 (gettext-0.24)
# serial 11 (gettext-0.26)
dnl Copyright (C) 1996-2025 Free Software Foundation, Inc.
dnl This file is free software; the Free Software Foundation
dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
@ -68,7 +68,7 @@ AC_CACHE_VAL([ac_cv_path_$1],
test -z "$ac_dir" && ac_dir=.
for ac_exec_ext in '' $ac_executable_extensions; do
if $ac_executable_p "$ac_dir/$ac_word$ac_exec_ext"; then
echo "$as_me: trying $ac_dir/$ac_word..." >&AS_MESSAGE_LOG_FD
echo "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: trying $ac_dir/$ac_word..." >&AS_MESSAGE_LOG_FD
if [$3]; then
ac_cv_path_$1="$ac_dir/$ac_word$ac_exec_ext"
break 2

View File

@ -1,6 +1,5 @@
## Makefile for the gettext-runtime/man subdirectory of GNU gettext
## Copyright (C) 2001-2003, 2006, 2009, 2013-2014, 2018-2019 Free Software Foundation,
## Inc.
## Copyright (C) 2001-2025 Free Software Foundation, Inc.
##
## This program is free software: you can redistribute it and/or modify
## it under the terms of the GNU General Public License as published by
@ -24,12 +23,12 @@ EXTRA_DIST =
# A manual page for each of the bin_PROGRAMS in src/Makefile.am.
man_aux = gettext.x ngettext.x envsubst.x
man_aux = gettext.x ngettext.x printf_gettext.x printf_ngettext.x envsubst.x
# Likewise, plus additional manual pages for the libintl functions.
man_MAN1GEN = gettext.1 ngettext.1
man_MAN1IN = gettext.1.in ngettext.1.in
man_MAN1GEN = gettext.1 ngettext.1 printf_gettext.1 printf_ngettext.1
man_MAN1IN = gettext.1.in ngettext.1.in printf_gettext.1.in printf_ngettext.1.in
man_MAN1OTHER = envsubst.1
man_MAN1 = $(man_MAN1GEN) $(man_MAN1OTHER)
man_MAN3 = gettext.3 ngettext.3 \
@ -40,8 +39,8 @@ man_MAN3LINK = dgettext.3 dcgettext.3 dngettext.3 dcngettext.3
man_MANS = $(man_MAN1)
notrans_man_MANS = $(man_MAN3) $(man_MAN3LINK)
man_HTML1GEN = gettext.1.html ngettext.1.html
man_HTML1IN = gettext.1.html.in ngettext.1.html.in
man_HTML1GEN = gettext.1.html ngettext.1.html printf_gettext.1.html printf_ngettext.1.html
man_HTML1IN = gettext.1.html.in ngettext.1.html.in printf_gettext.1.html.in printf_ngettext.1.html.in
man_HTML1OTHER = envsubst.1.html
man_HTML1 = $(man_HTML1GEN) $(man_HTML1OTHER)
man_HTML3 = gettext.3.html ngettext.3.html \
@ -108,6 +107,8 @@ $(man_MAN1GEN): Makefile
gettext.1: gettext.1.in
ngettext.1: ngettext.1.in
printf_gettext.1: printf_gettext.1.in
printf_ngettext.1: printf_ngettext.1.in
$(man_MAN1IN) $(man_MAN1OTHER): help2man $(top_srcdir)/../.version
progname=`echo $@ | sed -e 's/\.in$$//' -e 's/\.1$$//'`; \
@ -116,6 +117,8 @@ $(man_MAN1IN) $(man_MAN1OTHER): help2man $(top_srcdir)/../.version
gettext.1.in: gettext.x ../src/gettext.c
ngettext.1.in: ngettext.x ../src/ngettext.c
printf_gettext.1.in: printf_gettext.x ../src/printf_gettext.c
printf_ngettext.1.in: printf_ngettext.x ../src/printf_ngettext.c
envsubst.1: envsubst.x ../src/envsubst.c
$(man_MAN3): $(top_srcdir)/../.version
@ -143,6 +146,8 @@ $(man_HTML1GEN): Makefile
gettext.1.html: gettext.1.html.in
ngettext.1.html: ngettext.1.html.in
printf_gettext.1.html: printf_gettext.1.html.in
printf_ngettext.1.html: printf_ngettext.1.html.in
$(man_HTML1IN):
srcdir=''; \
@ -153,6 +158,8 @@ $(man_HTML1IN):
gettext.1.html.in: gettext.1.in
ngettext.1.html.in: ngettext.1.in
printf_gettext.1.html.in: printf_gettext.1.in
printf_ngettext.1.html.in: printf_ngettext.1.in
$(man_HTML1OTHER):
srcdir=''; \

View File

@ -1,3 +1,12 @@
.\" Copyright (c) Free Software Foundation, Inc.
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>.
.\"
[NAME]
envsubst \- substitutes environment variables in shell format strings
[DESCRIPTION]

View File

@ -1,3 +1,12 @@
.\" Copyright (c) Free Software Foundation, Inc.
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>.
.\"
[NAME]
gettext \- translate message
[DESCRIPTION]

View File

@ -1,3 +1,12 @@
.\" Copyright (c) Free Software Foundation, Inc.
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>.
.\"
[NAME]
ngettext \- translate message and choose plural form
[DESCRIPTION]

View File

@ -0,0 +1,16 @@
.\" Copyright (c) Free Software Foundation, Inc.
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>.
.\"
[NAME]
printf_gettext \- translate format string and apply it
[DESCRIPTION]
.\" Add any additional description here
The \fBprintf_gettext\fP program translates a format string into the user's
language, by looking up the translation in a message catalog, and applies
the translated format string to the specified arguments.

View File

@ -0,0 +1,18 @@
.\" Copyright (c) Free Software Foundation, Inc.
.\"
.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or
.\" modify it under the terms of the GNU General Public License as
.\" published by the Free Software Foundation; either version 2 of
.\" the License, or (at your option) any later version.
.\"
.\" Written by Bruno Haible <bruno@clisp.org>.
.\"
[NAME]
printf_ngettext \- translate format string and apply it
[DESCRIPTION]
.\" Add any additional description here
The \fBprintf_ngettext\fP program translates a format string into the user's
language, by looking up the translation in a message catalog and then
choosing the appropriate plural form, which depends on the number \fICOUNT\fP
and the language of the message catalog where the translation was found, and
applies the translated format string to the specified arguments.

View File

@ -1,2 +1,42 @@
# Set of available languages.
ast be bg ca cs da de el en@quot en@boldquot eo es et fi fr ga gl hr hu id it ja ka ko nb nl nn pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW
# This file is automatically generated from the list of PO files.
ast
be
bg
ca
cs
da
de
el
eo
es
et
fi
fr
ga
gl
hr
hu
id
it
ja
ka
ko
nb
nl
nn
pl
pt
pt_BR
ro
ru
sk
sl
sr
sv
tr
uk
vi
zh_CN
zh_HK
zh_TW

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
#
# Copyright (C) 2003-2023 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003-2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file, Makevars, is free software; the Free Software Foundation
# gives unlimited permission to use, copy, distribute, and modify it.
@ -20,7 +20,7 @@ XGETTEXT_OPTIONS = \
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
# package. (Note that the msgid strings, extracted from the package's
# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
@ -72,12 +72,6 @@ MSGMERGE_OPTIONS =
# MSGINIT_OPTIONS.
MSGINIT_OPTIONS =
# This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
# has changed. Possible values are "yes" and "no". Set this to no if
# the POT file is checked in the repository and the version control
# program ignores timestamps.
PO_DEPENDS_ON_POT = yes
# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
# regenerate PO files on "make dist". Possible values are "yes" and
# "no". Set this to no if the POT file and PO files are maintained

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# List of files which contain translatable strings.
# Copyright (C) 1995-2024 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1995-2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is free software, distributed under GNU GPL v3+.
# For updating this file, look at the result of:
@ -9,3 +9,6 @@
src/envsubst.c
src/gettext.c
src/ngettext.c
src/printf-command.c
src/printf_gettext.c
src/printf_ngettext.c

View File

@ -6,29 +6,98 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 15:18+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-16 17:18+0100\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: ast\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "fallu d'escritura"
#: gnulib-lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Desconozse'l fallu del sistema"
#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la opción «%s» ye ambigua, posibilidaes:"
#: gnulib-lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción «%s» ye ambigua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción «--%s» nun permite un argumentu\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción «%c%s» nun permite un argumentu\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción «--%s» rique un argumentu\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: nun se reconoz la opción «--%s»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: nun se reconoz la opción «%c%s»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción non válida -- «%c»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
#: gnulib-lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la opción rique un argumentu -- «%c»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción «-W %s» ye ambigua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción «-W %s» nun permite un argumentu\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción «-W %s» rique un argumentu\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria escosada"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
@ -37,67 +106,67 @@ msgstr ""
"Esto ye software llibre: yes llibre de camudalu y redistribuyilu.\n"
"Nun hai DENGUNA GARANTÍA, na midida permitida pola llei.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escritu por %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "milenta arugmentos"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "falten argumentos"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prueba «%s --help» pa más información.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Usu: %s [OPCIÓN] [FORMATU-SHELL]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Sustitúi los valores de les variables d'entornu.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Mou d'operación: \n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables amuesa les variables qu'esistan en FORMATU-SHELL\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Salida informativa:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help amuesa esta ayuda y cola\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version amuesa la información de la versión y cola\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -113,7 +182,7 @@ msgstr ""
"namái les variables d'entornu que se referenciaren en FORMATU-SHELL van\n"
"sustituyise, d'otramiente, toles referencies a les variables d'entornu.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -122,33 +191,29 @@ msgstr ""
"Cuando s'usa --variables , inórase la entrada estándar y la salida consiste\n"
"de les variables d'entornu que se referenciaren en FORMATU-SHELL, una per llinia.\n"
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Informa de fallos a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "fallu mentanto se lleía «%s»"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
msgstr "entrada estandar"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -157,57 +222,33 @@ msgstr ""
"Usu: %s [OPCIÓN] [[DOMINIU_TESTUAL] MSGID]\n"
"o: %s [OPCIÓN] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Amuesa la traducción en llingua nativa d'un mensaxe testual.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:268
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=DOMINIU_TESTUAL recupera los mensaxes traducíos de DOMINIU_TESTUAL\n"
" -e activa la espansión de dalgunes secuencies d'escape\n"
" -E (inórase por compatibilidá)\n"
" -h, --help amuesa esta ayuda y cola\n"
" -n desanicia'l saltu de llinia final\n"
" -V, --version amuesa la información de la versión y cola\n"
" [DOMINIU_TESTU] MSGID recupera'l mensaxe traducíu correspondiente\n"
" a MSGID de DOMINIU_TESTUAL\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help amuesa esta ayuda y cola\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -V, --version amuesa la información de la versión y cola\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:265
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -228,12 +269,12 @@ msgstr ""
"mensaxes qu'alcuentre nel catálogu esbilláu.\n"
"Direutoriu estándar de gueta: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:213
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Usu: %s [OPCIÓN] [DOMINIU_TESTUAL] MSGID MSGID-PLURAL NÚMBERU\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@ -242,31 +283,28 @@ msgstr ""
"Amuesa la traducción del mensaxe en llingua nativa d'un mensaxe testual\n"
"que, la so gramática, dependiere d'un númberu.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:223
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" -d, --domain=DOMINIU_TESTUAL recibe'l mensaxe traducíu de DOMINIU_TESTUAL\n"
" -e activa la espansión de dalgunes secuencies d'escape\n"
" -E (inórase por compatibilida)\n"
" -h, --help amuesa esta salida y cola\n"
" -V, --version amuesa la información de la versión y cola\n"
" [TEXTDOMAIN] recibe'l mensaxe traducíu de DOMINIU_TESTUAL\n"
" MSGID MSGID-PLURAL traduz el MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT escueye la forma singular/plural según esti valor\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:234
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -280,104 +318,3 @@ msgstr ""
"mensaxes nel direutoriu regular, pue especificase otru allugamientu cola\n"
"variable d'entornu TEXTDOMAINDIR.\n"
"Direutoriu estándar de gueta: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "fallu d'escritura"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Desconozse'l fallu del sistema"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: la opción «%s» ye ambigua, posibilidaes:"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: la opción «%s» ye ambigua\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción «--%s» nun permite un argumentu\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción «%c%s» nun permite un argumentu\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción «--%s» rique un argumentu\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: nun se reconoz la opción «--%s»\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: nun se reconoz la opción «%c%s»\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: opción non válida -- «%c»\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: la opción rique un argumentu -- «%c»\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: la opción «-W %s» ye ambigua\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción «-W %s» nun permite un argumentu\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opción «-W %s» rique un argumentu\n"
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "memoria escosada"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Informa de fallos a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n suppress trailing newline\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=DOMINIU_TESTUAL recupera los mensaxes traducíos de DOMINIU_TESTUAL\n"
#~ " -e activa la espansión de dalgunes secuencies d'escape\n"
#~ " -E (inórase por compatibilidá)\n"
#~ " -h, --help amuesa esta ayuda y cola\n"
#~ " -n desanicia'l saltu de llinia final\n"
#~ " -V, --version amuesa la información de la versión y cola\n"
#~ " [DOMINIU_TESTU] MSGID recupera'l mensaxe traducíu correspondiente\n"
#~ " a MSGID de DOMINIU_TESTUAL\n"
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=DOMINIU_TESTUAL recibe'l mensaxe traducíu de DOMINIU_TESTUAL\n"
#~ " -e activa la espansión de dalgunes secuencies d'escape\n"
#~ " -E (inórase por compatibilida)\n"
#~ " -h, --help amuesa esta salida y cola\n"
#~ " -V, --version amuesa la información de la versión y cola\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] recibe'l mensaxe traducíu de DOMINIU_TESTUAL\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL traduz el MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT escueye la forma singular/plural según esti valor\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Bulgarian translations for gettext-runtime package.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2010,2012,2014,2015,2019,2020.
# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2010,2012,2014,2015,2019,2020,2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.20.2\n"
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.26-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:03+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-14 19:41+0300\n"
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128
#: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -31,67 +32,71 @@ msgstr ""
"Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространявате.\n"
"Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
#: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Създадена от %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Бруно Хаибле"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "твърде много аргументи"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158
#: src/printf_ngettext.c:133
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "липсващи аргументи"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216
#: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "За повече сведения, опитайте '%s --help'.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ОБВИВКА-ФОРМА]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Замества стойностите на променливите от обкръжението.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Режим на работа:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables извежда променливите намерени в ОБВИВКА-ФОРМА\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248
#: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Осведомително извеждане:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version извеждане на сведение за версия и изход\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -108,7 +113,7 @@ msgstr ""
"се заместват всички указани променливите от обкръжението намерени в стандартния\n"
"вход.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -122,7 +127,8 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269
#: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -131,21 +137,21 @@ msgstr ""
"Подавайте доклади за грешки в системата за проследяването им на <%s>\n"
"или чрез е-поща на <%s>, а за грешки в превода на <dict@ludost.net>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "грешка при четене \"%s\""
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "стандартен вход"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Улрих Дрепер"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -154,39 +160,43 @@ msgstr ""
"Употреба: %s [ОПЦИЯ] [[ОБЛАСТТЕКСТ] КЛЮЧ]\n"
"или: %s [ОПЦИЯ] -s [КЛЮЧ]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:260
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Извежда преведено текстово съобщение.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179
#: src/printf_ngettext.c:211
#, c-format
msgid "Options and arguments:\n"
msgstr "Опции и аргументи:\n"
#: src/gettext.c:266
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=ОБЛАСТТЕКСТ намиране на преведените съобщения от ОБЛАСТТЕКСТ\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=ОБКРЪЖЕНИЕ задава обкръжение за КЛЮЧ\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e разрешава разгъване на някой \"заместващи "
"последователности\"\n"
msgstr " -e разрешава разгъване на някой \"заместващи последователности\"\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n потискане на завършващ \"нов ред\"\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (пренебрегва се; за съвместимост)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:276
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -195,17 +205,19 @@ msgstr ""
" [ОБЛАСТТЕКСТ] КЛЮЧ намиране на преведените съобщения съответни\n"
" на КЛЮЧ от ОБЛАСТТЕКСТ\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190
#: src/printf_ngettext.c:226
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192
#: src/printf_ngettext.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version извеждане на сведение за версия и изход\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:288
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -226,48 +238,39 @@ msgstr ""
"съобщенията, намерените в избрания каталог, се превеждат.\n"
"Директория за търсене: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ОБЛАСТТЕКСТ] КЛЮЧ КЛЮЧ-МН.Ч. БРОЙ\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:226
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr "Извежда превода на текстово съобщение, чиято граматична форма зависи от броя.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=ОБЛАСТТЕКСТ намиране на преведените съобщения от ОБЛАСТТЕКСТ\n"
#: src/ngettext.c:236
#: src/ngettext.c:241
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [ОБЛАСТТЕКСТ] намиране на преведените съобщения от "
"ОБЛАСТТЕКСТ\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [ОБЛАСТТЕКСТ] намиране на преведените съобщения от ОБЛАСТТЕКСТ\n"
#: src/ngettext.c:238
#: src/ngettext.c:243
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" КЛЮЧ КЛЮЧ-МН.Ч. превежда КЛЮЧ (ед.ч.) / КЛЮЧ-МН.Ч (мн.ч.)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " КЛЮЧ КЛЮЧ-МН.Ч. превежда КЛЮЧ (ед.ч.) / КЛЮЧ-МН.Ч (мн.ч.)\n"
#: src/ngettext.c:240
#: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" БРОЙ на базата на тази стойност избира формата за ед/"
"мн.ч.\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " БРОЙ на базата на тази стойност избира формата за ед/мн.ч.\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:256
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -282,40 +285,267 @@ msgstr ""
"от обкръжението TEXTDOMAINDIR.\n"
"Директория за търсене: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "грешка при запис"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Неизвестна системна грешка"
#: src/printf-command.c:154
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s'\n"
msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "При директива номер %zu, аргумент номер 0 не е цяло положително число."
#: src/printf-command.c:237
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s', възможности:"
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Низът завършва по средата на директива."
#: src/printf-command.c:242
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: непозната опция '%s%s'\n"
msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "При директива номер %zu, знакът '%c' не е валиден за превръщане."
#: src/printf-command.c:246
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опцията '%s%s' е без аргумент\n"
msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier."
msgstr "Знакът, който прекратява директива номер %zu, не е валиден за превръщане."
#: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: опцията '%s%s' изисква аргумент\n"
msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "При директива номер %zu не е правилен знака '%c'за превръщане '%c'."
#: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: неправилна опция -- '%c'\n"
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "Низът указва аргументи и чрез номер на аргумент, и чрез неномерирано задаване на аргумент."
#: src/printf-command.c:394
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%c'\n"
msgid "The string ends in the middle of an escape sequence."
msgstr "Низът завършва по средата на управляваща последователност."
#: src/printf-command.c:402
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "паметта е изчерпана"
msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)."
msgstr "Управляваща последователност '%c%c' не се поддържа (не е POSIX)."
#: src/printf-command.c:403
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid."
msgstr "Неправилна управляваща последователност '%c%c'."
#: src/printf-command.c:407
#, c-format
msgid "This escape sequence is invalid."
msgstr "Неправилна управляваща последователност."
#: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568
#: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "грешка при запис"
#: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597
#: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: очаква се цифрова стойност"
#: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: стойността не е преобразуване изцяло"
#: src/printf-command.c:717
#, c-format
msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments."
msgstr "Преведения форматиращ низ използва %zu аргументи, докато първоначалния използва само %zu аргумента."
#: src/printf-command.c:728
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "предупреждение: игнориране на излишните аргументи, започвайки с %s"
#: src/printf_gettext.c:128
#, c-format
msgid "missing format string"
msgstr "липсващ низ за формат"
#: src/printf_gettext.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] ФОРМАТ [АРГУМЕНТИ]\n"
#: src/printf_gettext.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Създава форматиран изход, прилагайки езиковия предов от ФОРМАТ\n"
"към аргументите.\n"
#: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n"
msgstr " -c, --context=ОБКРЪЖЕНИЕ задава обкръжение за ОБКРЪЖЕНИЕ\n"
#: src/printf_gettext.c:183
#, c-format
msgid " FORMAT format string\n"
msgstr " ФОРМАТ низ за формат\n"
#: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221
#, c-format
msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n"
msgstr " ARGUMENT низ или числов аргумент\n"
#: src/printf_gettext.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Всеки форматиращ низ се състои от:\n"
" - обикновен текст,\n"
" - директиви, които започват с '%c',\n"
" - управляващи последователности, които започват с обратна наклонена черта\n"
#: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A directive that consumes an argument\n"
" - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n"
" - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" each of which acts as a flag,\n"
" - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n"
" - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n"
" nonnegative integer),\n"
" - is finished by a specifier\n"
" - '%c', that prints a character,\n"
" - '%c', that prints a string,\n"
" - '%c', '%c', that print an integer,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n"
"Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n"
msgstr ""
"Директива, която използва аргумент:\n"
" - започва с '%s' или '%s', където %s е положително цяло число,\n"
" - е последвана по избор от някой от символите '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" всеки от които действа като флаг,\n"
" - е последвана по избор от указание за ширина (неотрицателно цяло число),\n"
" - е последвана по избор от '%c' и указание за точност (по избор\n"
" неотрицателно цяло число),\n"
" - завършва със указание:\n"
" - '%c', който отпечатва знак,\n"
" - '%c', който отпечатва низ,\n"
" - '%c', '%c', които отпечатват цяло число,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', които отпечатват неотрицателно цяло число без знак,\n"
" - '%c', '%c', които отпечатват число с плаваща запетая в научен запис,\n"
" - '%c', '%c', които отпечатват число с плаваща запетая без експонента,\n"
" - '%c', '%c', които отпечатват число с плаваща запетая в общ запис,\n"
" - '%c', '%c', които отпечатват число с плаваща запетая в шестнадесетичен запис.\n"
"Освен това има директива '%s', която отпечатва един '%c'.\n"
#: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n"
"all directives that consume an argument must do so.\n"
msgstr ""
"Ако една директива задава аргумент по неговия номер ('%s' запис),\n"
"всчики директиви, които го използват, трябва да го направят също.\n"
#. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters.
#. The last placeholder expands to 4 characters.
#: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276
#, c-format
msgid ""
"The escape sequences are:\n"
"\n"
" %s backslash\n"
" %s alert (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s new line (LF)\n"
" %s carriage return (CR)\n"
" %s horizontal tab (HT)\n"
" %s vertical tab (VT)\n"
" %s octal number with 1 to 3 octal digits\n"
msgstr ""
"Управляващи последователности са:\n"
"\n"
" %s обратна наклонена черта\n"
" %s предупреждение (BEL)\n"
" %s връщане назад (BS)\n"
" %s подаване на нов ред (FF)\n"
" %s нов ред (LF)\n"
" %s връщане на каретка (CR)\n"
" %s хоризонтален табулатор (HT)\n"
" %s вертикален табулатор (VT)\n"
" %s осмично число с от 1 до 3 осмични цифри\n"
#: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291
#, c-format
msgid "Environment variables:\n"
msgstr "Променливи на средата:\n"
#: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The translation of the format string is looked up in the translation domain\n"
"given by the environment variable %s.\n"
msgstr ""
"Преводът на форматиращия низ се търси в домейна за превод,\n"
"зададен от променливата на средата %s.\n"
#: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n"
"%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n"
"This binary is configured to use the default catalogs directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Търси се в директорията с каталози, зададена от променливата на средата\n"
"%s или, ако не е налична, в директорията с каталози по подразбиране.\n"
"Този двоичен файл е създаден да използва директорията с каталози по подразбиране:\n"
"%s\n"
#: src/printf_ngettext.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] ФОРМАТ ФОРМАТ-МНОЖ БРОЙ [АРГУМЕНТ]...\n"
#: src/printf_ngettext.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Създава форматиран изход, прилагайки на родния език превода от ФОРМАТ\n"
"и ФОРМАТ-МНОЖ, в зависимост от БРОЙ, към АРГУМЕНТИ.\n"
#: src/printf_ngettext.c:215
#, c-format
msgid " FORMAT English singular form of format string\n"
msgstr " ФОРМАТ Форма за единствено число на английски\n"
#: src/printf_ngettext.c:217
#, c-format
msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n"
msgstr " ФОРМАТ-МНОЖ Форма за множествено число на английски\n"
#: src/printf_ngettext.c:232
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Each format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Всеки форматиращ низ се състои от:\n"
" - обикновен текст,\n"
" - директиви, които започват с '%c',\n"
" - управляващи последователности, които започват с обратна наклонена черта\n"

View File

@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-07 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -63,7 +63,55 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "error descriptura"
# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb
#: gnulib-lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error desconegut del sistema"
#: gnulib-lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: lopció «%s%s» és ambígua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: lopció «%s%s» és ambígua; possibilitats:"
#: gnulib-lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: lopció «%s%s» no és reconeguda\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: lopció «%s%s» no admet arguments\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: lopció «%s%s» necessita un argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: lopció «%c» no és vàlida\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: lopció «%c» necessita un argument\n"
#: gnulib-lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "la memòria sha exhaurit"
#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -76,69 +124,69 @@ msgstr ""
"Aquest és programari lliure: podeu modificarlo i redistribuirlo si voleu.\n"
"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:131
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrit per %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:116
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:143
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "sobren arguments"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:155
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "manquen arguments"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:212
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
# Molt més clar que loriginal… ivb
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:179
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Forma dús: %s [OPCIÓ] [CADENA]…\n"
# No és literal però queda més clar. ivb
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:184
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Substitueix variables dentorn pels seus valors.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Mode de funcionament:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:191
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables Mostra les variables que es troben a la CADENA.\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:242
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Eixida informativa:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:201
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:205
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -155,7 +203,7 @@ msgstr ""
"es substituiran totes les variables dentorn que apareguen a lentrada\n"
"estàndard.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:214
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -169,7 +217,7 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:263
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -180,22 +228,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Informeu dels error de traducció a <ca@dodds.net>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:451
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "error en llegir «%s»"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:451
msgid "standard input"
msgstr "entrada estàndard"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:131
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
# FIXME: The first syntax is badly described. ivb
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:251
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -204,43 +252,41 @@ msgstr ""
"Forma dús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG\n"
" o: %s [OPCIÓ] -s [IDMSG]…\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:257
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Mostra la traducció a idioma natiu dun missatge textual.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:261
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=DOMINI_TEXTUAL\n"
" Obté del DOMINI_TEXTUAL els missatges traduïts.\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:229
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr ""
" -c, --context=CONTEXT\n"
" Especifica el CONTEXT del missatge amb IDMSG.\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:231
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e Habilita lexpansió dalgunes seqüències descapada.\n"
msgstr " -e Habilita lexpansió dalgunes seqüències descapada.\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:267
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n Elimina el caràcter de nova línia final.\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:233
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr ""
" -E (No es té en compte, saccepta per compatibilitat).\n"
msgstr " -E (No es té en compte, saccepta per compatibilitat).\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:271
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -250,17 +296,17 @@ msgstr ""
" Obté del DOMINI_TEXTUAL el missatge traduït\n"
" corresponent a lIDMSG.\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:244
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:246
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:283
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -281,12 +327,12 @@ msgstr ""
"missatges que troba al catàleg seleccionat.\n"
"Directori estàndard de cerca: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Forma dús: %s [OPCIÓ] [DOMINI_TEXTUAL] IDMSG IDMSG_PLURAL NOMBRE\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:222
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@ -295,36 +341,31 @@ msgstr ""
"Mostra la traducció a idioma natiu dun missatge textual la forma gramatical\n"
"del qual depén del nombre.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:227
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=DOMINI_TEXTUAL\n"
" Obté del DOMINI_TEXTUAL els missatges traduïts.\n"
#: src/ngettext.c:236
#: src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [DOMINI_TEXTUAL] Obté del DOMINI_TEXTUAL el missatge traduït.\n"
#: src/ngettext.c:238
#: src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" IDMSG IDMSG_PLURAL Tradueix IDMSG (singular) / IDMSG_PLURAL (plural).\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " IDMSG IDMSG_PLURAL Tradueix IDMSG (singular) / IDMSG_PLURAL (plural).\n"
#: src/ngettext.c:240
#: src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" NOMBRE Escull la forma singular o la plural basantse en\n"
" aquest valor.\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -338,41 +379,3 @@ msgstr ""
"troba al directori habitual, es pot especificar una altra ubicació amb la\n"
"variable dentorn TEXTDOMAINDIR.\n"
"Directori estàndard de cerca: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "error descriptura"
# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Error desconegut del sistema"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: lopció «%s%s» és ambígua\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: lopció «%s%s» és ambígua; possibilitats:"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: lopció «%s%s» no és reconeguda\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: lopció «%s%s» no admet arguments\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: lopció «%s%s» necessita un argument\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: lopció «%c» no és vàlida\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: lopció «%c» necessita un argument\n"
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "la memòria sha exhaurit"

View File

@ -5,14 +5,14 @@
# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2013.
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2021.
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2021, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.26-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-04 11:35+02:00\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-05 14:19+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
@ -22,7 +22,8 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128
#: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -37,71 +38,75 @@ msgstr ""
# src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
# src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
#: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napsal %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
# src/gettextp.c:164
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"
# src/gettextp.c:154
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158
#: src/printf_ngettext.c:133
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "chybí argumenty"
# src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298
# src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216
#: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [FORMÁT_SHELLU]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Dosadí hodnoty proměnných prostředí.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Operační režim:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables vypsat proměnné vyskytující se ve FORMÁTU_SHELLU\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248
#: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informační výstup:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version vypsat informace o verzi a skončit\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -118,7 +123,7 @@ msgstr ""
"v opačném případě jsou dosazovány všechny odkazy na proměnné prostředí,\n"
"které se objeví na standardním vstupu.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -133,7 +138,8 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269
#: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -145,22 +151,22 @@ msgstr ""
"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "chyba při čtení „%s“"
# src/xget-lex.c:150
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "standardní vstup"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -169,38 +175,44 @@ msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [[TEXTOVÁ_DOMÉNA] ID_ZPRÁVY]\n"
"nebo: %s [PŘEPÍNAČE] -s [ID_ZPRÁVY]…\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:260
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Zobrazí v národním jazyce překlad textové zprávy.\n"
#: src/gettext.c:262
# src/gettextp.c:164
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179
#: src/printf_ngettext.c:211
#, c-format
msgid "Options and arguments:\n"
msgstr "Přepínače a argumenty:\n"
#: src/gettext.c:266
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEXTOVÁ_DOMÉNA získá přeložené zprávy z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=KONTEXT určuje kontext ID_ZPRÁVY\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e umožní rozvoj některých posloupností escape\n"
msgstr " -e umožní rozvoj některých posloupností escape\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n potlačí nové řádky na konci\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (ignorován kvůli kompatibilitě)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:276
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -209,18 +221,20 @@ msgstr ""
" [TEXTOVÁ_DOMÉNA] ID_ZPRÁVY vypíše přeloženou zprávu odpovídající\n"
" ID_ZPRÁVY z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190
#: src/printf_ngettext.c:226
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192
#: src/printf_ngettext.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
# src/gettextp.c:245
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:288
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -241,49 +255,42 @@ msgstr ""
"zprávy nalezené ve vybraném katalogu napřed přeloží.\n"
"Standardně prohledávaný adresář: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [TEXTOVÁ_DOMÉNA] ID_ZPRÁVY ID_PLURÁLU_ZPRÁVY POČET\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:226
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr "Zobrazí v národním jazyce překlad textové zprávy, která gramaticky závisí na počtu.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEXTOVÁ_DOMÉNA získá přeloženou zprávu z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"
#: src/ngettext.c:236
#: src/ngettext.c:241
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [TEXTOVÁ_DOMÉNA] získá přeloženou zprávu z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [TEXTOVÁ_DOMÉNA] získá přeloženou zprávu z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"
#: src/ngettext.c:238
#: src/ngettext.c:243
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr ""
" ID_ZPRÁVY ID_PLURÁLU_ZPRÁVY přeloží ID_ZPRÁVY (jednotné číslo) /\n"
" ID_PLURÁLU_ZPRÁVY (množné číslo)\n"
#: src/ngettext.c:240
#: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" POČET zvolí jednotné/množné číslo podle této "
"hodnoty\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " POČET zvolí jednotné/množné číslo podle této hodnoty\n"
# src/gettextp.c:245
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:256
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -298,8 +305,277 @@ msgstr ""
"TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standardně prohledávaný adresář: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "chyba při zápisu"
#: src/printf-command.c:154
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "V direktivě číslo %zu argument číslo 0 není kladné celé číslo."
#: src/printf-command.c:237
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Řetězec končí uprostřed direktivy,"
#: src/printf-command.c:242
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "V direktivě číslo %zu znak „%c“ není platným formátovacím znakem."
#: src/printf-command.c:246
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier."
msgstr "Znak, který ukončuje direktivu číslo %zu není platným formátovacím znakem."
#: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "V directive číslo %zu příznak „%c“ nelze použít s formátovacím znakem „%c“."
#: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292
#, c-format
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "Řetězec odkazuje na argumenty jak absolutním pořadím argumentů, tak nečíslovanými určeními argumentů."
#: src/printf-command.c:394
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of an escape sequence."
msgstr "Řetězec končí uprostřed escapovací posloupnosti."
#: src/printf-command.c:402
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)."
msgstr "Escapovací posloupnost „%c%c“ není (v POSIXU) podporována."
#: src/printf-command.c:403
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid."
msgstr "Escapovací posloupnost „%c%c“ není platná."
#: src/printf-command.c:407
#, c-format
msgid "This escape sequence is invalid."
msgstr "Tato escapovací posloupnost je neplatná."
#: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568
#: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "chyba při zápisu"
#: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597
#: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: očekávána číselná hodnota"
#: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: hodnota nebyla zcela převedena"
# TODO: pluralize
#: src/printf-command.c:717
#, c-format
msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments."
msgstr "Přeložený formátovací řetězec spotřebovává %zu argumentů, ale původní formátovací řetězec pouze %zu."
#: src/printf-command.c:728
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "pozor: přebytečné argumenty se ignorují, počínaje %s"
# src/gettextp.c:154
#: src/printf_gettext.c:128
#, c-format
msgid "missing format string"
msgstr "chybí formátovací řetězec"
#: src/printf_gettext.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] FORMÁT [ARGUMENT]…\n"
#: src/printf_gettext.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Vrací formátovaný výstup za použití FORMÁTU přeloženého do přirozeného\n"
"jazyka na ARGUMENTY.\n"
#: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n"
msgstr " -c, --context=KONTEXT určuje kontext pro FORMÁT\n"
#: src/printf_gettext.c:183
#, c-format
msgid " FORMAT format string\n"
msgstr " FORMÁT formátovací řetězec\n"
#: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221
#, c-format
msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n"
msgstr " ARGUMENT řetězcový nebo číselný argument\n"
#: src/printf_gettext.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Formátovací řetězec se skládá z\n"
" - obyčejného textu,\n"
" - direktiv, které začínají znakem „%c“,\n"
" - escapovacích posloupností, které začínají zpětným lomítkem.\n"
#: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A directive that consumes an argument\n"
" - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n"
" - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" each of which acts as a flag,\n"
" - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n"
" - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n"
" nonnegative integer),\n"
" - is finished by a specifier\n"
" - '%c', that prints a character,\n"
" - '%c', that prints a string,\n"
" - '%c', '%c', that print an integer,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n"
"Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n"
msgstr ""
"Direktiva, která spotřebovává argument\n"
" - začíná s „%s“ nebo „%s“, kde %s je kladné celé číslo,\n"
" - je volitelně následována některým ze znaků „%c“, „%c“, „%c“, „%c“ a „%c“,\n"
" každý se chová jako příznak,\n"
" - je volitelně následována určením šířky (nezáporné celé číslo),\n"
" - je volitelně následována „%c“ a určením přesnosti (volitelné nezáporné\n"
" číslo),\n"
" - je zakončena formátovacím znakem\n"
" - „%c“, který tiskne znak,\n"
" - „%c“, který tiskne řetězec,\n"
" - „%c“, „%c“, který tiskne celé číslo,\n"
" - „%c“, „%c“, „%c“, „%c“, které tisknou bezznaménkové (nezáporné)\n"
" celé číslo,\n"
" - „%c“, „%c“, které tisknou číslo s pohyblivou desetinou čárkou ve\n"
" vědeckém tvaru,\n"
" - „%c“, „%c“, které tisknou číslo s pohyblivou desetinou čárkou bez\n"
" exponentu,\n"
" - „%c“, „%c“, které tisknou číslo s pohyblivou desetinou čárkou\n"
" v obecném tvaru,\n"
" - „%c“, „%c“, které tisknou číslo s pohyblivou desetinou čárkou\n"
" v šestnáctkové soustavě.\n"
"K tomu existuje direktiva „%s“, která tiskne jedno „%c“.\n"
#: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n"
"all directives that consume an argument must do so.\n"
msgstr ""
"Pokud direktiva určuje argument pomocí čísla (zápis „%s“,\n"
"musí tak činit všechny direktivy, které spotřebovávají argument.\n"
#. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters.
#. The last placeholder expands to 4 characters.
#: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276
#, c-format
msgid ""
"The escape sequences are:\n"
"\n"
" %s backslash\n"
" %s alert (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s new line (LF)\n"
" %s carriage return (CR)\n"
" %s horizontal tab (HT)\n"
" %s vertical tab (VT)\n"
" %s octal number with 1 to 3 octal digits\n"
msgstr ""
"Escapovací posloupnosti jsou:\n"
"\n"
" %s zpětné lomítko\n"
" %s zvonek (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s posunutí formuláře (FF)\n"
" %s nový řádek (LF)\n"
" %s návrat vozíku (CR)\n"
" %s vodorovný tabulátor (HT)\n"
" %s svislý tabulátor (VT)\n"
" %s osmičkové číslo s 1 až 3 osmičkovými číslicemi\n"
#: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291
#, c-format
msgid "Environment variables:\n"
msgstr "Proměnné prostředí:\n"
#: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The translation of the format string is looked up in the translation domain\n"
"given by the environment variable %s.\n"
msgstr ""
"Překlad formátovacího řetězce se hledá v překladové doméně určené proměnnou\n"
"prostředí %s.\n"
#: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n"
"%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n"
"This binary is configured to use the default catalogs directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Vyhledává se v adresáři s katalogy určeném proměnnou prostředí\n"
"%s nebo, není-li přítomna, ve výchozím adresáři s katalogy.\n"
"Tento program má nastaven jako výchozí adresář s katalogy:\n"
"%s\n"
#: src/printf_ngettext.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] FORMÁT FORMÁT_PLURÁLU POČET [ARGUMENT]…\n"
#: src/printf_ngettext.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Dává formátovaný výstup za použití FORMÁTU přeloženého do přirozeného jazyka\n"
"nebo FORMÁTU_PLURÁLU v závislosti na POČTU na ARGUMENTY.\n"
#: src/printf_ngettext.c:215
#, c-format
msgid " FORMAT English singular form of format string\n"
msgstr " FORMÁT formátovací řetězec pro anglické jednotné číslo\n"
#: src/printf_ngettext.c:217
#, c-format
msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n"
msgstr " FORMÁT_PLURÁLU formátovací řetězec pro anglické množné číslo\n"
#: src/printf_ngettext.c:232
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Each format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Každý formátovací řetězec se skládá z\n"
" - obyčejného textu,\n"
" - direktiv, které začínají znakem „%c“,\n"
" - escapovacích posloupností, které začínají zpětným lomítkem.\n"
# lib/error.c:91
#~ msgid "Unknown system error"
@ -398,10 +674,8 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
#~ "(plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
#~ "value\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=TEXTOVÁ_DOMÉNA získat přeložené zprávy z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"
#~ " -e umožnit rozvoj některých sekvencí escape\n"
@ -412,5 +686,4 @@ msgstr ""
#~ " [TEXTOVÁ_DOMÉNA] překlady získat z TEXTOVÉ_DOMÉNY\n"
#~ " ID_ZPRÁVY ID_PLURÁLU_ZPRÁVY přeložit ID_ZPRÁVY (jednotné číslo) /\n"
#~ " ID_PLURÁLU_ZPRÁVY (množné číslo)\n"
#~ " POČET zvolit jednotné/množné číslo podle této "
#~ "hodnoty\n"
#~ " POČET zvolit jednotné/množné číslo podle této hodnoty\n"

View File

@ -10,29 +10,93 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 13:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-26 01:45+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "skrivefejl"
#: gnulib-lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"
#: gnulib-lib/getopt.c:547 gnulib-lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting, muligheder:"
#: gnulib-lib/getopt.c:624 gnulib-lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:685 gnulib-lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget `--%s' kræver et argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:742 gnulib-lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:753 gnulib-lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:805 gnulib-lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:861 gnulib-lib/getopt.c:878 gnulib-lib/getopt.c:1088
#: gnulib-lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tilvalget '%c' kræver et argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:934 gnulib-lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:974 gnulib-lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:1013 gnulib-lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
@ -41,67 +105,67 @@ msgstr ""
"Dette er frit programmel: du kan frit ændre og videredistribuere det.\n"
"Der er INGEN GARANTIER, så vidt som lov foreskriver.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "For mange argumenter"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "argumenter mangler"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] [SKAL-FORMAT]...\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Erstatter værdierne af miljøvariable.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Kørselstilstand:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables vis variablene der optræder i SKAL-FORMAT\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informativt uddata:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -118,7 +182,7 @@ msgstr ""
"ellers erstates alle miljøvariabelreferencer der optræder i\n"
"standard-inddata.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -127,33 +191,29 @@ msgstr ""
"Når --variables bruges, ignores inddata, og uddata består af\n"
"miljøvariablene der optræder i SKAL-FORMAT, én per linje.\n"
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "fejl ved læsning af '%s'"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
msgstr "standard-inddata"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -162,56 +222,32 @@ msgstr ""
"Brug: %s [TILVALG] [[TEKSTDOMÆNE] TEKSTID]\n"
"eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:249
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Vis ikke-engelsk oversættelse af en tekstbesked.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:268
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
" -e aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
" -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
" [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID hent den oversatte tekst svarende til\n"
" TEKSTID fra TEKSTDOMÆNE\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:264
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -232,12 +268,12 @@ msgstr ""
"oversættes de tekster der findes i det valgte tekstkatalog.\n"
"Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@ -246,31 +282,28 @@ msgstr ""
"Vis oversættelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
"form beror på et tal.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:222
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
" -e aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
" -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
" -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
" [TEKSTDOMÆNE] hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n"
" TEKSTID TEKSTID-FLERTAL oversæt TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL (flertal)\n"
" COUNT vælg ental/flertalsform ud fra denne værdi\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -284,99 +317,3 @@ msgstr ""
"sædvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha miljøvariablen\n"
"TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard-filkataloget for søgning er: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "skrivefejl"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Ukendt systemfejl"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting, muligheder:"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: tilvalget `--%s' kræver et argument\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: tilvalget '%c' kræver et argument\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: tilvalget `%s' kræver et argument\n"
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Rapportér fejl på engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n suppress trailing newline\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
#~ " -e aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
#~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
#~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#~ " [TEKSTDOMÆNE] TEKSTID hent den oversatte tekst svarende til\n"
#~ " TEKSTID fra TEKSTDOMÆNE\n"
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=TEKSTDOMÆNE hent oversatte tekster fra TEKSTDOMÆNE\n"
#~ " -e aktivér fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
#~ " -E (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
#~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
#~ " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
#~ " [TEKSTDOMÆNE] hent den oversatte tekst fra TEKSTDOMÆNE\n"
#~ " TEKSTID TEKSTID-FLERTAL oversæt TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL (flertal)\n"
#~ " COUNT vælg ental/flertalsform ud fra denne værdi\n"

View File

@ -75,13 +75,13 @@
# Ulrich Drepper <drepper@gnu.org>, 1995-1997.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012, 2013.
# Philipp Thomas <pth@suse.com>, 2015.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.26-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 23:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-06 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@ -90,9 +90,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128
#: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -106,67 +107,71 @@ msgstr ""
"weiterzugeben.\n"
"Es gibt KEINE GARANTIE, soweit als vom Gesetz erlaubt.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
#: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschrieben von %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158
#: src/printf_ngettext.c:133
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "Argumente fehlen"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216
#: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Werte der Umgebungsvariablen substituieren.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Art der Verarbeitung:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables Variablen ausgeben, die im SHELL-FORMAT vorkommen\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248
#: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informative Ausgabe:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -180,10 +185,10 @@ msgstr ""
"Dabei werden Referenzen auf Umgebungsvariablen in der Formatform $VARIABLE oder\n"
"${VARIABLE} durch die entsprechenden Werte ersetzt. Wenn ein SHELL-FORMAT\n"
"angegeben ist, werden nur die Umgebungsvariablen, die im SHELL-FORMAT\n"
"referenziert, substituiert; andernfalls werden alle Referenzen auf\n"
"referenziert sind, substituiert; andernfalls werden alle Referenzen auf\n"
"Umgebungsvariablen bei der Standardausgabe substituiert.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -198,7 +203,8 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269
#: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -207,21 +213,21 @@ msgstr ""
"Melden Sie Fehler im Fehlererfassungssystem auf <%s>\n"
"oder per E-Mail an <%s> (jeweils auf Englisch).\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "Standardeingabe"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -231,57 +237,64 @@ msgstr ""
"oder: %s [OPTION] -s [SCHLÜSSEL]…\n"
# CHECKIT
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:260
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Übersetzung einer textuellen Meldung in einer nativen Sprache anzeigen.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179
#: src/printf_ngettext.c:211
#, c-format
msgid "Options and arguments:\n"
msgstr "Optionen und Argumente:\n"
#: src/gettext.c:266
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEXTDOMAIN Übersetzte Meldungen aus TEXTDOMAIN holen\n"
msgstr " -d, --domain=TEXTBEREICH Übersetzte Meldungen aus TEXTBEREICH holen\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=KONTEXT Kontext für SCHLÜSSEL angeben\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e Expansion einiger Escape-Sequenzen aktivieren\n"
msgstr " -e Expansion einiger Escape-Sequenzen aktivieren\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n angehängten Zeilenumbruch unterdrücken\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (zwecks Kompatibilität; wird ignoriert)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:276
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [TEXTDOMAIN] SCHLÜSSEL Übersetzte Meldung entsprechend des\n"
" SCHLÜSSELs aus TEXTDOMAIN holen\n"
" [TEXTBEREICH] SCHLÜSSEL Übersetzte Meldung entsprechend des\n"
" SCHLÜSSELs aus TEXTBEREICH holen\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190
#: src/printf_ngettext.c:226
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192
#: src/printf_ngettext.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:288
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -304,13 +317,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Standardverzeichnis: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [TEXTBEREICH] SCHLÜSSEL SCHLÜSSEL-PLURAL ZAHL\n"
# CHECKIT
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:226
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@ -319,36 +332,32 @@ msgstr ""
"Übersetzung einer textuellen Meldung, deren grammatische Form von einer Zahl\n"
"abhängt, in einer nativen Sprache anzeigen.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEXTDOMAIN übersetzte Meldung aus TEXTDOMAIN holen\n"
msgstr " -d, --domain=TEXTBEREICH übersetzte Meldung aus TEXTBEREICH holen\n"
#: src/ngettext.c:236
#: src/ngettext.c:241
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [TEXTDOMAIN] übersetzte Meldung aus TEXTDOMAIN holen\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [TEXTBEREICH] übersetzte Meldung aus TEXTBEREICH holen\n"
#: src/ngettext.c:238
#: src/ngettext.c:243
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr ""
" SCHLÜSSEL SCHLÜSSEL-PLURAL\n"
" SCHLÜSSEL (Singular) / SCHLÜSSEL-PLURAL\n"
" (Plural) übersetzen\n"
#: src/ngettext.c:240
#: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" ZAHL Singular-/Pluralform basierend auf\n"
" diesem Wert wählen\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:256
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -357,47 +366,282 @@ msgid ""
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Wenn der Parameter BEREICH nicht angegeben wurde, wird der Bereich durch die\n"
"Umgebungsvariable TEXTDOMAIN bestimmt. Wenn der Katalog dieses Bereiches\n"
"Wenn der Parameter TEXTBEREICH nicht angegeben wurde, wird der Bereich durch\n"
"die Umgebungsvariable TEXTDOMAIN bestimmt. Wenn der Katalog dieses Bereiches\n"
"sich nicht im Standardverzeichnis des Systems befindet, kann durch die\n"
"Umgebungsvariable TEXTDOMAINDIR ein anderes Verzeichnis angegeben werden.\n"
"\n"
"Standardverzeichnis: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Unbekannter Systemfehler"
#: src/printf-command.c:154
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: Option „%s%s“ ist mehrdeutig\n"
msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "In der Anweisung Nummer %zu ist das Argument Nummer 0 keine positive Ganzzahl."
#: src/printf-command.c:237
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: Option »%s%s« ist mehrdeutig; Möglichkeiten:"
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung."
#: src/printf-command.c:242
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: unbekannte Option »%s%s«\n"
msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "In der Anweisung Nummer %zu ist das Zeichen »%c« kein gültiger Umwandlungsbezeichner."
#: src/printf-command.c:246
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: Option »%s%s« erwartet kein Argument\n"
msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier."
msgstr "Das Zeichen, das die Anweisung Nummer %zu beendet, ist kein gültiger Umwandlungsbezeichner."
#: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: Option »%s%s« erwartet ein Argument\n"
msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "In der Anweisung Nummer %zu ist der Schalter »%c« für die Umwandlung »%c« unzulässig."
#: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: ungültige Option -- »%c«\n"
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "Die Zeichenkette verweist auf Argumente sowohl durch absolute Argumentnummern als auch durch nicht nummerierte Argumentspezifikationen."
#: src/printf-command.c:394
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: Option erwartet ein Argument -- »%c«\n"
msgid "The string ends in the middle of an escape sequence."
msgstr "Die Zeichenkette endet mitten in einer Escape-Sequenz."
#: src/printf-command.c:402
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "Speicher ausgeschöpft"
msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)."
msgstr "Die Escape-Sequenz »%c%c« wird nicht unterstützt (nicht in POSIX)."
#: src/printf-command.c:403
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid."
msgstr "Die Escape-Sequenz »%c%c« ist ungültig."
#: src/printf-command.c:407
#, c-format
msgid "This escape sequence is invalid."
msgstr "Die Escape-Sequenz ist ungültig."
#: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568
#: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "Fehler beim Schreiben"
#: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597
#: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: ein numerischer Wert wurde erwartet"
#: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: Wert wurde nicht vollständig umgewandelt"
#: src/printf-command.c:717
#, c-format
msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments."
msgstr "Die übersetzte Formatzeichenkette verarbeitet %zu Argumente, während die ursprüngliche Formatzeichenkette nur %zu Argumente verarbeitet."
#: src/printf-command.c:728
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "Warnung: überzählige Argumente werden ignoriert, beginnend mit %s"
#: src/printf_gettext.c:128
#, c-format
msgid "missing format string"
msgstr "Formatzeichenkette fehlt"
#: src/printf_gettext.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT] …\n"
#: src/printf_gettext.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Erzeugt formatierte Ausgabe, indem die native Übersetzung von FORMAT\n"
"auf die ARGUMENTE angewendet wird.\n"
#: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n"
msgstr " -c, --context=KONTEXT Kontext für FORMAT angeben\n"
#: src/printf_gettext.c:183
#, c-format
msgid " FORMAT format string\n"
msgstr " FORMAT Formatzeichenkette\n"
#: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221
#, c-format
msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n"
msgstr " ARGUMENT Zeichenkette oder numerisches Argument\n"
#: src/printf_gettext.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Die Formatzeichenkette besteht aus\n"
" - einfachem Text,\n"
" - Anweisungen, die mit »%c« beginnen,\n"
" - Escape-Sequenzen, die mit einem Rückschrägstrich\n"
" beginnen.\n"
#: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A directive that consumes an argument\n"
" - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n"
" - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" each of which acts as a flag,\n"
" - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n"
" - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n"
" nonnegative integer),\n"
" - is finished by a specifier\n"
" - '%c', that prints a character,\n"
" - '%c', that prints a string,\n"
" - '%c', '%c', that print an integer,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n"
"Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n"
msgstr ""
"Eine Anweisunng, die ein Argument akzeptiert,\n"
" - beginnt mit »%s« oder »%s«, wobei %s eine positive Ganzzahl ist,\n"
" - worauf optional eines der Zeichen »%c«, »%c«, »%c«, »%c«, »%c« folgt,\n"
" worauf jedes davon als Schalter agiert,\n"
" - worauf optional eine Breitenangabe folgt (eine nichtnegative Ganzzahl),\n"
" - worauf optional »%c« und eine Genauigkeitsangabe (eine optionale\n"
" nichtnegative Ganzzahl) folgt,\n"
" - und von einer Angabe beendet wird:\n"
" - »%c«, was ein Zeichen ausgibt,\n"
" - »%c«, was eine Zeichenkette ausgibt,\n"
" - »%c«, »%c«, was eine Ganzzahl ausgibt,\n"
" - »%c«, »%c«, »%c«, »%c«, was eine vorzeichenlose (nichtnegative)\n"
" Ganzzahl ausgibt,\n"
" - »%c«, »%c«, was eine Fließkommazahl in wissenschaftlicher\n"
" Notation ausgibt,\n"
" - »%c«, »%c«, was eine Fließkommazahl ohne Exponent ausgibt,\n"
" - »%c«, »%c«, was eine Fließkommazahl in allgemeiner Notation ausgibt,\n"
" - »%c«, »%c«, was eine Fließkommazahl in hexadezimaler Notation\n"
" ausgibt.\n"
"Zusätzlich gibt es die Anweisung »%s«, welche ein einzelnes »%c« ausgibt.\n"
#: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n"
"all directives that consume an argument must do so.\n"
msgstr ""
"Falls eine Anweisung ein Argument anhand der Nummer angibt\n"
"(»%s«-Notierung), müssen dies alle Anweisungen, die ein Argument\n"
"auswerten, ebenfalls so tun.\n"
#. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters.
#. The last placeholder expands to 4 characters.
#: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276
#, c-format
msgid ""
"The escape sequences are:\n"
"\n"
" %s backslash\n"
" %s alert (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s new line (LF)\n"
" %s carriage return (CR)\n"
" %s horizontal tab (HT)\n"
" %s vertical tab (VT)\n"
" %s octal number with 1 to 3 octal digits\n"
msgstr ""
"Die Escape-Sequenzen sind:\n"
"\n"
" %s Rückschrägstrich\n"
" %s Tonsignal (BEL)\n"
" %s Rückschritt (BS)\n"
" %s Seitenvorschub (FF)\n"
" %s Zeilenvorschub (LF)\n"
" %s Wagenrücklauf (CR)\n"
" %s horizontaler Tabulator (HT)\n"
" %s vertikaler Tabulator (VT)\n"
" %s Oktalzahl mit 1 bis 3 Oktalstellen\n"
#: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291
#, c-format
msgid "Environment variables:\n"
msgstr "Umgebungsvariablen:\n"
#: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The translation of the format string is looked up in the translation domain\n"
"given by the environment variable %s.\n"
msgstr ""
"Die Übersetzung der Formatzeichenkette wird in dem Übersetzungsbereich\n"
"nachgeschlagen, der durch die Umgebungsvariable %s bezeichnet wird.\n"
#: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n"
"%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n"
"This binary is configured to use the default catalogs directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Sie wird in dem Katalogverzeichnis nachgeschlagen, das durch die\n"
"Umgebungsvariable %s bezeichnet wird, oder falls nicht vorhanden,\n"
"im vorgegebenen Katalogverzeichnis.\n"
"Dieses Programm ist so konfiguriert, dass es das vorgegebene\n"
"Katalogverzeichnis verwendet:\n"
"%s\n"
#: src/printf_ngettext.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION] FORMAT PLURAL-FORMAT ANZAHL [ARGUMENT] …\n"
#: src/printf_ngettext.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Erzeugt formatierte Ausgabe, indem die native Übersetzung von FORMAT und\n"
"PLURAL-FORMAT (abhängig von der ANZAHL) auf die ARGUMENTE angewendet wird.\n"
#: src/printf_ngettext.c:215
#, c-format
msgid " FORMAT English singular form of format string\n"
msgstr " FORMAT Englische Singularform der Formatzeichenkette\n"
#: src/printf_ngettext.c:217
#, c-format
msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n"
msgstr " PLURAL-FORMAT Englische Pluralform der Formatzeichenkette\n"
#: src/printf_ngettext.c:232
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Each format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Jede Formatzeichenkette besteht aus\n"
" - einfachem Text,\n"
" - Anweisungen, die mit »%c« beginnen,\n"
" - Escape-Sequenzen, die mit einem Rückschrägstrich\n"
" beginnen.\n"

View File

@ -5,93 +5,174 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-05-17 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Simos KSenitellis <simos@teiath.gr>\n"
"Language-Team: Greek <simos@teiath.gr>\n"
"Language: el\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr ""
#
#: gnulib-lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "¶ãíùóôï óöÜëìá óõóôÞìáôïò"
#
#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ç åðéëïãÞ `%s' åßíáé äéöïñïýìåíç\n"
#
#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ç åðéëïãÞ `--%s' äåí åðéôñÝðåé ðáñÜìåôñï\n"
#
#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ç åðéëïãÞ `%c%s' äåí åðéôñÝðåé ðáñÜìåôñï\n"
#
#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
#: gnulib-lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ç åðéëïãÞ `%s' áðáéôåß ðáñÜìåôñï\n"
#
#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ìç áíáãíùñßóéìç åðéëïãÞ `--%s'\n"
#
#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ìç áíáãíùñßóéìç åðéëïãÞ `%c%s'\n"
#
#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ìç áðïäåêôÞ åðéëïãÞ -- %c\n"
#
#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ìç Ýãêõñç åðéëïãÞ -- %c\n"
#
#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
#: gnulib-lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ç åðéëïãÞ áðáéôåß ðáñÜìåôñï -- %c\n"
#
#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: ç åðéëïãÞ `-W %s' åßíáé äéöïñïýìåíç\n"
#
#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ç åðéëïãÞ `-W %s' äåí åðéôñÝðåé ðáñÜìåôñï\n"
#
#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "H ìíÞìç åîáíôëÞèçêå"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "ÃñáììÝíï áðü ôïí/ôçí %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr ""
#
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "ðÜñá ðïëëÜ ïñßóìáôá"
#
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "õðïëåßðïíôáé ïñßóìáôá"
#
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "ÄïêéìÜóôå `%s --help' ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -102,104 +183,84 @@ msgid ""
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Óôåßëôå áíáöïñÝò óöáëìÜôùí óôï <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "óöÜëìá óôçí áíÜãíùóç ôïõ \"%s\""
#
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
msgstr "êáíïíéêÞ åßóïäïò"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr ""
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:249
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:262
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:268
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:272
#, c-format
#
#: src/gettext.c:253
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
"×ñÞóç: %s [ÅÐÉËÏÃÇ] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN áíÜêôçóç ìåôáöñáóìÝíùí ìçíõìÜôùí áðü ôï TEXTDOMAIN\n"
" -e åíåñãïðïßçóç ôçò áíáäßðëùóçò ïñéóìÝíùí óåéñþí\n"
" ÷áñáêôÞñùí äéáöõãÞò\n"
" -E (áãíïåßôáé ãéá ëüãïõò óõìâáôüôçôáò)\n"
" -h, --help åìöÜíéóç áõôÞò ôçò âïÞèåéáò êáé Ýîïäïò\n"
" -n áðïâïëÞ ÷áñáêôÞñá áëëáãÞò ãñáììÞò óôï ôÝëïò ôçò óåéñÜò\n"
" -v, --version åìöÜíéóç ðëçñïöïñéþí Ýêäïóçò êáé Ýîïäïò\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID áíÜêôçóç áíôßóôïé÷ïõ ìåôáöñáóìÝíïõ ìçíýìáôïò ðïõ áíôéóôïé÷åß\n"
" óôï MSGID áðü ôï TEXTDOMAIN\n"
#
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:264
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
@ -213,44 +274,44 @@ msgstr ""
"Áíôßèåôá, ôá ìçíýìáôá ðïõ âñßóêïíôáé óôï åðéëåãìÝíï êáôÜëïãï, ìåôáöñÜæïíôáé.\n"
"ÊáèéåñùìÝíïò êáôÜëïãïò áíáæÞôçóçò: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:228
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
#
#: src/ngettext.c:222
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"×ñÞóç: %s [ÅÐÉËÏÃÇ] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
" -d, --domain=TEXTDOMAIN áíÜêôçóç ìåôáöñáóìÝíùí ìçíõìÜôùí áðü ôï TEXTDOMAIN\n"
" -e åíåñãïðïßçóç ôçò áíáäßðëùóçò ïñéóìÝíùí óåéñþí\n"
" ÷áñáêôÞñùí äéáöõãÞò\n"
" -E (áãíïåßôáé ãéá ëüãïõò óõìâáôüôçôáò)\n"
" -h, --help åìöÜíéóç áõôÞò ôçò âïÞèåéáò êáé Ýîïäïò\n"
" -n áðïâïëÞ ÷áñáêôÞñá áëëáãÞò ãñáììÞò óôï ôÝëïò ôçò óåéñÜò\n"
" -v, --version åìöÜíéóç ðëçñïöïñéþí Ýêäïóçò êáé Ýîïäïò\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID áíÜêôçóç áíôßóôïé÷ïõ ìåôáöñáóìÝíïõ ìçíýìáôïò ðïõ áíôéóôïé÷åß\n"
" óôï MSGID áðü ôï TEXTDOMAIN\n"
#
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:233
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -268,121 +329,6 @@ msgstr ""
"Áíôßèåôá, ôá ìçíýìáôá ðïõ âñßóêïíôáé óôï åðéëåãìÝíï êáôÜëïãï, ìåôáöñÜæïíôáé.\n"
"ÊáèéåñùìÝíïò êáôÜëïãïò áíáæÞôçóçò: %s\n"
#
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "¶ãíùóôï óöÜëìá óõóôÞìáôïò"
#
#, c-format
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: ç åðéëïãÞ `%s' åßíáé äéöïñïýìåíç\n"
#
#, c-format
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ç åðéëïãÞ `--%s' äåí åðéôñÝðåé ðáñÜìåôñï\n"
#
#, c-format
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ç åðéëïãÞ `%c%s' äåí åðéôñÝðåé ðáñÜìåôñï\n"
#
#, c-format
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: ç åðéëïãÞ `%s' áðáéôåß ðáñÜìåôñï\n"
#
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: ìç áíáãíùñßóéìç åðéëïãÞ `--%s'\n"
#
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: ìç áíáãíùñßóéìç åðéëïãÞ `%c%s'\n"
#
#, c-format
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ìç áðïäåêôÞ åðéëïãÞ -- %c\n"
#
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ìç Ýãêõñç åðéëïãÞ -- %c\n"
#
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ç åðéëïãÞ áðáéôåß ðáñÜìåôñï -- %c\n"
#
#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: ç åðéëïãÞ `-W %s' åßíáé äéöïñïýìåíç\n"
#
#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ç åðéëïãÞ `-W %s' äåí åðéôñÝðåé ðáñÜìåôñï\n"
#
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "H ìíÞìç åîáíôëÞèçêå"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Óôåßëôå áíáöïñÝò óöáëìÜôùí óôï <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n suppress trailing newline\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ "×ñÞóç: %s [ÅÐÉËÏÃÇ] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN áíÜêôçóç ìåôáöñáóìÝíùí ìçíõìÜôùí áðü ôï TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e åíåñãïðïßçóç ôçò áíáäßðëùóçò ïñéóìÝíùí óåéñþí\n"
#~ " ÷áñáêôÞñùí äéáöõãÞò\n"
#~ " -E (áãíïåßôáé ãéá ëüãïõò óõìâáôüôçôáò)\n"
#~ " -h, --help åìöÜíéóç áõôÞò ôçò âïÞèåéáò êáé Ýîïäïò\n"
#~ " -n áðïâïëÞ ÷áñáêôÞñá áëëáãÞò ãñáììÞò óôï ôÝëïò ôçò óåéñÜò\n"
#~ " -v, --version åìöÜíéóç ðëçñïöïñéþí Ýêäïóçò êáé Ýîïäïò\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID áíÜêôçóç áíôßóôïé÷ïõ ìåôáöñáóìÝíïõ ìçíýìáôïò ðïõ áíôéóôïé÷åß\n"
#~ " óôï MSGID áðü ôï TEXTDOMAIN\n"
#
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ "×ñÞóç: %s [ÅÐÉËÏÃÇ] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN áíÜêôçóç ìåôáöñáóìÝíùí ìçíõìÜôùí áðü ôï TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e åíåñãïðïßçóç ôçò áíáäßðëùóçò ïñéóìÝíùí óåéñþí\n"
#~ " ÷áñáêôÞñùí äéáöõãÞò\n"
#~ " -E (áãíïåßôáé ãéá ëüãïõò óõìâáôüôçôáò)\n"
#~ " -h, --help åìöÜíéóç áõôÞò ôçò âïÞèåéáò êáé Ýîïäïò\n"
#~ " -n áðïâïëÞ ÷áñáêôÞñá áëëáãÞò ãñáììÞò óôï ôÝëïò ôçò óåéñÜò\n"
#~ " -v, --version åìöÜíéóç ðëçñïöïñéþí Ýêäïóçò êáé Ýîïäïò\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID áíÜêôçóç áíôßóôïé÷ïõ ìåôáöñáóìÝíïõ ìçíýìáôïò ðïõ áíôéóôïé÷åß\n"
#~ " óôï MSGID áðü ôï TEXTDOMAIN\n"
#
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -559,8 +505,8 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help åìöÜíéóç áõôÞò ôçò âïÞèåéáò êáé Ýîïäïò\n"
#~ " -i, --indent ìïñöïðïéçìÝíç Ýîïäïò\n"
#~ " -o, --output-file=ÁÑ×ÅÉÏ ôï áñ÷åßï åîüäïõ èá åßíáé ôï ÁÑ×ÅÉÏ\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: "
#~ "filename:line'\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: filename:"
#~ "line'\n"
#~ " --add-location äéáôÞñçóç ãñáììþí '#: filename:line' (åî "
#~ "ïñéóìïý)\n"
#~ " --strict áõóôçñÞ ìïñöÞ åîüäïõ Uniforum\n"
@ -699,8 +645,8 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help åìöÜíéóç áõôÞò ôçò âïÞèåéáò êáé Ýîïäïò\n"
#~ " -i, --indent ìïñöïðïéçìÝíç Ýîïäïò\n"
#~ " -o, --output-file=ÁÑ×ÅÉÏ ôï áñ÷åßï åîüäïõ èá åßíáé ôï ÁÑ×ÅÉÏ\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: "
#~ "filename:line'\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: filename:"
#~ "line'\n"
#~ " --add-location äéáôÞñçóç ãñáììþí '#: filename:line' (åî "
#~ "ïñéóìïý)\n"
#~ " --strict áõóôçñÞ ìïñöÞ åîüäïõ Uniforum\n"
@ -897,8 +843,8 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help åìöÜíéóç áõôÞò ôçò âïÞèåéáò êáé Ýîïäïò\n"
#~ " -i, --indent ìïñöïðïéçìÝíç Ýîïäïò\n"
#~ " -o, --output-file=ÁÑ×ÅÉÏ ôï áñ÷åßï åîüäïõ èá åßíáé ôï ÁÑ×ÅÉÏ\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: "
#~ "filename:line'\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: filename:"
#~ "line'\n"
#~ " --add-location äéáôÞñçóç ãñáììþí '#: filename:line' (åî "
#~ "ïñéóìïý)\n"
#~ " --strict áõóôçñÞ ìïñöÞ åîüäïõ Uniforum\n"
@ -941,8 +887,8 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help åìöÜíéóç áõôÞò ôçò âïÞèåéáò êáé Ýîïäïò\n"
#~ " -i, --indent ìïñöïðïéçìÝíç Ýîïäïò\n"
#~ " -o, --output-file=ÁÑ×ÅÉÏ ôï áñ÷åßï åîüäïõ èá åßíáé ôï ÁÑ×ÅÉÏ\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: "
#~ "filename:line'\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: filename:"
#~ "line'\n"
#~ " --add-location äéáôÞñçóç ãñáììþí '#: filename:line' (åî "
#~ "ïñéóìïý)\n"
#~ " --strict áõóôçñÞ ìïñöÞ åîüäïõ Uniforum\n"
@ -1011,8 +957,8 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help åìöÜíéóç áõôÞò ôçò âïÞèåéáò êáé Ýîïäïò\n"
#~ " -i, --indent ìïñöïðïéçìÝíç Ýîïäïò\n"
#~ " -o, --output-file=ÁÑ×ÅÉÏ ôï áñ÷åßï åîüäïõ èá åßíáé ôï ÁÑ×ÅÉÏ\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: "
#~ "filename:line'\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: filename:"
#~ "line'\n"
#~ " --add-location äéáôÞñçóç ãñáììþí '#: filename:line' (åî "
#~ "ïñéóìïý)\n"
#~ " --strict áõóôçñÞ ìïñöÞ åîüäïõ Uniforum\n"
@ -1194,8 +1140,8 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help åìöÜíéóç áõôÞò ôçò âïÞèåéáò êáé Ýîïäïò\n"
#~ " -i, --indent ìïñöïðïéçìÝíç Ýîïäïò\n"
#~ " -o, --output-file=ÁÑ×ÅÉÏ ôï áñ÷åßï åîüäïõ èá åßíáé ôï ÁÑ×ÅÉÏ\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: "
#~ "filename:line'\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: filename:"
#~ "line'\n"
#~ " --add-location äéáôÞñçóç ãñáììþí '#: filename:line' (åî "
#~ "ïñéóìïý)\n"
#~ " --strict áõóôçñÞ ìïñöÞ åîüäïõ Uniforum\n"
@ -1209,8 +1155,8 @@ msgstr ""
#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The "
#~ "ref.pot\n"
#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref."
#~ "pot\n"
#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
@ -1247,8 +1193,8 @@ msgstr ""
#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
#~ "obsolete %ld.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sÁíáãíþóôçêáí %d ðáëáéÜ + %d áíáöïñÝò, óõã÷ùíåõìÝíá %d, ðñïóåããéóôéêÜ "
#~ "%d,Ý÷ïõí ðáñáëçöèåß %d, á÷ñçóéìïðïßçôá %d.\n"
#~ "%sÁíáãíþóôçêáí %d ðáëáéÜ + %d áíáöïñÝò, óõã÷ùíåõìÝíá %d, ðñïóåããéóôéêÜ %d,"
#~ "Ý÷ïõí ðáñáëçöèåß %d, á÷ñçóéìïðïßçôá %d.\n"
#
#~ msgid " done.\n"
@ -1397,8 +1343,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
#~ msgstr ""
#~ "ôá ìçíýìáôá ðñïò ìåôÜöñáóç äåí ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷ïõí ôï ÷áñáêôÞñá äéáöõãÞò "
#~ "`\\%c'"
#~ "ôá ìçíýìáôá ðñïò ìåôÜöñáóç äåí ðñÝðåé íá ðåñéÝ÷ïõí ôï ÷áñáêôÞñá äéáöõãÞò `"
#~ "\\%c'"
#
#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
@ -1480,8 +1426,8 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help åìöÜíéóç áõôÞò ôçò âïÞèåéáò êáé Ýîïäïò\n"
#~ " -i, --indent ìïñöïðïéçìÝíç Ýîïäïò\n"
#~ " -o, --output-file=ÁÑ×ÅÉÏ ôï áñ÷åßï åîüäïõ èá åßíáé ôï ÁÑ×ÅÉÏ\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: "
#~ "filename:line'\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: filename:"
#~ "line'\n"
#~ " --add-location äéáôÞñçóç ãñáììþí '#: filename:line' (åî "
#~ "ïñéóìïý)\n"
#~ " --strict áõóôçñÞ ìïñöÞ åîüäïõ Uniforum\n"
@ -1597,10 +1543,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ " -i, --indent äçìéïõñãßá .po áñ÷åßïõ ìå ìïñöïðïéçìÝíç "
#~ "Ýîïäï\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: "
#~ "filename:line'\n"
#~ " -n, --add-location äçìéïõñãßá ãñáììþí '#: filename:line' "
#~ "(åî ïñéóìïý)\n"
#~ " --no-location áðïöõãÞ åìöÜíéóçò ãñáììþí '#: filename:"
#~ "line'\n"
#~ " -n, --add-location äçìéïõñãßá ãñáììþí '#: filename:"
#~ "line' (åî ïñéóìïý)\n"
#~ " --omit-header íá ìç ãñáöôåß êåöáëßäá ìå åããñáöÞ `msgid "
#~ "\"\"'\n"
#~ " -o, --output=ÁÑ×ÅÉÏ åããñáöÞ åîüäïõ óôï åðéëåãìÝíï áñ÷åßï\n"
@ -1621,8 +1567,8 @@ msgstr ""
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
#~ "%d)\n"
#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %"
#~ "d)\n"
#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
#~ "strings\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
@ -1811,8 +1757,8 @@ msgstr ""
#~ " -M, --msgstr-suffix[=ÁËÖÁÑÉÈÌÇÔÉÊÏ] ÷ñÞóç ôïõ ÁËÖÁÑÉÈÌÇÔÉÊÏ Þ \"\" ãéá "
#~ "êáôÜëçîç\n"
#~ " óå åããñáöÝò msgstr\n"
#~ " --no-location íá ìçí ãñáöïýí ãñáììÝò '#: "
#~ "filename:line'\n"
#~ " --no-location íá ìçí ãñáöïýí ãñáììÝò '#: filename:"
#~ "line'\n"
#
#~ msgid ""
@ -1834,8 +1780,8 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -n, --add-location äçìéïõñãßá ãñáììþí '#: filename:line' "
#~ "(åî ïñéóìïý)\n"
#~ " -n, --add-location äçìéïõñãßá ãñáììþí '#: filename:"
#~ "line' (åî ïñéóìïý)\n"
#~ " --omit-header íá ìç ãñáöåß êåöáëßäá ìå åããñáöÞ `msgid "
#~ "\"\"'\n"
#~ " -o, --output=ÁÑ×ÅÉÏ åããñáöÞ åîüäïõ óôï åðéëåãìÝíï áñ÷åßï\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 15:55-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
@ -20,7 +20,55 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "skriberaro"
#: gnulib-lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nekonata sistemeraro"
#: gnulib-lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; ebloj:"
#: gnulib-lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' ne prenas argumenton\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la modifilo '%s%s' bezonas argumenton\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: nevalida modifilo -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la modifilo bezonas argumenton -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoro elĉerpita"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:137 src/ngettext.c:126
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -33,67 +81,67 @@ msgstr ""
"Ĉi tio estas libera programo; vi estas libera ŝanĝi kaj redistribui ĝin.\n"
"Estas NENIA GARANTIO, ĝis la grado leĝe permesata.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Verkita de %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:161 src/ngettext.c:144
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "tro da argumentoj"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:171 src/ngettext.c:156
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "argumentoj mankas"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:248 src/ngettext.c:213
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Uzado: %s [MODIFILO] [ŜEL-FORMATO]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Substituas la valorojn de mediaj variabloj.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Funkcia reĝimo:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables eligi la variablojn aperantajn en ŜEL-FORMATO\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informa eligo:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eligi\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version eligi informon pri la versio kaj eliri\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -110,7 +158,7 @@ msgstr ""
"substituataj; alia ĉiuj referencoj al mediaj variabloj aperantaj en la\n"
"normala enigo estas substituataj.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -125,7 +173,7 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:301 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -135,21 +183,21 @@ msgstr ""
"aŭ per retpoŝto al <%s.\n"
"Raportu traduk-misojn al <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "eraro dum legado de \"%s\""
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "normala enigo"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -158,38 +206,37 @@ msgstr ""
"Uzado: %s [MODIFILO] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"aŭ: %s [MODIFILO] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:259
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Montru lokalingvan tradukon de teksta mesaĝo.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMAJNO elpreni tradukitajn mesaĵojn el TEKSTDOMAJNO\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=KUNTEKSTO indiki kuntekston por MSGID\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:267 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e ebligi disvolvigon de kelkaj eskapaj sekvoj\n"
msgstr " -e ebligi disvolvigon de kelkaj eskapaj sekvoj\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:269
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n forigi vostan novlinion\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:271 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (preteratentite pro retrokongruo)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:273
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -198,17 +245,17 @@ msgstr ""
" [TEKSTDOMAJNO] MSGID elpreni tradukitan mesaĝon korespondan\n"
" al MSGID el TEKSTDOMAJNO\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eligi\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:281 src/ngettext.c:247
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version eligi informon pri la versio kaj eliri\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:285
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -249,27 +296,18 @@ msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMAJNO elpreni tradukitan mesaĝon el TEKSTDOMAJNO\
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [TEKSTDOMAJNO] elpreni tradukitan mesaĝon el TEKSTDOMAJNO\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [TEKSTDOMAJNO] elpreni tradukitan mesaĝon el TEKSTDOMAJNO\n"
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" MSGID MSGID-PLURAL traduki MSGID (ununura) / MSGID-PLURAL "
"(plurala)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " MSGID MSGID-PLURAL traduki MSGID (ununura) / MSGID-PLURAL (plurala)\n"
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" NOMBRO elekti ununuran/pluralan formon surbaze de tiu "
"ĉi valoro\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " NOMBRO elekti ununuran/pluralan formon surbaze de tiu ĉi valoro\n"
#: src/ngettext.c:251
#, c-format, no-wrap
@ -285,44 +323,6 @@ msgstr ""
"alia dosierujo povas esti specifita per la media variablo TEXTDOMAINDIR.\n"
"Normala serĉdosierujo: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "skriberaro"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Nekonata sistemeraro"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: la modifilo '%s%s' estas plursenca; ebloj:"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la modifilo '%s%s' ne prenas argumenton\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: la modifilo '%s%s' bezonas argumenton\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: nevalida modifilo -- '%c'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: la modifilo bezonas argumenton -- '%c'\n"
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "memoro elĉerpita"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Raportu cimojn al <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
@ -367,10 +367,8 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
#~ "(plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
#~ "value\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN trovi tradukitan mesaĝon el TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e ŝalti tradukadon de iuj eskapokodoj\n"
@ -378,8 +376,7 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
#~ " -V, --version montri informon pri la versio kaj eliri\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] trovi tradukitan mesaĝon el TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL traduki MSGID (singulare) / MSGID-PLURAL "
#~ "(plurale)\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL traduki MSGID (singulare) / MSGID-PLURAL (plurale)\n"
#~ " COUNT elekti singularon/pluralon per ĉi tiu valoro\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"

View File

@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2013, 2015, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2015, 2019, 2020
# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2015, 2019, 2020, 2025
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.20.2\n"
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.26-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-18 17:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-04 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@ -19,7 +19,8 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128
#: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -32,69 +33,73 @@ msgstr ""
"Esto es software libre: puede modificarlo y redistribuirlo libremente.\n"
"SIN NINGÚN TIPO DE GARANTÍA, dentro de los límites legales.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
#: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158
#: src/printf_ngettext.c:133
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "faltan argumentos"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216
#: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe '%s --help' para más información.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [FORMATO-DEL-INTÉRPRETE-DE-COMANDOS]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Sustituye los valores de las variables de entorno.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Modo de operación:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr ""
" -v, --variables muestra las variables que aparecen en el\n"
" FORMATO-DE-INTÉRPRETE-DE-COMANDOS\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248
#: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Salida informativa:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help muestra este texto de ayuda y finaliza\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version muestra la versión y finaliza\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -113,7 +118,7 @@ msgstr ""
"todas las referencias a las variables de entorno existentes en la\n"
"entrada estándar, son sustituidas.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -128,7 +133,8 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269
#: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -137,21 +143,21 @@ msgstr ""
"Puede informar de fallos en el sistema de seguimiento de errores en <%s>\n"
"o por email a <%s>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "error mientras se lee \"%s\""
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "entrada estándar"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -160,39 +166,43 @@ msgstr ""
"Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [[DOMINIOTEXTO] MSGID]\n"
" o: %s [OPCIÓN] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:260
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Mostrar la traducción a idioma nativo de un mensaje textual.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179
#: src/printf_ngettext.c:211
#, c-format
msgid "Options and arguments:\n"
msgstr "Opciones y argumentos:\n"
#: src/gettext.c:266
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=DOMINIOTEXTO obtiene los mensajes traducidos de DOMINIOTEXTO\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=CONTEXTO especifica el contexto para MSGID\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e habilita la expansión de algunas secuencias de "
"escape\n"
msgstr " -e habilita la expansión de algunas secuencias de escape\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n suprime nueva línea final\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (desestimado por compatibilidad)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:276
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -201,19 +211,21 @@ msgstr ""
" [DOMINIOTEXTO] MSGID obtiene el mensaje traducido correspondiente\n"
" a MSGID de DOMINIOTEXTO\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190
#: src/printf_ngettext.c:226
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help muestra este texto de ayuda y finaliza\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192
#: src/printf_ngettext.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version muestra la versión y finaliza\n"
# Nota: TEXTDOMAIN y TEXTDOMAINDIR son variables de entorno, por lo tanto
# no se pueden traducir (cuando se refieren a las variables, claro está).
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:288
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -235,12 +247,12 @@ msgstr ""
"encuentre dentro del catálogo seleccionado.\n"
"Directorio de búsqueda estándar: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] [DOMINIODETEXTO] MSGID MSG-PLURAL CUENTA\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:226
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@ -249,39 +261,31 @@ msgstr ""
"Muestra la traducción del idioma nativo de un mensaje textual cuya forma\n"
"gramatical depende de un número.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=DOMINIOTEXTO obtiene el mensaje traducido de DOMINIOTEXTO\n"
#: src/ngettext.c:236
#: src/ngettext.c:241
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [DOMINIOTEXTO] obtiene el mensaje traducido de DOMINIOTEXTO\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [DOMINIOTEXTO] obtiene el mensaje traducido de DOMINIOTEXTO\n"
#: src/ngettext.c:238
#: src/ngettext.c:243
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" MSGID MSGID-PLURAL traduce MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " MSGID MSGID-PLURAL traduce MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#: src/ngettext.c:240
#: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" CUENTA elige la forma singular/plural en función de "
"este\n"
" CUENTA elige la forma singular/plural en función de este\n"
" valor\n"
# Nota: TEXTDOMAIN y TEXTDOMAINDIR son variables de entorno, por lo tanto
# no se pueden traducir (cuando se refieren a las variables, claro está).
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:256
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -296,8 +300,273 @@ msgstr ""
"puede especificar otro lugar.\n"
"Directorio de búsqueda estándar: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "error de escritura"
#: src/printf-command.c:154
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "En la directiva número %zu, el número de argumento 0 no es un entero positivo."
#: src/printf-command.c:237
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "La cadena termina a mitad de una directiva."
#: src/printf-command.c:242
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "En la directiva número %zu, el carácter '%c' no es un especificador válido de conversión."
#: src/printf-command.c:246
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier."
msgstr "El carácter que finaliza la directiva número %zu no es un especificador válido de conversión."
#: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "En la directiva número %zu, el modificador '%c' no es válido para la conversión '%c'."
#: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292
#, c-format
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "La cadena hace referencia a argumentos a través tanto de números de argumento absolutos como de especificaciones de argumento no numeradas."
#: src/printf-command.c:394
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of an escape sequence."
msgstr "La cadena termina a mitad de una secuencia de escape."
#: src/printf-command.c:402
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)."
msgstr "La secuencia de escape '%c%c' no está admitida (no en POSIX)."
#: src/printf-command.c:403
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid."
msgstr "La secuencia de escape '%c%c' no es válida."
#: src/printf-command.c:407
#, c-format
msgid "This escape sequence is invalid."
msgstr "Esta secuencia de escape no es válida."
#: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568
#: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "error de escritura"
#: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597
#: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: se esperaba un valor numérico"
#: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: valor no completamente convertido"
#: src/printf-command.c:717
#, c-format
msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments."
msgstr "La cadena de formato traducida consume %zu argumentos, mientras que la cadena de formato original consume solo %zu argumentos."
#: src/printf-command.c:728
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "aviso: se descartan los argumentos que sobran, empezando por %s"
#: src/printf_gettext.c:128
#, c-format
msgid "missing format string"
msgstr "faltan la cadena de formato"
#: src/printf_gettext.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
#: src/printf_gettext.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Produce salida con formato, aplicando la traducción en la lengua nativa de\n"
"FORMATO a los ARGUMENTOs.\n"
#: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n"
msgstr " -c, --context=CONTEXTO especifica el contexto para FORMATO\n"
#: src/printf_gettext.c:183
#, c-format
msgid " FORMAT format string\n"
msgstr " FORMATO cadena de formato\n"
#: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221
#, c-format
msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n"
msgstr " ARGUMENTO argumento de cadena o numérico\n"
#: src/printf_gettext.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"La cadena de formato consta de\n"
" - texto plano,\n"
" - directivas, que comienzan con '%c',\n"
" - secuencias de escape, que comienzan con una barra inclinada hacia atrás.\n"
#: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A directive that consumes an argument\n"
" - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n"
" - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" each of which acts as a flag,\n"
" - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n"
" - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n"
" nonnegative integer),\n"
" - is finished by a specifier\n"
" - '%c', that prints a character,\n"
" - '%c', that prints a string,\n"
" - '%c', '%c', that print an integer,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n"
"Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n"
msgstr ""
"Una directiva que consume un argumento\n"
" - comienza con '%s' o '%s', donde %s es un entero positivo,\n"
" - va seguida opcionalmente de cualquiera de los caracteres '%c', '%c', '%c',\n"
" '%c', '%c', cada uno de los cuales actúa como modificador,\n"
" - va opcionalmente seguida de un especificador de anchura (entero,\n"
" no negativo),\n"
" - va opcionalmente seguida de '%c' y una especificación de precisión (entero\n"
" no negativo opcional),\n"
" - finaliza con un especificador\n"
" - '%c', que imprime un carácter,\n"
" - '%c', que imprime una cadena,\n"
" - '%c', '%c', que imprime un entero,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', que imprime un entero sin signo (no negativo),\n"
" - '%c', '%c', que imprime un número en coma flotante en notación\n"
" científica,\n"
" - '%c', '%c', que imprime un número en coma flotante sin exponente,\n"
" - '%c', '%c', que imprime un número en coma flotante en notación general,\n"
" - '%c', '%c', que imprime un número en coma flotante en notación.\n"
" hexadecimal.\n"
"También está disponible la directiva '%s', que imprime un único '%c'.\n"
#: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n"
"all directives that consume an argument must do so.\n"
msgstr ""
"Si una directiva especifica el argumento mediante su número (notación '%s'),\n"
"todas las directivas que consuman un argumento tienen que hacer lo mismo.\n"
#. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters.
#. The last placeholder expands to 4 characters.
#: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276
#, c-format
msgid ""
"The escape sequences are:\n"
"\n"
" %s backslash\n"
" %s alert (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s new line (LF)\n"
" %s carriage return (CR)\n"
" %s horizontal tab (HT)\n"
" %s vertical tab (VT)\n"
" %s octal number with 1 to 3 octal digits\n"
msgstr ""
"Las secuencias de escape son:\n"
"\n"
" %s barra inclinada hacia atrás\n"
" %s alerta (BEL)\n"
" %s borra espacioa hacia atrás (BS)\n"
" %s página hacia delante (FF)\n"
" %s nueva línea (LF)\n"
" %s retorno de carro (CR)\n"
" %s tabulador horizontal (HT)\n"
" %s tabulador vertical (VT)\n"
" %s número octal de entre 1 y 3 dígitos octales\n"
#: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291
#, c-format
msgid "Environment variables:\n"
msgstr "Variables de entorno:\n"
#: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The translation of the format string is looked up in the translation domain\n"
"given by the environment variable %s.\n"
msgstr ""
"La traducción de la cadena de formato se busca en el dominio de traducción\n"
"dado por la variable de entorno %s.\n"
#: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n"
"%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n"
"This binary is configured to use the default catalogs directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Se busca eb el directorio de catálogos dado por la variable de entorno %s o,\n"
"si no está presente, en el directorio de catálogos predeterminado.\n"
"Este binario está configurado para utilizar el directorio de catálogos\n"
"predefinido: %s\n"
#: src/printf_ngettext.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN] FORMATO FORMATO-PLURAL NÚMERO [ARGUMENTO]...\n"
#: src/printf_ngettext.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Produce salida con formato, aplicando la traducción en el idioma nativo de\n"
"FORMATO y FORMATO-PLURAL, dependiendo del NÚMERO, a los ARGUMENTO(s).\n"
#: src/printf_ngettext.c:215
#, c-format
msgid " FORMAT English singular form of format string\n"
msgstr " FORMATO forma singular en inglés de la cadena de formato\n"
#: src/printf_ngettext.c:217
#, c-format
msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n"
msgstr " FORMATO-PLURAL forma plural en inglés de la cadena de formato\n"
#: src/printf_ngettext.c:232
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Each format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Cada cadena de formato consta de\n"
" - texto plano,\n"
" - directivas, que comienan con '%c',\n"
" - secuencias de escape, que comienzan con una barra inclinada hacia atrás.\n"
# Nota: El error es del sistema, pero no se sabe cuál es el error,
# por eso es (además) desconocido.
@ -377,8 +646,7 @@ msgstr ""
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=DOMINIOTEXTO obtiene los mensajes traducidos de "
#~ "DOMINIOTEXTO\n"
#~ " -d, --domain=DOMINIOTEXTO obtiene los mensajes traducidos de DOMINIOTEXTO\n"
#~ " -e habilita la expansión de algunas secuencias\n"
#~ " de escape\n"
#~ " -E (existe por compatibilidad, no tiene efecto)\n"
@ -408,21 +676,16 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
#~ "(plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
#~ "value\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=DOMINIOTEXTO obtiene los mensajes traducidos de "
#~ "DOMINIOTEXTO\n"
#~ " -d, --domain=DOMINIOTEXTO obtiene los mensajes traducidos de DOMINIOTEXTO\n"
#~ " -e habilita la expansión de algunas secuencias\n"
#~ " de escape\n"
#~ " -E (existe por compatibilidad, no tiene efecto)\n"
#~ " -h, --help muestra este texto de ayuda y finaliza\n"
#~ " -V, --version informa de la versión y finaliza\n"
#~ " [DOMINIOTEXTO] obtiene el mensaje traducido del "
#~ "DOMINIOTEXTO\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL traduce el MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
#~ "(plural)\n"
#~ " [DOMINIOTEXTO] obtiene el mensaje traducido del DOMINIOTEXTO\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL traduce el MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " CUENTA selecciona la forma singular/plural con base\n"
#~ " en este valor\n"

View File

@ -4,89 +4,157 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.37\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-02 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-30 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"Language: et\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr ""
#: gnulib-lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemne viga"
#: gnulib-lib/getopt.c:530 gnulib-lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti `%s' on mitmetähenduslik\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:579 gnulib-lib/getopt.c:583
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võtmel `--%s' ei tohi olla argumente\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:592 gnulib-lib/getopt.c:597
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võtmel `%c%s' ei tohi olla argumente\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:640 gnulib-lib/getopt.c:659 gnulib-lib/getopt.c:975
#: gnulib-lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: võtme `%s' järel peab olema argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:697 gnulib-lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:708 gnulib-lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:763 gnulib-lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:843 gnulib-lib/getopt.c:1047
#: gnulib-lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: võtme järel peab olema argument -- %c\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:896 gnulib-lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' on mitmetähenduslik\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:936 gnulib-lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võtmel `-W %s' ei tohi olla argumente\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "mälu sai otsa"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Selle programmi on kirjutanud %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "liiga palju argumente"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "argumendid on puudu"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Täiendava info saamiseks proovi `%s --help'.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -97,101 +165,81 @@ msgid ""
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Vigadest teata aadressile <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "viga \"%s\" lugemisel"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
msgstr "standardsisend"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr ""
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:249
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:262
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:268
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:272
#, c-format
#: src/gettext.c:253
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s [VÕTI] [[[TEKSTIPIIRKOND] STRID] | [-s [STRID]...]]\n"
" -d, --domain=TEKSTIPIIRKOND võtab tõlgitud stringid sellest piirkonnast\n"
" -e lubab erimärkide kasutamise\n"
" -E (eiratakse, kasutusel ühilduvuse pärast)\n"
" -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
" programmi töö\n"
" -n eemaldab relõpurunnused\n"
" -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi\n"
" töö\n"
" [TEKSTIPIIRKOND] STRID võtab ainult tõlgitud stringid, mis asuvad\n"
" määratud piirkonnas ja omavad identifikaatorit\n"
" STRID\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:264
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
@ -207,43 +255,45 @@ msgstr ""
"found in the selected catalog are translated.!!!\n"
"Standardne otsinukataloog: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:228
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
#: src/ngettext.c:222
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"Kasutamine: %s [VÕTI] [TEKSTIPIIRKOND] STRID STRID-MITMUS ARV\n"
" -d, --domain=TEKSTIPIIRKOND võtab tõlgitud stringid sellest piirkonnast\n"
" -e lubab erimärkide kasutamise\n"
" -E (eiratakse, kasutusel ühilduvuse pärast)\n"
" -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
" programmi töö\n"
" -n eemaldab realõputunnused\n"
" -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi\n"
" töö\n"
" [TEKSTIPIIRKOND] võtab ainult tõlgitud stringid, mis asuvad\n"
" määratud piirkonnas\n"
" STRID STRID-MITMUS tõlgib STRID (ainsus) / STRID-MITMUS (mitmus)\n"
" ARV valib ainsuse/mitmuse vormi sellele arvule\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:233
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -259,110 +309,6 @@ msgstr ""
"lugeda keskkonnamuutujast TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standardne otsinukataloog: %s\n"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Tundmatu süsteemne viga"
#, c-format
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: võti `%s' on mitmetähenduslik\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: võtmel `--%s' ei tohi olla argumente\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: võtmel `%c%s' ei tohi olla argumente\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: võtme `%s' järel peab olema argument\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: võtme järel peab olema argument -- %c\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: võti `-W %s' on mitmetähenduslik\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: võtmel `-W %s' ei tohi olla argumente\n"
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "mälu sai otsa"
#, fuzzy
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Vigadest teata aadressile <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n suppress trailing newline\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutamine: %s [VÕTI] [[[TEKSTIPIIRKOND] STRID] | [-s [STRID]...]]\n"
#~ " -d, --domain=TEKSTIPIIRKOND võtab tõlgitud stringid sellest piirkonnast\n"
#~ " -e lubab erimärkide kasutamise\n"
#~ " -E (eiratakse, kasutusel ühilduvuse pärast)\n"
#~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
#~ " programmi töö\n"
#~ " -n eemaldab relõpurunnused\n"
#~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi\n"
#~ " töö\n"
#~ " [TEKSTIPIIRKOND] STRID võtab ainult tõlgitud stringid, mis asuvad\n"
#~ " määratud piirkonnas ja omavad identifikaatorit\n"
#~ " STRID\n"
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kasutamine: %s [VÕTI] [TEKSTIPIIRKOND] STRID STRID-MITMUS ARV\n"
#~ " -d, --domain=TEKSTIPIIRKOND võtab tõlgitud stringid sellest piirkonnast\n"
#~ " -e lubab erimärkide kasutamise\n"
#~ " -E (eiratakse, kasutusel ühilduvuse pärast)\n"
#~ " -h, --help väljastab käesoleva abiinfo ja lõpetab\n"
#~ " programmi töö\n"
#~ " -n eemaldab realõputunnused\n"
#~ " -V, --version väljastab versiooniinfo ja lõpetab programmi\n"
#~ " töö\n"
#~ " [TEKSTIPIIRKOND] võtab ainult tõlgitud stringid, mis asuvad\n"
#~ " määratud piirkonnas\n"
#~ " STRID STRID-MITMUS tõlgib STRID (ainsus) / STRID-MITMUS (mitmus)\n"
#~ " ARV valib ainsuse/mitmuse vormi sellele arvule\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
@ -1107,8 +1053,8 @@ msgstr ""
#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The "
#~ "ref.pot\n"
#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref."
#~ "pot\n"
#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
@ -1141,8 +1087,8 @@ msgstr ""
#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
#~ "obsolete %ld.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sLoetud %ld vana + %ld viidet, ühendatud %ld, kahtlaseid %ld, puuduvaid "
#~ "%ld, vananenuid %ld.\n"
#~ "%sLoetud %ld vana + %ld viidet, ühendatud %ld, kahtlaseid %ld, puuduvaid %"
#~ "ld, vananenuid %ld.\n"
#~ msgid " done.\n"
#~ msgstr " valmis.\n"
@ -1508,8 +1454,8 @@ msgstr ""
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
#~ "%d)\n"
#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %"
#~ "d)\n"
#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
#~ "strings\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "

17
gettext-runtime/po/fetch-po Executable file
View File

@ -0,0 +1,17 @@
#! /bin/sh
# Script for fetching the PO files, produced by translators, from a
# translations project's site on the internet, to the current directory.
#
# Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is free software; the Free Software Foundation gives
# unlimited permission to use, copy, distribute, and modify it.
# Usage: ./fetch-po
#
# This script is invoked from two locations:
# 1. From the script that fetches auxiliary files that are omitted from
# the version control repository of this package, typically called
# 'autopull.sh' or 'bootstrap --pull' or similar.
# 2. From the Makefile in the po/ directory, target 'fetch-po'.
po-fetch --git TP gettext-runtime

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 10:58+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -20,8 +20,56 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "kirjoitusvirhe"
#: gnulib-lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
#: gnulib-lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
#: gnulib-lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti lopussa"
# Käännetty M. Välimäen GPLv3-käännöksestä vihjeitä katsoen.
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:137 src/ngettext.c:126
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -34,67 +82,67 @@ msgstr ""
"Tämä on vapaa ohjelmisto ja sen muuttaminen ja levittäminen edelleen on sallittua.\n"
"TAKUUTA EI OLE lain sallimissa rajoissa.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:161 src/ngettext.c:144
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "liian monta argumenttia"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:171 src/ngettext.c:156
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "argumentteja puuttuu"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:248 src/ngettext.c:213
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SHELL-MUOTO]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Korvaa ympäristömuuttujien arvot.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Toimintatila:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables tulostaa SHELL-MUODOSSA ilmenevät muuttujat\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Selittävä tuloste:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help tulosta tämä ohje ja poistu\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version tulosta ohjelman versiotiedot ja poistu\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -111,7 +159,7 @@ msgstr ""
"SHELL-MUODOssa. Muussa tapauksessa kaikki vakiosyötteessä esiintyvät\n"
"ympäristömuuttujat korvataan.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -126,7 +174,7 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:301 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -136,22 +184,22 @@ msgstr ""
"tai sähköpostitse osoitteeseen <%s>.\n"
# ainoa mahdollinen %s tällä hetkellä on alla oleva "standard input"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "virhe luettaessa ”%s”"
# [sic]
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "vakiosyötettä"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -160,37 +208,37 @@ msgstr ""
"Käyttö: %s [VALITSIN] [[KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID]\n"
"tai: %s [VALITSIN] -s [VIESTI-ID]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:259
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Näyttää kotoistetun käännöksen tekstimuotoiselle viestille.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO nouda käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOsta\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=ASIAYHTEYS määrää VIESTI-ID:n asiayhteys\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:267 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr " -e laajenna tietyt ohjaussarjat\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:269
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n estä päättävä rivinvaihto\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:271 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (ohitetaan yhteensopivuuden vuoksi)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:273
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -199,17 +247,17 @@ msgstr ""
" [KÄÄNN.JOUKKO] VIESTI-ID nouda VIESTI-ID:tä vastaava käännetty\n"
" viesti KÄÄNNÖSJOUKOsta\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:281 src/ngettext.c:247
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version näytä ohjelman versiotiedot ja poistu\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:285
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -251,25 +299,18 @@ msgstr " -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO nouda käännetty viesti KÄÄNNÖSJOUKO
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [KÄÄNN.JOUKKO] nouda käännetty viesti KÄÄNNÖSJOUKOsta\n"
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" VIESTI-ID VIESTI-ID-MON käännä VIESTI-ID (yksikkö) / VIESTI-ID-MON "
"(monikko)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " VIESTI-ID VIESTI-ID-MON käännä VIESTI-ID (yksikkö) / VIESTI-ID-MON (monikko)\n"
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" MÄÄRÄ valitse yksikkö/monikko tämän arvon perusteella\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " MÄÄRÄ valitse yksikkö/monikko tämän arvon perusteella\n"
#: src/ngettext.c:251
#, c-format, no-wrap
@ -286,49 +327,10 @@ msgstr ""
"jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
"Perushakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "kirjoitusvirhe"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "muisti lopussa"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ilmoita ohjelmiston vioista osoitteeseen <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#~ "Ilmoita suomennoksen vioista listalle <translation-team-"
#~ "fi@lists.sourceforge.net>.\n"
#~ "Ilmoita suomennoksen vioista listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
@ -362,8 +364,7 @@ msgstr ""
#~ " -n jättää pois rivinvaihdon rivin lopusta\n"
#~ " -V, --version näyttää ohjelmiston versiotiedot ja lopettaa\n"
#~ " suorituksen\n"
#~ " [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID etsii käännetyn viestin, joka vastaa VIESTI-"
#~ "ID:tä\n"
#~ " [KÄÄNNÖSJOUKKO] VIESTI-ID etsii käännetyn viestin, joka vastaa VIESTI-ID:tä\n"
#~ " KÄÄNNÖSJOUKOSSA\n"
#~ msgid ""
@ -373,17 +374,14 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
#~ "(plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
#~ "value\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=KÄÄNNÖSJOUKKO hae käännetyt viestit KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
#~ " -e salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
#~ " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#~ " -V, --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
#~ " [KÄÄNNÖSJOUKKO] hae käännetty sanoma KÄÄNNÖSJOUKOSTA\n"
#~ " VIESTI-ID VIESTI-ID-MON käännä VIESTI-ID (yksikkö) / VIESTI-ID-MON "
#~ "(monikko)\n"
#~ " VIESTI-ID VIESTI-ID-MON käännä VIESTI-ID (yksikkö) / VIESTI-ID-MON (monikko)\n"
#~ " MÄÄRÄ valitse yksikkö-/monikkomuoto tämän arvon\n"
#~ " perusteella\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -23,7 +23,55 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "erreur d'écriture"
#: gnulib-lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système non identifiée"
#: gnulib-lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë ; choix possibles :"
#: gnulib-lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s : l'option « %s%s » n'est pas connue\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %s%s » ne tolère pas d'argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s : l'option « %s%s » exige un argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s : option non valable -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s : l'option exige un argument -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:137 src/ngettext.c:126
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -36,67 +84,67 @@ msgstr ""
"Ceci est un logiciel libre : vous pouvez le modifier et le redistribuer.\n"
"Il n'y a PAS DE GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Écrit par %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:161 src/ngettext.c:144
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:171 src/ngettext.c:156
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "arguments manquants"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:248 src/ngettext.c:213
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s --help ».\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Usage : %s [OPTION] [FORMAT-SHELL]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Substituer les valeurs des variables d'environnement.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Mode d'exécution :\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables afficher les variables apparaissant dans FORMAT-SHELL\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Sortie informative :\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help affiche l'aide-mémoire\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version affiche le nom et la version du logiciel\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -113,7 +161,7 @@ msgstr ""
"remplacées; sinon toutes les variables d'environnement apparaissant dans\n"
"l'entrée standard sont remplacées.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -127,7 +175,7 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:301 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -136,21 +184,21 @@ msgstr ""
"Signalez tout bogue via le gestionnaire de bogues à l'adresse <%s>\n"
"ou par email à <%s>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erreur lors de la lecture de « %s »"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "entrée standard"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -159,39 +207,37 @@ msgstr ""
"Usage : %s [OPTION] [[DOMAINE] MSGID]\n"
"ou %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:259
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Afficher la traduction en langage natif d'un message textuel.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=DOMAINE récupérer les messages traduits du DOMAINE\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=CONTEXTE spécifier le contexte de MSGID\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:267 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e activer l'expansion de certaines séquences de "
"caractères\n"
msgstr " -e activer l'expansion de certaines séquences de caractères\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:269
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n supprimer les sauts de ligne en trop\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:271 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (ignoré pour la compatibilité)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:273
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -200,17 +246,17 @@ msgstr ""
" [DOMAINE] MSGID récupérer le message traduit correspondant\n"
" à MSGID du DOMAINE\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help affiche cette aide et quitte\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:281 src/ngettext.c:247
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version affiche le nom et la version du logiciel\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:285
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -253,27 +299,18 @@ msgstr " -d, --domain=DOMAINE récupérer le message traduit pour le DOMAI
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [DOMAINE] récupérer le message traduit pour le DOMAINE\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [DOMAINE] récupérer le message traduit pour le DOMAINE\n"
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" MSGID MSGID-PLURAL traduire MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL "
"(pluriel)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " MSGID MSGID-PLURAL traduire MSGID (singulier) / MSGID-PLURAL (pluriel)\n"
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" COUNT choisir une forme singulière ou plurielle en "
"fonction de cette valeur\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " COUNT choisir une forme singulière ou plurielle en fonction de cette valeur\n"
#: src/ngettext.c:251
#, c-format, no-wrap
@ -289,41 +326,3 @@ msgstr ""
"habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
"dossier.\n"
"Répertoire standard de recherche : %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "erreur d'écriture"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Erreur système non identifiée"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s : l'option « %s%s » est ambiguë ; choix possibles :"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s : l'option « %s%s » n'est pas connue\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s : l'option « %s%s » ne tolère pas d'argument\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s : l'option « %s%s » exige un argument\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s : option non valable -- '%c'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s : l'option exige un argument -- '%c'\n"
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "Mémoire épuisée"

View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 15:18+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-10 12:15-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,16 +16,85 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "earráid sa scríobh"
#: gnulib-lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Earráid chórais anaithnid"
#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: Tá an rogha '%s' débhríoch: féidearthachtaí:"
#: gnulib-lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Tá an rogha '%s' débhríoch\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '--%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '%c%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha '--%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: rogha anaithnid '--%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: rogha anaithnid '%c%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
#: gnulib-lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Tá an rogha '-W %s' débhríoch\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '-W %s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha '-W %s'\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "cuimhne ídithe"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
@ -34,67 +103,67 @@ msgstr ""
"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Le %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "an iomarca argóintí"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "argóintí ar iarraidh"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Bain triail as '%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [FORMÁID-BHLAOISCE]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Ionadaigh na luachanna d'athróga timpeallachta.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Mód oibre:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables aschuir na hathróga atá san FHORMÁID-BHLAOISCE\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Aschur faisnéiseach:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -111,7 +180,7 @@ msgstr ""
"i ngach cás eile, ionadaigh gach uile athróg thimpeallachta san ionchur\n"
"caighdeánach.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -120,33 +189,29 @@ msgstr ""
"Le --variables, déan neamhaird den ionchur caighdeánach, agus taispeáin na\n"
"hathróga timpeallachta atá san FHORMÁID-BHLAOISCE, ceann sa líne.\n"
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "earráid agus \"%s\" á léamh"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
msgstr "ionchur caighdeánach"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -155,57 +220,33 @@ msgstr ""
"Úsáid: %s [ROGHA] [[FEARANN] MSGID]\n"
"nó: %s [ROGHA] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Taispeáin an t-aistriúchán de theachtaireacht sa teanga dhúchais.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:268
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=FEARANN faigh teachtaireachtaí aistrithe ón FHEARANN\n"
" -e fairsing roinnt seichimh éalúcháin\n"
" -E (gan feidhm, comhoiriúnacht)\n"
" -h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
" -n ná taispeáin líne nua foirceanta\n"
" -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID faigh an teachtaireacht aistrithe comhfhreagrach\n"
" leis an MSGID ón FHEARANN\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:265
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -226,12 +267,12 @@ msgstr ""
"teachtaireachtaí a aimsíonn sé sa chatalóg roghnaithe.\n"
"Gnáthchomhadlann chuardaigh: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:213
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [FEARANN] MSGID MSGID-PLURAL LÍON\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@ -240,31 +281,28 @@ msgstr ""
"Taispeáin an t-aistriúchán sa teanga dhúchais de theachtaireacht\n"
"a bhfuil a foirm ghramadach spleách ar uimhir.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:223
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" -d, --domain=FEARANN faigh teachtaireachtaí aistrithe ón FHEARANN\n"
" -e fairsing roinnt seichimh éalúcháin\n"
" -E (gan feidhm, comhoiriúnacht)\n"
" -h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
" -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
" [FEARANN] faigh teachtaireachtaí aistrithe ón FHEARANN\n"
" MSGID MSGID-PLURAL aistrigh MSGID (uatha) / MSGID-PLURAL (iolra)\n"
" LÍON roghnaigh uatha/iolra de réir an luacha seo\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:234
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -279,116 +317,13 @@ msgstr ""
"trí úsáid na hathróige timpeallachta TEXTDOMAINDIR.\n"
"Gnáthchomhadlann chuardaigh: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "earráid sa scríobh"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Earráid chórais anaithnid"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: Tá an rogha '%s' débhríoch: féidearthachtaí:"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: Tá an rogha '%s' débhríoch\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '--%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '%c%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha '--%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: rogha anaithnid '--%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: rogha anaithnid '%c%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- '%c'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: Tá an rogha '-W %s' débhríoch\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '-W %s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha '-W %s'\n"
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "cuimhne ídithe"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n suppress trailing newline\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=FEARANN faigh teachtaireachtaí aistrithe ón FHEARANN\n"
#~ " -e fairsing roinnt seichimh éalúcháin\n"
#~ " -E (gan feidhm, comhoiriúnacht)\n"
#~ " -h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
#~ " -n ná taispeáin líne nua foirceanta\n"
#~ " -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID faigh an teachtaireacht aistrithe comhfhreagrach\n"
#~ " leis an MSGID ón FHEARANN\n"
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=FEARANN faigh teachtaireachtaí aistrithe ón FHEARANN\n"
#~ " -e fairsing roinnt seichimh éalúcháin\n"
#~ " -E (gan feidhm, comhoiriúnacht)\n"
#~ " -h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
#~ " -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
#~ " [FEARANN] faigh teachtaireachtaí aistrithe ón FHEARANN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL aistrigh MSGID (uatha) / MSGID-PLURAL (iolra)\n"
#~ " LÍON roghnaigh uatha/iolra de réir an luacha seo\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"

View File

@ -12,29 +12,98 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.19.4.73\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 15:18+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "erro de escritura"
#: gnulib-lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema descoñecido"
#: gnulib-lib/getopt.c:575 gnulib-lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua; as posibilidades son:"
#: gnulib-lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:654 gnulib-lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:667 gnulib-lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:715 gnulib-lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:772 gnulib-lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:783 gnulib-lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:835 gnulib-lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:891 gnulib-lib/getopt.c:908 gnulib-lib/getopt.c:1118
#: gnulib-lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:964 gnulib-lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:1004 gnulib-lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:1043 gnulib-lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esgotada"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:134 src/ngettext.c:124
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
@ -43,67 +112,67 @@ msgstr ""
"Isto é software libre: ten a liberdade para cambialo e redistribuílo.\n"
"Non hai GARANTÍAS, ata onde o permita a lei.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "faltan argumentos"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obter máis información.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Modo de uso: %s [OPCIÓN] [FORMATO-SHELL]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Substitúe os valores das variábeis de ambiente.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Modo de funcionamento:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables escribe na saída as variábeis atopadas en FORMATO-SHELL\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Saída informativa:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Mostra a información da versión e sae\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -120,7 +189,7 @@ msgstr ""
"substitúense todas as referencias a variábeis que se atopen na entrada\n"
"estándar.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -129,33 +198,29 @@ msgstr ""
"Cando se emprega --variables, ignórase a entrada estándar, e a saída consiste\n"
"nas variábeis de ambiente que se referencian en FORMATO-SHELL, unha por liña.\n"
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:246
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Envíe informes de fallo a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erro ao ler \"%s\""
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
msgstr "entrada estándar"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -164,56 +229,34 @@ msgstr ""
"Uso: %s [OPCIÓN] [[DOMINIO] MSGID]\n"
"ou: %s [OPCIÓN] -s [MSGID]...]\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Mostra a tradución nun idioma dunha mensaxe de texto.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:268
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=DOMINIO obter as mensaxes traducidas do DOMINIO\n"
" -e permitir a expansión de algunhas secuencias\n"
" de escape\n"
" -E (ignorado por compatibilidade)\n"
" -h, --help mostrar esta axuda e saír\n"
" -n suprimir o carácter final de nova liña\n"
" -V, --version mostrar a información da versión e saír\n"
" [DOMINIO] MSGID obter a mensaxe traducida correspondente a\n"
" MSGID do DOMINIO\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Mostra esta mensaxe de axuda e sae\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Mostra a información da versión e sae\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:265
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -234,43 +277,40 @@ msgstr ""
"no catálogo escollido.\n"
"Directorio estándar de busca: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:213
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN] [DOMINIO] MSGID MSGID-PLURAL NÚMERO\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr "Mostra a tradución a un idioma dunha mensaxe de texto cuxa forma gramatical depende dun número.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:223
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" -d, --domain=DOMINIO obter a mensaxe traducida do DOMINIO\n"
" -e permitir a expansión de algunhas secuencias de escape\n"
" -E (ignorada por compatibilidade)\n"
" -h, --help mostrar esta axuda e saír\n"
" -V, --version mostrar a información da versión e saír\n"
" [DOMINIO] obter a mensaxe traducida do DOMINIO\n"
" MSGID MSGID-PLURAL traducir MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" NÚMERO escoller a forma singular/plural segundo este valor\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:234
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -285,121 +325,16 @@ msgstr ""
"ambiente TEXTDOMAINDIR.\n"
"Directorio estándar de busca: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "erro de escritura"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Erro de sistema descoñecido"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua; as posibilidades son:"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite un argumento\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite un argumento\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n"
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "memoria esgotada"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Envíe informes de fallo a <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n suppress trailing newline\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=DOMINIO obter as mensaxes traducidas do DOMINIO\n"
#~ " -e permitir a expansión de algunhas secuencias\n"
#~ " de escape\n"
#~ " -E (ignorado por compatibilidade)\n"
#~ " -h, --help mostrar esta axuda e saír\n"
#~ " -n suprimir o carácter final de nova liña\n"
#~ " -V, --version mostrar a información da versión e saír\n"
#~ " [DOMINIO] MSGID obter a mensaxe traducida correspondente a\n"
#~ " MSGID do DOMINIO\n"
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=DOMINIO obter a mensaxe traducida do DOMINIO\n"
#~ " -e permitir a expansión de algunhas secuencias de escape\n"
#~ " -E (ignorada por compatibilidade)\n"
#~ " -h, --help mostrar esta axuda e saír\n"
#~ " -V, --version mostrar a información da versión e saír\n"
#~ " [DOMINIO] obter a mensaxe traducida do DOMINIO\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL traducir MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " NÚMERO escoller a forma singular/plural segundo este valor\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Isto é software libre; vexa o código para as condicións de copia. NON "
#~ "hai\n"
#~ "Isto é software libre; vexa o código para as condicións de copia. NON hai\n"
#~ "ningunha garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UN\n"
#~ "FIN DETERMINADO.\n"
@ -412,8 +347,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
@ -425,25 +359,19 @@ msgstr ""
#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obligatorios "
#~ "para\n"
#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obligatorios para\n"
#~ "as opcións curtas.\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
#~ "ficheiros\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de ficheiros\n"
#~ " de entrada\n"
#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"
#~ "\n"
#~ "Compara dous ficheiros .po de estilo Uniforum para verificar que os dous\n"
#~ "conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un "
#~ "ficheiro\n"
#~ "conteñen o mesmo conxunto de cadeas msgid. O ficheiro def.po é un ficheiro\n"
#~ "PO existente, coas traduccións antigas. O ficheiro ref.po é o último\n"
#~ "ficheiro PO creado (xeralmente por xgettext). Isto é útil para "
#~ "verificar\n"
#~ "que tódalas mensaxes do programa están traducidas. Cando non se pode "
#~ "atopar\n"
#~ "un emparellamento exacto, úsase coincidencia difusa, de xeito que se "
#~ "produza\n"
#~ "ficheiro PO creado (xeralmente por xgettext). Isto é útil para verificar\n"
#~ "que tódalas mensaxes do programa están traducidas. Cando non se pode atopar\n"
#~ "un emparellamento exacto, úsase coincidencia difusa, de xeito que se produza\n"
#~ "un mellor diagnóstico.\n"
#~ msgid "this message is used but not defined..."
@ -487,85 +415,64 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
#~ "messages.po)\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPCIÓN] FICHEIRO ...\n"
#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
#~ "para\n"
#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios para\n"
#~ "as opcións curtas.\n"
#~ " -d, --default-domain=NOME usar NOME.po para a saída (en vez de\n"
#~ " messages.po)\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de\n"
#~ " ficheiros de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
#~ "saída\n"
#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na saída\n"
#~ " (opción por defecto)\n"
#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na "
#~ "saída,\n"
#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída,\n"
#~ " sen caracteres estendidos\n"
#~ " -f, --files-from=FICHEIRO obte-la lista de ficheiros de entrada "
#~ "do\n"
#~ " -f, --files-from=FICHEIRO obte-la lista de ficheiros de entrada do\n"
#~ " FICHEIRO\n"
#~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea "
#~ "baleiro\n"
#~ " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola posición do "
#~ "ficheiro\n"
#~ " --force-po escribi-lo ficheiro PO aínda que estea baleiro\n"
#~ " -F, --sort-by-file ordena-la saída pola posición do ficheiro\n"
#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
#~ msgid ""
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
#~ "DIR\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
#~ "duplicates\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
#~ " that only unique messages be printed\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --indent escribi-lo ficheiro .po cun estilo "
#~ "indentado\n"
#~ " --no-location non escribi-las liñas '#: "
#~ "ficheiro:liña'\n"
#~ " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:liña' "
#~ "(defecto)\n"
#~ " -i, --indent escribi-lo ficheiro .po cun estilo indentado\n"
#~ " --no-location non escribi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
#~ " -n, --add-location xera-las liñas '#: ficheiro:liña' (defecto)\n"
#~ " --omit-header non escribi-la entrada `msgid \"\"' na\n"
#~ " cabeceira\n"
#~ " -o, --output=FICHEIRO escribi-la saída ao ficheiro indicado\n"
#~ " -p, --output-dir=DIRECTORIO pó-los ficheiros de saída no DIRECTORIO\n"
#~ " -s, --sort-output ordena-la saída e quita-los duplicados\n"
#~ " --strict escribi-lo ficheiro .po de tipo "
#~ "Uniforum\n"
#~ " --strict escribi-lo ficheiro .po de tipo Uniforum\n"
#~ " estricto\n"
#~ " -T, --trigraphs entende-los trigrafos ANSI C na entrada\n"
#~ " -u, --unique atallo para --less-than=2, só escribi-"
#~ "las\n"
#~ " -u, --unique atallo para --less-than=2, só escribi-las\n"
#~ " mensaxes únicas\n"
#~ msgid ""
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
#~ " definitions, defaults to infinite if "
#~ "not\n"
#~ " definitions, defaults to infinite if not\n"
#~ " set\n"
#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
@ -588,18 +495,13 @@ msgstr ""
#~ " deste número de definicións. Se non se\n"
#~ " indica, é 1\n"
#~ "\n"
#~ "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO "
#~ "indicados.\n"
#~ "Usando a opción --more-than, pódese requiri-la concorrencia en máis "
#~ "ficheiros\n"
#~ "antes de escribi-las mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than "
#~ "pódese\n"
#~ "requiri-la concorrencia en menos ficheiros antes de escribir-las "
#~ "mensaxes\n"
#~ "Atopar mensaxes que son comúns a dous ou máis dos ficheiros PO indicados.\n"
#~ "Usando a opción --more-than, pódese requiri-la concorrencia en máis ficheiros\n"
#~ "antes de escribi-las mensaxes. Do mesmo xeito, coa opción --less-than pódese\n"
#~ "requiri-la concorrencia en menos ficheiros antes de escribir-las mensaxes\n"
#~ "(i.e. --less-than=2 só escribe as mensaxes únicas). As traduccións,\n"
#~ "comentarios e comentarios de extracción mantéñense, pero só do primeiro\n"
#~ "ficheiro para definilos. Mantéñense as posicións de tódolos ficheiros "
#~ "PO.\n"
#~ "ficheiro para definilos. Mantéñense as posicións de tódolos ficheiros PO.\n"
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para lectura"
@ -633,16 +535,12 @@ msgstr ""
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: "
#~ "%d)\n"
#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
#~ "strings\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
#~ " -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
#~ "table\n"
#~ " --no-hash binary file will not include the hash table\n"
#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
#~ " --statistics print statistics about translations\n"
#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
@ -657,21 +555,16 @@ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPCIÓN] ficheiro.po ...\n"
#~ "Xera un catálogo de mensaxes binario a partir da descripción textual da\n"
#~ "traducción.\n"
#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios "
#~ "para\n"
#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios para\n"
#~ "as opcións curtas.\n"
#~ " -a, --alignment=NÚMERO aliña-las cadeas a NÚMERO bytes (defecto: "
#~ "%d)\n"
#~ " -c, --check facer comprobacións dependentes da "
#~ "linguaxe\n"
#~ " -a, --alignment=NÚMERO aliña-las cadeas a NÚMERO bytes (defecto: %d)\n"
#~ " -c, --check facer comprobacións dependentes da linguaxe\n"
#~ " nas cadeas\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
#~ "ficheiros\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de ficheiros\n"
#~ " de entrada\n"
#~ " -f, --use-fuzzy utiliza-las entradas fuzzy na saída\n"
#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
#~ " --no-hash non incluí-la tabla \"hash\" no ficheiro "
#~ "binario\n"
#~ " --no-hash non incluí-la tabla \"hash\" no ficheiro binario\n"
#~ " -o, --output-file=FICHEIRO especifica-lo nome do ficheiro de saída\n"
#~ " --statictics escribi-las estatísticas das traduccións\n"
#~ " --strict emprega-lo modo Uniforum estricto\n"
@ -680,8 +573,7 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Empregando a opción -v máis dunha vez, o nivel de detalle increméntase.\n"
#~ "\n"
#~ "Se o ficheiro de entrada é -, lese da entrada estándar. Se o ficheiro de "
#~ "saída\n"
#~ "Se o ficheiro de entrada é -, lese da entrada estándar. Se o ficheiro de saída\n"
#~ "é -, o resultado escríbese na saída estándar.\n"
#~ msgid "while creating hash table"
@ -691,8 +583,7 @@ msgstr ""
#~ "%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
#~ "%*s warning: charset conversion will not work"
#~ msgstr ""
#~ "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é "
#~ "inválida\n"
#~ "%s: aviso: a cabeceira do ficheiro PO non existe, é 'fuzzy' ou é inválida\n"
#~ "%*s aviso: a conversión de código de caracteres non vai funcionar"
#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
@ -728,31 +619,25 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s: aviso: o ficheiro fonte contén traduccións difusas"
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr ""
#~ "as entradas `msgid' e `msgid_plural' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
#~ msgstr "as entradas `msgid' e `msgid_plural' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr ""
#~ "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
#~ msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
#~ msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non comezan ámbalas dúas con '\\n'"
#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr ""
#~ "as entradas `msgid' e `msgid_plural' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
#~ msgstr "as entradas `msgid' e `msgid_plural' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr ""
#~ "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
#~ msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr[%u]' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
#~ msgstr "as entradas `msgid' e `msgstr' non rematan ámbalas dúas con '\\n'"
#~ msgid ""
#~ "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
#~ msgstr ""
#~ "o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
#~ msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
#~ msgstr "o número de especificacións de formato en `msgid' e `msgstr' non coincide"
#~ msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
#~ msgstr "as especificacións de formato do argumento %lu non son as mesmas"
@ -760,11 +645,9 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message "
#~ "translations,\n"
#~ " -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
#~ " may be specified more than once\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
#~ "search\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
@ -772,8 +655,7 @@ msgstr ""
#~ " -i, --indent indented output style\n"
#~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
@ -782,26 +664,20 @@ msgstr ""
#~ "Uso: %s [OPCIÓN] def.po ref.po\n"
#~ "Os argumentos obrigatorios para as opcións longas son tamén obrigatorios\n"
#~ "para as opcións curtas.\n"
#~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de "
#~ "mensaxes,\n"
#~ " -C, --compendium=FICHEIRO biblioteca adicional de traduccións de mensaxes,\n"
#~ " pode ser indicada máis dunha vez\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de "
#~ "ficheiros\n"
#~ " -D, --directory=DIRECTORIO engadir DIRECTORIO á lista de busca de ficheiros\n"
#~ " de entrada\n"
#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na "
#~ "saída\n"
#~ " -e, --no-escape non usar secuencias de escape de C na saída\n"
#~ " (opción por defecto)\n"
#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, "
#~ "sen\n"
#~ " -E, --escape usar secuencias de escape de C na saída, sen\n"
#~ " caracteres estendidos\n"
#~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea "
#~ "baleiro\n"
#~ " --force-po escribi-lo ficheiro po aínda que estea baleiro\n"
#~ " -h, --help amosar esta axuda e saír\n"
#~ " -i, --indent estilo de saída indentado\n"
#~ " -o, --output-file=FICHEIRO escribi-lo resultado en FICHEIRO\n"
#~ " --no-location suprimi-las liñas '#: ficheiro:liña'\n"
#~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por "
#~ "omisión)\n"
#~ " --add-location mante-las liñas '#: ficheiro:liña' (por omisión)\n"
#~ " --strict estilo de saída Uniforum estricto\n"
#~ " -v, --verbose incrementa-lo nivel de detalle\n"
#~ " -V, --version amosa-la información da versión e saír\n"

View File

@ -8,25 +8,25 @@
#
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2018-2025.
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2018-2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.24-pre1\n"
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.26-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 13:12-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-04 21:59-0700\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Vim9.1\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128
#: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -39,27 +39,30 @@ msgstr ""
"Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite.\n"
"NEMA JAMSTVA do granica dopuštenih zakonom.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
#: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napisao %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "previše argumenata"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158
#: src/printf_ngettext.c:133
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "nema argumenata"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216
#: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Utipkajte %s --help za pomoć i više informacija.\n"
@ -67,45 +70,46 @@ msgstr "Utipkajte %s --help za pomoć i više informacija.\n"
# gettext manual 15.5.2.3
# SHELL-FORMAT su strings, as supported by gettext and the envsubst program, are strings with references to shell variables in the form $variable or ${variable}.
# Naziv SHELL-FORMAT (LJUSKA-FORMAT) je zbunjujući. Predložiti neku drugu riječ za SHELL-FORMAT?
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA] [FORMAT-LJUSKE]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Zamjenjuje vrijednosti varijabli okoline.\n"
msgstr "Zamjenjuje vrijednosti varijabli okruženja.\n"
# Operation mode (za razliku Mode of Operation) je više „u toku rada, u toku procesiranja
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Način rada (mode):\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables ispiše varijable koje se javljaju u FORMAT-LJUSKE\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248
#: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informativni izlaz:\n"
# http://ihjj.hr iziđi umjesto izađi: „prikaži pomoć i iziđi Ili kraće samo „pomoć, ili „ova pomoć; glagoli nisu nužni, jer je iz konteksta sve jasno.
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help pokaže ovu pomoć i iziđe\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version informira o inačici ovog programa i iziđe\n"
# envsubst:Substitutes environment variables in „shell format strings ali samo (i samo onda) ako su formatu $VARIJABLA ili ${VARIJABLA}!
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -116,20 +120,20 @@ msgid ""
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"U običnom načinu rada standardni ulaz kopira se na standardni izlaz,\n"
"s time da se referencije na varijable okoline u formatu $VARIJABLA ili\n"
"s time da se referencije na varijable okruženja u formatu $VARIJABLA ili\n"
"${VARIJABLA} zamijene odgovarajućim vrijednostima. Ako je navedeni argument\n"
"FORMAT-LJUSKE, onda će samo one varijable okoline s referencijom u\n"
"FORMAT-LJUSKE biti zamijenjene; u suprotnom, sve varijable okoline koje se\n"
"FORMAT-LJUSKE, onda će samo one varijable okruženja s referencijom u\n"
"FORMAT-LJUSKE biti zamijenjene; u suprotnom, sve varijable okruženja koje se\n"
"pojavljuju na standardnom ulazu bit će zamijenjene.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
"Ako se koristi --variables, standardni ulaz je zanemaren, a izlaz se\n"
"sastoji od onih varijabli okoline s referencijom u FORMAT-LJUSKE,\n"
"sastoji od onih varijabli okruženja s referencijom u FORMAT-LJUSKE,\n"
"po jedna po retku.\n"
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
@ -137,7 +141,8 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269
#: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -146,17 +151,17 @@ msgstr ""
"Greške prijavite u bug tracker na <%s>\n"
"ili e-poštom na <%s>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "greška pri čitanju „%s"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "standardni ulaz"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
@ -164,7 +169,7 @@ msgstr "Ulrich Drepper"
# gettext [option] [[textdomain] msgid]
# gettext [option] -s [msgid]...
# Upute koriste „msgid, pa je možda bolje ne prevađati tu riječ.
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -174,39 +179,43 @@ msgstr ""
" ili: %s [OPCIJA] -s [MSGID]...\n"
# http://ihjj.hr: „materinji > „materinski
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:260
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Ispiše prijevod tekstne poruke.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179
#: src/printf_ngettext.c:211
#, c-format
msgid "Options and arguments:\n"
msgstr "Opcije i argumenti:\n"
#: src/gettext.c:266
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMENA traži prevedene poruke iz TEKSTDOMENE\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=KONTEKST specifikacija konteksta za MSGID\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e omogući ekspanziju nekih kontrolnih nizova\n"
msgstr " -e omogući ekspanziju nekih maskiranih (escape) nizova\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr ""
" -n ne ostavlja prazni redak na kraju datoteke\n"
msgstr " -n ne ostavlja prazni redak na kraju datoteke\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (zanemareno zbog kompatibilnosti)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:276
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -216,18 +225,19 @@ msgstr ""
" navedenom MSGID-u iz TEKSTDOMENE\n"
# http://ihjj.hr iziđi umjesto izađi: „prikaži pomoć i iziđi Ili kraće samo „pomoć, ili „ova pomoć; glagoli nisu nužni, jer je iz konteksta sve jasno.
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190
#: src/printf_ngettext.c:226
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help pokaže ovu pomoć i iziđe\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192
#: src/printf_ngettext.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -V, --version informira o inačici ovog programa i iziđe\n"
msgstr " -V, --version informira o inačici ovog programa i iziđe\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:288
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -239,9 +249,9 @@ msgid ""
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Ako parametar TEKSTDOMENA nije naveden, domenu određuje varijabla okoline\n"
"Ako parametar TEKSTDOMENA nije naveden, domenu određuje varijabla okruženja\n"
"TEXTDOMAIN. Ako katalog poruka nije pronađen u uobičajenom direktoriju,\n"
"alternativna lokacija može se zadati varijablom okoline TEXTDOMAINDIR.\n"
"alternativna lokacija može se zadati varijablom okruženja TEXTDOMAINDIR.\n"
"\n"
"Kad se koristi opcija -s, program se ponaša kao naredba echo;\n"
"ali umjesto jednostavnog ispisa svih svojih argumenata, program ispiše\n"
@ -249,46 +259,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Uobičajeni direktorij za pretragu je: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA] [TEKSTDOMENA] MSGID MSGID-PLURAL BROJ\n"
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA] [TEKSTDOMENA] MSGID MSGID-PLURAL KOLIČINA\n"
# http://ihjj.hr: „materinji > „materinski
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:226
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr "Ispiše prijevod tekstne poruke čiji gramatički oblik ovisi o broju\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMENA preuzme prevedene poruke iz TEKSTDOMENE\n"
#: src/ngettext.c:236
#: src/ngettext.c:241
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [TEKSTDOMENA] preuzme prevedene poruke iz TEKSTDOMENE\n"
#: src/ngettext.c:238
#: src/ngettext.c:243
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" MSGID MSGID-PLURAL prevede MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " MSGID MSGID-PLURAL prevede MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#: src/ngettext.c:240
#: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " BROJ odabere formu singular/plural po BROJU\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " KOLIČINA odabere singular ili plural prema KOLIČINI\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:256
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -297,15 +301,276 @@ msgid ""
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Ako parametar TEKSTDOMENA nije naveden, domenu određuje varijabla okoline\n"
"Ako parametar TEKSTDOMENA nije naveden, domenu određuje varijabla okruženja\n"
"TEXTDOMAIN. Ako katalog poruka nije pronađen u uobičajenom direktoriju,\n"
"alternativna lokacija može se zadati varijablom okoline TEXTDOMAINDIR.\n"
"alternativna lokacija može se zadati varijablom okruženja TEXTDOMAINDIR.\n"
"\n"
"Uobičajeni direktorij za pretragu je: %s\n"
# Provjeriti koje nazive parametara i varijabli okoline treba prevesti... (TK)
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "greška pri pisanju"
#: src/printf-command.c:154
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "U direktivi broj %zu, argument s brojem 0 nije pozitivni cijeli broj."
#: src/printf-command.c:237
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "String je završio u sredini direktive."
#: src/printf-command.c:242
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "U direktivi broj %zu, znak %c nije valjani specifikator konverzije."
#: src/printf-command.c:246
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier."
msgstr "Znak kojim završava direktiva broj %zu nije valjani specifikator konverzije."
#: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "U direktivi broj %zu, flag %c nije valjan za konverziju %c."
#: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292
#, c-format
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "String referira na argumente istovremeno putem apsolutnih brojeva argumenata i putem specifikacija nenumeriranih argumenata."
#: src/printf-command.c:394
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of an escape sequence."
msgstr "String je završio u sredini maskiranog (escape) niza."
#: src/printf-command.c:402
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)."
msgstr "Maskirani (escape) niz %c%c nije podržan (ne u POSIX)."
#: src/printf-command.c:403
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid."
msgstr "Maskirani (escape) niz %c%c nije valjan."
#: src/printf-command.c:407
#, c-format
msgid "This escape sequence is invalid."
msgstr "Ovaj maskirani (escape) niz nije valjan."
# Provjeriti koje nazive parametara i varijabli okruženja treba prevesti... (TK)
#: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568
#: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "greška pri pisanju"
#: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597
#: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: očekivana je numerička vrijednost"
#: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: ova vrijednost nije u potpunosti konvertirana"
#: src/printf-command.c:717
#, c-format
msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments."
msgstr "Prevedeni string formata zahtijeva %zu argumenata, dok izvorni string formata zahtijeva samo %zu argumenata."
#: src/printf-command.c:728
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "upozorenje: ignoriramo suvišne argumente, počevši s %s"
#: src/printf_gettext.c:128
#, c-format
msgid "missing format string"
msgstr "nedostaje string formata"
# gettext manual 15.5.2.3
# SHELL-FORMAT su strings, as supported by gettext and the envsubst program, are strings with references to shell variables in the form $variable or ${variable}.
# Naziv SHELL-FORMAT (LJUSKA-FORMAT) je zbunjujući. Predložiti neku drugu riječ za SHELL-FORMAT?
#: src/printf_gettext.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
#: src/printf_gettext.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"to the ARGUMENTs.\n"
msgstr "Generira formirani izlaz podataka primijenom prijevoda FORMATA na ARGUMENTE\n"
#: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n"
msgstr " -c, --context=KONTEKST specifikacija konteksta za FORMAT\n"
#: src/printf_gettext.c:183
#, c-format
msgid " FORMAT format string\n"
msgstr " FORMAT string formata\n"
#: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221
#, c-format
msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n"
msgstr " ARGUMENT string ili numerički argument\n"
#: src/printf_gettext.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Format string sastoji se od\n"
" - obični tekst,\n"
" - direktiva, koja počinjue s %c,\n"
" - maskirani (escape) nizovi, koji započinju s obrnutom kosom crtom, backslash.\n"
#: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A directive that consumes an argument\n"
" - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n"
" - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" each of which acts as a flag,\n"
" - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n"
" - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n"
" nonnegative integer),\n"
" - is finished by a specifier\n"
" - '%c', that prints a character,\n"
" - '%c', that prints a string,\n"
" - '%c', '%c', that print an integer,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n"
"Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n"
msgstr ""
"Direktiva koja koristi argument\n"
" - počinje s %s ili %s gdje je %s pozitivni cijeli broj,\n"
" - zatim, opcionalno slijede bilo koji od znakova %c, %c, %c, %c, %c,\n"
" a svaki od njih djeluje kao flag,\n"
" - zatim, opcionalno slijedi specifikacija širine (nenegativni cijeli broj),\n"
" - zatim, opcionalno slijede %c i specifikacijom preciznosti (neobavezni\n"
" nenegativni cijeli broj),\n"
" - a završi sa specifikatorom\n"
" - %c, ispiše znak,\n"
" - %c, ispiše string,\n"
" - %c, %c, ispiše cijeli broj,\n"
" - %c, %c, %c, %c, ispiše neoznačeni (nenegativni) cijeli broj,\n"
" - %c, %c, ispiše broj s plutajućim zarezom u znanstvenoj notaciji,\n"
" - %c, %c, ispiše broj s plutajućim zarezom bez esponenta,\n"
" - %c, %c, ispiše broj s plutajućim zarezom u standardnoj notaciji,\n"
" - %c, %c, ispiše broj s plutajućim zarezom u heksadekadskoj notaciji.\n"
"Osim toga, postoji direktiva '%s', koja ispiše samo jedan %c.\n"
#: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n"
"all directives that consume an argument must do so.\n"
msgstr ""
"Ako jedna direktiva specificira argument sa svojim brojem (%s notacija),\n"
"onda sve direktive koje koriste argument moraju tako postupiti.\n"
#. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters.
#. The last placeholder expands to 4 characters.
#: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276
#, c-format
msgid ""
"The escape sequences are:\n"
"\n"
" %s backslash\n"
" %s alert (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s new line (LF)\n"
" %s carriage return (CR)\n"
" %s horizontal tab (HT)\n"
" %s vertical tab (VT)\n"
" %s octal number with 1 to 3 octal digits\n"
msgstr ""
"Maskirani (escape) nizovi su:\n"
"\n"
" %s backslash, obrnuta kosa crta\n"
" %s alert (BEL), upozorenje\n"
" %s backspace (BS), briše znak ispred\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s new line (LF), znak novog retka\n"
" %s carriage return (CR)\n"
" %s horizontal tab (HT), horizontalni tabulator\n"
" %s vertical tab (VT), vertikalni tabulator\n"
" %s oktalni broj s 1 do 3 oktalne znamenke\n"
#: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291
#, c-format
msgid "Environment variables:\n"
msgstr "Varijable okruženja:\n"
#: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The translation of the format string is looked up in the translation domain\n"
"given by the environment variable %s.\n"
msgstr "Prijevod stringa formata tražit će se u domeni prijevodaodređenoj varijablom okruženja %s.\n"
#: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n"
"%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n"
"This binary is configured to use the default catalogs directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Traži se u direktoriju kataloga koji je određen varijablom okruženja\n"
"%s ili, a ako ga nema, onda u zadanom direktoriju kataloga.\n"
"Ova binarna datoteka konfigurirana je da koristi zadani direktorij kataloga:\n"
"%s\n"
#: src/printf_ngettext.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA] FORMAT FORMAT-PLURALA KOLIČINA [ARGUMENT]...\n"
#: src/printf_ngettext.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Generira formirani izlaz podataka primijenom prijevoda FORMATA\n"
"i FORMAT-PLURALA, ovisno o KOLIČINI, na ARGUMENTE.\n"
#: src/printf_ngettext.c:215
#, c-format
msgid " FORMAT English singular form of format string\n"
msgstr " FORMAT Singular stringa za format na engleskom\n"
#: src/printf_ngettext.c:217
#, c-format
msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n"
msgstr " FORMAT-PLURAL Plural stringa za format na engleskom\n"
#: src/printf_ngettext.c:232
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Each format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Svaki format string sastoji se od\n"
" - obični tekst,\n"
" - direktiva, koja počinjue s %c,\n"
" - maskirani (escape) nizovi, koji započinju s obrnutom kosom crtom, backslash.\n"
# Unrecognized is a synonym of unknown.
# unrecognized is not recognized;
@ -408,10 +673,8 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
#~ "(plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
#~ "value\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=TEKSTDOMENA traži prevedene poruke iz TEKSTDOMENA\n"
#~ " -e omogući proširenje nekih escape sekvencija\n"
@ -419,7 +682,5 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help pokaže ovu pomoć i iziđe\n"
#~ " -V, --version informira o inačici ovog programa i iziđe\n"
#~ " [TEKSTDOMENA] potraži prevedenu poruku u TEKSTDOMENI\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL prijevod za MSGID (jednina)/MSGID-PLURAL "
#~ "(množina)\n"
#~ " BROJ odabere oblik za jd./mn. na temelju ovog "
#~ "BROJA\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL prijevod za MSGID (jednina)/MSGID-PLURAL (množina)\n"
#~ " BROJ odabere oblik za jd./mn. na temelju ovog BROJA\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-21 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -19,7 +19,55 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "írási hiba"
#: gnulib-lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
#: gnulib-lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű, lehetőségek:"
#: gnulib-lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: ismeretlen „%s%s” kapcsoló\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: érvénytelen -- „%c” kapcsoló\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a kapcsolóhoz egy -- „%c” argumentum szükséges\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "elfogyott a memória"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:137 src/ngettext.c:126
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -32,67 +80,67 @@ msgstr ""
"Ez egy szabad szoftver: szabadon módosíthatja és terjesztheti.\n"
"Nincs SEMMIFÉLE GARANCIA, a törvény által megengedett mértékben.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Írta: %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:161 src/ngettext.c:144
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "túl sok argumentum"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:171 src/ngettext.c:156
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "hiányzó argumentumok"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:248 src/ngettext.c:213
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "További információkért próbálja a(z) „%s --help” parancsot.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ] [SHELL-FORMÁTUM]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "A környezeti változók értékeit helyettesíti.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Működési mód:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables kiírja a SHELL-FORMÁTUMBAN előforduló változókat\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Tájékoztató kimenet:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version verzióinformációk kiírása és kilépés\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -109,7 +157,7 @@ msgstr ""
"környezeti változók lesznek helyettesítve. Egyébként a szabványos bemeneten\n"
"előforduló összes környezeti változó hivatkozás helyettesítve lesz.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -123,7 +171,7 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:301 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -132,21 +180,21 @@ msgstr ""
"A hibákat a(z) <%s> címen lévő hibakövetőbe jelentse,\n"
"vagy küldjön e-mailt a(z) <%s> címre.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "hiba a(z) „%s” olvasása közben"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "szabványos bemenet"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -155,40 +203,39 @@ msgstr ""
"Használat: %s [KAPCSOLÓ] [[SZÖVEGTARTOMÁNY] MSGID]\n"
"vagy: %s [KAPCSOLÓ] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:259
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "A szöveges üzenet natív nyelvi fordításának megjelenítése.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=SZÖVEGTARTOMÁNY lefordított üzenetek lekérése a\n"
" SZÖVEGTARTOMÁNYBÓL\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=KÖRNYEZET környezet megadása az MSGID számára\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:267 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e néhány fedéssorozat kifejtésének engedélyezése\n"
msgstr " -e néhány fedéssorozat kifejtésének engedélyezése\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:269
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n a záró új sorok elnyomása\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:271 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (mellőzve a kompatibilitás miatt)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:273
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -197,18 +244,17 @@ msgstr ""
" [SZÖVEGTARTOMÁNY] MSGID MSGID-nak megfelelő lefordított üzenet lekérése\n"
" a SZÖVEGTARTOMÁNYBÓL\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:281 src/ngettext.c:247
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
msgstr " -V, --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:285
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -253,27 +299,18 @@ msgstr ""
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [SZÖVEGTARTOMÁNY] lefordított üzenet lekérése a "
"SZÖVEGTARTOMÁNYBÓL\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [SZÖVEGTARTOMÁNY] lefordított üzenet lekérése a SZÖVEGTARTOMÁNYBÓL\n"
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" MSGID MSGID-TÖBBES MSGID (egyes) / MSGID-TÖBBES (többes) "
"lefordítása\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " MSGID MSGID-TÖBBES MSGID (egyes) / MSGID-TÖBBES (többes) lefordítása\n"
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" DARABSZÁM egyes/többes alak választása ezen érték alapján\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " DARABSZÁM egyes/többes alak választása ezen érték alapján\n"
#: src/ngettext.c:251
#, c-format, no-wrap
@ -289,41 +326,3 @@ msgstr ""
"a szabályos könyvtárban, megadható egy másik hely a SZÖVEGTARTOMÁNYKÖNYVTÁR\n"
"környezeti változóval.\n"
"Szabványos keresési könyvtár: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "írási hiba"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem egyértelmű, lehetőségek:"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: ismeretlen „%s%s” kapcsoló\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: a(z) „%s%s” kapcsolóhoz egy argumentum szükséges\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: érvénytelen -- „%c” kapcsoló\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: a kapcsolóhoz egy -- „%c” argumentum szükséges\n"
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "elfogyott a memória"

View File

@ -9,27 +9,90 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 13:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "kesalahan penulisan"
#: gnulib-lib/error.c:181
msgid "Unknown system error"
msgstr "Kesalahan sistem tak dikenal"
#: gnulib-lib/getopt.c:527 gnulib-lib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:576 gnulib-lib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan argumen\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:589 gnulib-lib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan argumen\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:637 gnulib-lib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '--%s' memerlukan sebuah argumen\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:694 gnulib-lib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tak dikenal '--%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:705 gnulib-lib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tak dikenal '%c%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:757 gnulib-lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:810 gnulib-lib/getopt.c:827 gnulib-lib/getopt.c:1035
#: gnulib-lib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:883 gnulib-lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan '-W %s' rancu\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:923 gnulib-lib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:962 gnulib-lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pilihan '-W %s' memerlukan sebuah argumen\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:37
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "kehabisan memori"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:133 src/ngettext.c:123
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
@ -38,68 +101,67 @@ msgstr ""
"Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
"TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:157 src/ngettext.c:141
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "terlalu banyak argumen"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:167 src/ngettext.c:153
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "Argumen hilang"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:238 src/ngettext.c:207
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih jauh.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:176
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [SHELL-FORMAT]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Gantilah nilai variabel lingkungan.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Mode operasi:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables hasilkan variabel yang muncul dalam SHELL-FORMAT\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Output informatif:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:198
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version informasi versi dan keluar\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -117,7 +179,7 @@ msgstr ""
"; bila tidak semua variabel lingkungan yang diacu yang muncul dalam \n"
"input standar akan diganti.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -126,33 +188,29 @@ msgstr ""
"Ketika digunakan --variables, input standar diabaikan, dan hasilnya\n"
"terdiri dari variabel lingkungan yang direfer dalam SHELL FORMAT, satu perbaris.\n"
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:219 src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:442
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:443
msgid "standard input"
msgstr "standard input"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:139 src/ngettext.c:129
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -161,72 +219,40 @@ msgstr ""
"Pemakaian: %s [PILIHAN] [[TEXTDOMAIN] ID-PESAN]\n"
"atau: %s [PILIHAN] -s [ID-PESAN]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:249
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Tampilkan terjemahan bahasa asli pesan tekstual.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:268
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n suppress trailing newline\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
" -e memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n"
" -E (abaikan kompatibilitas)\n"
" -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
" -n hilangkan newline yang mengekor\n"
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
" [TEXTDOMAIN] ID-PESAN mengambil pesan terjemahan yang sesuai\n"
" untuk ID-PESAN dari TEXTDOMAIN\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version informasi versi dan keluar\n"
#: src/gettext.c:284
#, fuzzy, c-format, no-wrap
#| msgid ""
#| "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
#| "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
#| "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
#| "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
#| "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
#| "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
#| "found in the selected catalog are translated.\n"
#| "Standard search directory: %s\n"
#: src/gettext.c:264
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
@ -240,12 +266,12 @@ msgstr ""
"diterjemahkan.\n"
"Direktori pencarian standar: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:212
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Pemakaian: %s [PILIHAN] [TEXTDOMAIN] ID-PESAN ID-PESAN-PLURAL JUMLAH\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:217
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@ -254,31 +280,29 @@ msgstr ""
"Tampilkan terjemahan bahasa asli pesan tekstual yang bentuk gramatikalnya\n"
"tergantung pada suatu angka.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:222
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
" -E (ignored for compatibility)\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version display version information and exit\n"
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" -d, --domain=TEXTDOMAIN mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
" -e memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n"
" -E (abaikan kompatibilitas)\n"
" -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
" -n hilangkan newline yang mengekor\n"
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
" [TEXTDOMAIN] mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
" ID-PESAN ID-PESAN-PLURAL terjemahkan ID-PESAN (tunggal) / ID-PESAN-PLURAL (plural)\n"
" JUMLAH pilih bentuk tunggal/plural berdasarkan nilai ini\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -293,116 +317,15 @@ msgstr ""
"lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n"
"Direktori pencarian standar: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "kesalahan penulisan"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Kesalahan sistem tak dikenal"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan argumen\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan argumen\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '--%s' memerlukan sebuah argumen\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: pilihan tak dikenal '--%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: pilihan tak dikenal '%c%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' rancu\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' memerlukan sebuah argumen\n"
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "kehabisan memori"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n suppress trailing newline\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n"
#~ " -E (abaikan kompatibilitas)\n"
#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#~ " -n hilangkan newline yang mengekor\n"
#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] ID-PESAN mengambil pesan terjemahan yang sesuai\n"
#~ " untuk ID-PESAN dari TEXTDOMAIN\n"
#, c-format, no-wrap
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n"
#~ " -E (abaikan kompatibilitas)\n"
#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#~ " -n hilangkan newline yang mengekor\n"
#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
#~ " ID-PESAN ID-PESAN-PLURAL terjemahkan ID-PESAN (tunggal) / ID-PESAN-PLURAL (plural)\n"
#~ " JUMLAH pilih bentuk tunggal/plural berdasarkan nilai ini\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: pilihan ilegal -- %c\n"
# )
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Ini adalah free software; lihat source untuk kondisi penyalinan. Tidak "
#~ "ada\n"
#~ "Ini adalah free software; lihat source untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
#~ "jaminan; bahkan untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"

View File

@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.24-pre1\n"
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.26-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-24 15:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Michele Locati <michele@locati.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@ -20,7 +20,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128
#: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -33,67 +34,71 @@ msgstr ""
"Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
"Non c'è ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
#: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scritto da %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "troppi argomenti"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158
#: src/printf_ngettext.c:133
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "argomenti mancanti"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216
#: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [FORMATO-SHELL]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Sostituisce i valori delle variabili d'ambiente.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Modo di operazione:\n"
msgstr "Modalità operativa:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables mostra le variabili che appaiono in FORMATO-SHELL\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248
#: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Output informativo:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -111,7 +116,7 @@ msgstr ""
"tutti i riferimenti alle variabili d'ambiente che appaiono sullo standard\n"
"input.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -126,7 +131,8 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269
#: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -136,21 +142,21 @@ msgstr ""
"o tramite email a <%s>.\n"
"Segnalare gli errori di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "errore durante la lettura di \"%s\""
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "standard input"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -159,38 +165,43 @@ msgstr ""
"Uso: %s [OPZIONE] [[DOMINIOTESTO] IDMSG]\n"
"o: %s [OPZIONE] -s [IDMSG]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:260
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Mostra la traduzione nella lingua nativa di un messaggio testuale.\n"
msgstr "Mostra la traduzione di un messaggio testuale nella lingua nativa.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179
#: src/printf_ngettext.c:211
#, c-format
msgid "Options and arguments:\n"
msgstr "Opzioni e argomenti:\n"
#: src/gettext.c:266
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=DOMINIOTESTO ricava i messaggi tradotti da DOMINIOTESTO\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=CONTESTO specifica il contesto per IDMSG\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e abilita espansione di alcune sequenze di escape\n"
msgstr " -e abilita l'espansione di alcune sequenze di escape\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n sopprime ritorno a capo finale\n"
msgstr " -n sopprime il ritorno a capo finale\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (ignorato per compatibilità)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:276
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -199,18 +210,19 @@ msgstr ""
" [DOMINIOTESTO] IDMSG ricava il messaggio tradotto corrispondente a\n"
" IDMSG da DOMINIOTESTO\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190
#: src/printf_ngettext.c:226
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192
#: src/printf_ngettext.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -V, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
msgstr " -V, --version mostra le informazioni sulla versione ed esce\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:288
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -231,12 +243,12 @@ msgstr ""
"i messaggi trovati nel catalogo selezionato.\n"
"Directory di ricerca standard: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [DOMINIOTESTO] IDMSG IDMSG-PLURALE CONTEGGIO\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:226
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@ -245,36 +257,29 @@ msgstr ""
"Mostra la traduzione di un messaggio di testo, la cui forma grammaticale\n"
"dipende da un numero, nella lingua nativa.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=DOMINIOTESTO ricava messaggio tradotto da DOMINIOTESTO\n"
#: src/ngettext.c:236
#: src/ngettext.c:241
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [DOMINIOTESTO] ricava messaggio tradotto da DOMINIOTESTO\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [DOMINIOTESTO] ricava messaggio tradotto da DOMINIOTESTO\n"
#: src/ngettext.c:238
#: src/ngettext.c:243
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" IDMSG IDMSG-PLURALE traduce IDMSG (singolare)/IDMSG-PLURALE "
"(plurale)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " IDMSG IDMSG-PLURALE traduce IDMSG (singolare)/IDMSG-PLURALE (plurale)\n"
#: src/ngettext.c:240
#: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" CONTEGGIO seleziona la forma singolare/plurale in base a\n"
" questo valore\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:256
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -284,44 +289,278 @@ msgid ""
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Se il parametro DOMINIOTESTO non è indicato, il dominio è determinato dalla\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAIN. Se il catalogo dei messaggi non si trova\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAIN. Se il catalogo dei messaggi non si trova\n"
"nella directory normale, può essere specificata un'altra posizione con la\n"
"variabile d'ambiente TEXTDOMAINDIR.\n"
"Directory di ricerca standard: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "errore di scrittura"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
#: src/printf-command.c:154
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua\n"
msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "Nella direttiva numero %zu, l'argomento numero 0 non è un intero positivo."
#: src/printf-command.c:237
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua; scelte:"
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "La stringa termina nel mezzo di una direttiva."
#: src/printf-command.c:242
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: opzione \"%s%s\" non riconosciuta\n"
msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "Nella direttiva numero %zu, il carattere \"%c\" non è uno specificatore di conversione valido."
#: src/printf-command.c:246
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" non accetta argomenti\n"
msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier."
msgstr "Il carattere che termina la direttiva numero %zu non è uno specificatore di conversione valido."
#: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento\n"
msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "Nella direttiva numero %zu, il flag \"%c\" non è valido per la conversione \"%c\"."
#: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "La stringa fa riferimento ad argomenti attraverso specifiche di argomento sia con numero che senza numero."
#: src/printf-command.c:394
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
msgid "The string ends in the middle of an escape sequence."
msgstr "La stringa termina nel mezzo di una sequenza di escape."
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "memoria esaurita"
#: src/printf-command.c:402
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)."
msgstr "La sequenza di escape \"%c%c\" non è supportata (non in POSIX)."
#: src/printf-command.c:403
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid."
msgstr "La sequenza di escape \"%c%c\" non è valida."
#: src/printf-command.c:407
#, c-format
msgid "This escape sequence is invalid."
msgstr "La sequenza di escape non è valida."
#: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568
#: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "errore di scrittura"
#: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597
#: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: valore numerico atteso"
#: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: valore non convertito completamente"
#: src/printf-command.c:717
#, c-format
msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments."
msgstr "La stringa di formato tradotta consuma %zu argomenti, mentre il formato originale ne consuma solo %zu."
#: src/printf-command.c:728
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "attenzione: argomenti in eccesso ignorati, a partire da %s"
#: src/printf_gettext.c:128
#, c-format
msgid "missing format string"
msgstr "stringa di formato mancante"
#: src/printf_gettext.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
#: src/printf_gettext.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Produce un output formattato, applicando la traduzione in lingua madre di FORMATO\n"
"agli ARGOMENTI.\n"
#: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n"
msgstr " -c, --context=CONTESTO specifica il contesto per FORMATO\n"
#: src/printf_gettext.c:183
#, c-format
msgid " FORMAT format string\n"
msgstr " FORMATO stringa di formato\n"
#: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221
#, c-format
msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n"
msgstr " ARGOMENTO stringa o argomento numerico\n"
#: src/printf_gettext.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"La stringa di formato consiste in\n"
" - testo normale,\n"
" - direttive, che iniziano con \"%c\",\n"
" - sequenze di escape, che iniziano con un backslash.\n"
#: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A directive that consumes an argument\n"
" - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n"
" - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" each of which acts as a flag,\n"
" - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n"
" - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n"
" nonnegative integer),\n"
" - is finished by a specifier\n"
" - '%c', that prints a character,\n"
" - '%c', that prints a string,\n"
" - '%c', '%c', that print an integer,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n"
"Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n"
msgstr ""
"Una direttiva che richiede un argomento\n"
" - inizia con \"%s\" o \"%s\", dove %s è un numero intero positivo,\n"
" - è facoltativamente seguita da uno qualsiasi dei caratteri \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\",\n"
" ognuno dei quali funge da flag,\n"
" - è facoltativamente seguita da una specifica di larghezza (un numero intero\n"
" non negativo),\n"
" - è facoltativamente seguita da \"%c\" e da una specifica di precisione\n"
" (un intero non negativo opzionale),\n"
" - è completata da un identificatore\n"
" - \"%c\", che stampa un carattere,\n"
" - \"%c\", che stampa una stringa,\n"
" - \"%c\", \"%c\", che stampano un numero intero,\n"
" - \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", che stampano un numero intero senza\n"
" segno (non negativo),\n"
" - \"%c\", \"%c\", che stampano un numero in virgola mobile in notazione\n"
" scientifica,\n"
" - \"%c\", \"%c\", che stampano un numero in virgola mobile senza\n"
" esponente,\n"
" - \"%c\", \"%c\", che stampano un numero in virgola mobile in notazione\n"
" generale,\n"
" - \"%c\", \"%c\", che stampano un numero in virgola mobile in notazione\n"
" esadecimale.\n"
"Inoltre, la direttiva \"%s\" stampa un singolo \"%c\".\n"
#: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n"
"all directives that consume an argument must do so.\n"
msgstr ""
"Se una direttiva specifica l'argomento con il suo numero (notazione \"%s\"),\n"
"tutte le direttive che utilizzano un argomento devono farlo.\n"
#. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters.
#. The last placeholder expands to 4 characters.
#: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276
#, c-format
msgid ""
"The escape sequences are:\n"
"\n"
" %s backslash\n"
" %s alert (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s new line (LF)\n"
" %s carriage return (CR)\n"
" %s horizontal tab (HT)\n"
" %s vertical tab (VT)\n"
" %s octal number with 1 to 3 octal digits\n"
msgstr ""
"Le sequenze di escape sono:\n"
"\n"
" %s backslash\n"
" %s allarme (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s avanzamento pagina (FF)\n"
" %s nuova riga (LF)\n"
" %s ritorno a capo (CR)\n"
" %s tabulazione orizzontale (HT)\n"
" %s tabulazione verticale (VT)\n"
" %s numero ottale con da 1 a 3 cifre ottali\n"
#: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291
#, c-format
msgid "Environment variables:\n"
msgstr "Variabili d'ambiente:\n"
#: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The translation of the format string is looked up in the translation domain\n"
"given by the environment variable %s.\n"
msgstr ""
"La traduzione della stringa di formato viene cercata nel dominio di\n"
"traduzione specificato dalla variabile d'ambiente %s.\n"
#: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n"
"%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n"
"This binary is configured to use the default catalogs directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Viene cercato nella directory dei cataloghi indicata dalla variabile di\n"
"ambiente %s o, se non presente, nella directory dei cataloghi predefinita.\n"
"Questo binario è configurato per usare la directory predefinita dei cataloghi:\n"
"%s\n"
#: src/printf_ngettext.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FORMATO FORMATO-PLURALE CONTEGGIO [ARGOMENTO]...\n"
#: src/printf_ngettext.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Produce un output formattato, applicando la traduzione in lingua madre di\n"
"FORMATO e FORMATO-PLURALE, a seconda di CONTEGGIO, agli ARGOMENTI.\n"
#: src/printf_ngettext.c:215
#, c-format
msgid " FORMAT English singular form of format string\n"
msgstr " FORMATO Forma singolare inglese della stringa di formato\n"
#: src/printf_ngettext.c:217
#, c-format
msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n"
msgstr " FORMATO-PLURALE Forma plurale inglese della stringa di formato\n"
#: src/printf_ngettext.c:232
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Each format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Ciascuna stringa di formato consiste in\n"
" - testo normale,\n"
" - direttive, che iniziano con \"%c\",\n"
" - sequenze di escape, che iniziano con un backslash.\n"

View File

@ -1,24 +1,25 @@
# Translation of `gettext-runtime' messages to Japanese.
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013, 2015, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013, 2015, 2019, 2020, 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>, 2020.
# Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.20.2\n"
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.26-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 16:57+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-05 12:40+0900\n"
"Last-Translator: Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128
#: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -31,72 +32,76 @@ msgstr ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
"[参考訳]\n"
"ライセンス GPLv3+: GNU GPL バージョン 3 またはそれ以降 <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"これはフリー・ソフトウェアです. 改変と再配布は自由です.\n"
"法で許された範囲内で無保証です.\n"
"[参考訳]\n"
"ライセンス GPLv3+: GNU GPL バージョン 3 またはそれ以降 <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"これはフリー・ソフトウェアです. 改変と再配布は自由です.\n"
"法で許された範囲内で無保証です.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
#: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "作者 %s.\n"
msgstr "作者 %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "引数が多すぎます"
msgstr "引数が多すぎます"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158
#: src/printf_ngettext.c:133
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "引数がありません"
msgstr "引数がありません"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216
#: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "より多くの情報を得るためには '%s --help' と入力してください.\n"
msgstr "より多くの情報を得るためには '%s --help' と入力してください.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "使用法: %s [オプション] [シェル形式]\n"
msgstr "使用法: %s [オプション] [シェル形式]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "環境変数の値を代入.\n"
msgstr "環境変数の値を代入.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "オペレーションモード:\n"
msgstr "オペレーションモード:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables シェル形式に現れる変数を出力\n"
msgstr " -v, --variables シェル形式に現れる変数を出力\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248
#: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "有益な出力:\n"
msgstr "有益な出力:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了\n"
msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して終了\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して終了\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -106,108 +111,116 @@ msgid ""
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
"通常のオペレーションモードでは, 標準入力が標準出力にコピーされ, $VARIABLE\n"
"または ${VARIABLE} 形式の環境変数を参照し, それぞれの値に置換されます.\n"
"シェル形式が指定されると, シェル形式で参照される, そのような環境変数だけが\n"
"代入されますが, そうでない場合は標準入力に現れる全ての環境変数が代入されます.\n"
"通常のオペレーションモードでは, 標準入力が標準出力にコピーされ, $VARIABLE\n"
"または ${VARIABLE} 形式の環境変数を参照し, それぞれの値に置換されます.\n"
"シェル形式が指定されると, シェル形式で参照される, そのような環境変数だけが\n"
"代入されますが, そうでない場合は標準入力に現れる全ての環境変数が代入されます.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""
"--variables が使われると, 標準入力は無視され, 出力は 1行ずつシェル形式で\n"
"参照される環境変数から構成されます.\n"
"--variables が使われると, 標準入力は無視され, 出力は 1行ずつシェル形式で\n"
"参照される環境変数から構成されます.\n"
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269
#: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
"or by email to <%s>.\n"
msgstr ""
"バグレポートは <%s> のバグトラッカーに\n"
"または <%s> 宛に電子メールで.\n"
"バグレポートは <%s> のバグトラッカーに\n"
"または <%s> 宛に電子メールで.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "\"%s\" 読み込み中のエラー"
msgstr "\"%s\" 読み込み中のエラー"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "標準入力"
msgstr "標準入力"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"使用法: %s [オプション] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"または: %s [オプション] -s [MSGID]...\n"
"使用法: %s [オプション] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"または: %s [オプション] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:260
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "原文のメッセージの自国語翻訳を表示.\n"
msgstr "原文のメッセージの自国語翻訳を表示.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179
#: src/printf_ngettext.c:211
#, c-format
msgid "Options and arguments:\n"
msgstr "オプションと引数:\n"
#: src/gettext.c:266
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEXTDOMAIN TEXTDOMAIN から翻訳されたメッセージを読み出す\n"
msgstr " -d, --domain=TEXTDOMAIN TEXTDOMAIN から翻訳されたメッセージを読み出す\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c --context=CONTEXT MSGID に対するコンテキストを指定\n"
msgstr " -c --context=CONTEXT MSGID に対するコンテキストを指定\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e いくつかのエスケープシーケンスの展開を可能に\n"
#: src/gettext.c:268
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n 末尾の改行を抑制\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (互換性のために無視)\n"
msgstr " -e いくつかのエスケープシーケンスの展開を可能に\n"
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n 末尾の改行を抑制\n"
#: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (互換性のために無視)\n"
#: src/gettext.c:276
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID TEXTDOMAIN から MSGID に一致する翻訳された\n"
" メッセージを読み出す\n"
" [TEXTDOMAIN] MSGID TEXTDOMAIN から MSGID に一致する翻訳された\n"
" メッセージを読み出す\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190
#: src/printf_ngettext.c:226
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了\n"
msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192
#: src/printf_ngettext.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:288
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -219,54 +232,48 @@ msgid ""
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"もし TEXTDOMAIN パラメータが指定されなければ, 環境変数 TEXTDOMAIN から\n"
"ドメインが決まります. もし標準のディレクトリにメッセージカタログが\n"
"見つからなければ, 環境変数 TEXTDOMAINDIR で指定された場所から探します.\n"
"-s オプションをつけて使うとプログラムは 'echo' コマンドのように動作します.\n"
"しかしその引数を単にそのまま標準出力にコピーするわけではありません.\n"
"選択されたカタログ中に指定されたメッセージがあれば, そのメッセージの代わりに\n"
"翻訳されたものを表示します.\n"
"標準の検索ディレクトリ: %s\n"
"もし TEXTDOMAIN パラメータが指定されなければ, 環境変数 TEXTDOMAIN から\n"
"ドメインが決まります. もし標準のディレクトリにメッセージカタログが\n"
"見つからなければ, 環境変数 TEXTDOMAINDIR で指定された場所から探します.\n"
"-s オプションをつけて使うとプログラムは 'echo' コマンドのように動作します.\n"
"しかしその引数を単にそのまま標準出力にコピーするわけではありません.\n"
"選択されたカタログ中に指定されたメッセージがあれば, そのメッセージの代わりに\n"
"翻訳されたものを表示します.\n"
"標準の検索ディレクトリ: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "使用法: %s [オプション] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "使用法: %s [オプション] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:226
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr "文法上, 形式が数によって異なっている原文メッセージの自国語翻訳を表示.\n"
msgstr "文法上, 形式が数によって異なっている原文メッセージの自国語翻訳を表示.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEXTDOMAIN TEXTDOMAIN から翻訳されたメッセージを読み出す\n"
msgstr " -d, --domain=TEXTDOMAIN TEXTDOMAIN から翻訳されたメッセージを読み出す\n"
#: src/ngettext.c:236
#: src/ngettext.c:241
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [TEXTDOMAIN] TEXTDOMAIN から翻訳されたメッセージを読み出す\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [TEXTDOMAIN] TEXTDOMAIN から翻訳されたメッセージを読み出す\n"
#: src/ngettext.c:238
#: src/ngettext.c:243
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" MSGID MSGID-PLURAL MSGID (単数形) / MSGID-PLURAL (複数形) を翻訳\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " MSGID MSGID-PLURAL MSGID (単数形) / MSGID-PLURAL (複数形) を翻訳\n"
#: src/ngettext.c:240
#: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " COUNT この値をもとにした単数形か複数形かを選択\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " COUNT この値をもとにした単数形か複数形かを選択\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:256
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -275,45 +282,267 @@ msgid ""
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"もし TEXTDOMAIN パラメータが指定されなければ, 環境変数 TEXTDOMAIN から\n"
"ドメインが決まります. もし標準のディレクトリにメッセージカタログが\n"
"見つからなければ, 環境変数 TEXTDOMAINDIR で指定された場所から探します.\n"
"標準の検索ディレクトリ: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "書き込みエラー"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "未知のシステムエラー"
"もし TEXTDOMAIN パラメータが指定されなければ, 環境変数 TEXTDOMAIN から\n"
"ドメインが決まります. もし標準のディレクトリにメッセージカタログが\n"
"見つからなければ, 環境変数 TEXTDOMAINDIR で指定された場所から探します.\n"
"標準の検索ディレクトリ: %s\n"
#: src/printf-command.c:154
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: オプション '%s%s' は曖昧です\n"
msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "命令番号 %zu では, 引数番号 0 が正の整数ではありません."
#: src/printf-command.c:237
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: オプション '%s%s' が曖昧. 指定可能なもの:"
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "文字列が命令の途中で終了しています."
#: src/printf-command.c:242
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: 未認識オプション '%s%s'\n"
msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "命令番号 %zu では, 文字 '%c' は有効な変換指定子ではありません."
#: src/printf-command.c:246
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: オプション '%s%s' に引数はありません\n"
msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier."
msgstr "命令番号 %zu を終了する文字が有効な変換指定子ではありません."
#: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: オプション '%s%s' には引数が必要です\n"
msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "命令番号 %zu では, フラグ '%c' は変換 '%c' に対して無効です."
#: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "文字列が絶対引数番号と番号なし引数指定の両方を使って引数を参照しています."
#: src/printf-command.c:394
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: 引数が必要なオプション -- '%c'\n"
msgid "The string ends in the middle of an escape sequence."
msgstr "文字列がエスケープシーケンスの途中で終了しています."
#: src/printf-command.c:402
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "メモリを使い果たしました"
msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)."
msgstr "エスケープシーケンス '%c%c' は未実装 (POSIX にない)."
#: src/printf-command.c:403
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid."
msgstr "エスケープシーケンス '%c%c' は無効."
#: src/printf-command.c:407
#, c-format
msgid "This escape sequence is invalid."
msgstr "このエスケープ シーケンスは無効."
#: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568
#: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "書き込みエラー"
#: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597
#: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: 数値が必要"
#: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: 値の変換が不完全"
#: src/printf-command.c:717
#, c-format
msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments."
msgstr "翻訳された形式文字列は %zu 個の引数を使いますが, 元の形式文字列が使うのは %zu 個の引数のみです."
#: src/printf-command.c:728
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "警告: 過剰な引数を無視して %s から開始"
#: src/printf_gettext.c:128
#, c-format
msgid "missing format string"
msgstr "形式文字列がありません"
#: src/printf_gettext.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "使用法: %s [オプション] FORMAT [ARGUMENT]\n"
#: src/printf_gettext.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"to the ARGUMENTs.\n"
msgstr "フォーマットされた出力を生成して ARGUMENT に FORMAT のネイティブ言語翻訳を適用.\n"
#: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n"
msgstr " -c --context=CONTEXT FORMAT に対するコンテキストを指定\n"
#: src/printf_gettext.c:183
#, c-format
msgid " FORMAT format string\n"
msgstr " FORMAT 形式文字列\n"
#: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221
#, c-format
msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n"
msgstr " ARGUMENT 文字列または数値の引数\n"
#: src/printf_gettext.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"形式文字列は次の要素から構成:\n"
" - プレーンテキスト\n"
" - '%c' で始まる命令\n"
" - バックスラッシュで始まるエスケープシーケンス\n"
#: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A directive that consumes an argument\n"
" - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n"
" - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" each of which acts as a flag,\n"
" - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n"
" - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n"
" nonnegative integer),\n"
" - is finished by a specifier\n"
" - '%c', that prints a character,\n"
" - '%c', that prints a string,\n"
" - '%c', '%c', that print an integer,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n"
"Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n"
msgstr ""
"引数を使う命令は以下の通り:\n"
" - '%s' または '%s' で始まる (%s は正の整数)\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', '%c' のいずれかの文字がオプションで続く\n"
" (それぞれフラグとして機能)\n"
" - 幅指定 (非負の整数) がオプションで続く\n"
" - '%c' と精度指定 (オプションの非負の整数) がオプションで続く\n"
" - 以下の指定子で終わる\n"
" - '%c': 文字を出力\n"
" - '%c': 文字列を出力\n"
" - '%c', '%c': 整数を出力\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c': 符号なし (非負) 整数を出力\n"
" - '%c', '%c': 科学的記数法で浮動小数点数を出力\n"
" - '%c', '%c': 指数なし浮動小数点数を出力\n"
" - '%c', '%c': 一般的な表記法で浮動小数点数を出力\n"
" - '%c', '%c': 16進表記で浮動小数点数を出力\n"
"さらに '%s' 命令は単一の '%c' を出力する.\n"
#: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n"
"all directives that consume an argument must do so.\n"
msgstr ""
"命令が引数を数字 ('%s' 表記) で指定する場合,\n"
"引数を使うすべての命令も同様に指定する必要があります.\n"
#. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters.
#. The last placeholder expands to 4 characters.
#: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276
#, c-format
msgid ""
"The escape sequences are:\n"
"\n"
" %s backslash\n"
" %s alert (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s new line (LF)\n"
" %s carriage return (CR)\n"
" %s horizontal tab (HT)\n"
" %s vertical tab (VT)\n"
" %s octal number with 1 to 3 octal digits\n"
msgstr ""
"エスケープシーケンスは以下の通り:\n"
"\n"
" %s バックスラッシュ\n"
" %s アラート (BEL)\n"
" %s バックスペース (BS)\n"
" %s 改ページ (FF)\n"
" %s 改行 (LF)\n"
" %s キャリッジリターン (CR)\n"
" %s 水平タブ (HT)\n"
" %s 垂直タブ (VT)\n"
" %s 1から3桁の8進数\n"
#: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291
#, c-format
msgid "Environment variables:\n"
msgstr "環境変数:\n"
#: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The translation of the format string is looked up in the translation domain\n"
"given by the environment variable %s.\n"
msgstr "形式文字列の翻訳は環境変数 %s で指定された翻訳ドメインで検索されます.\n"
#: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n"
"%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n"
"This binary is configured to use the default catalogs directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"環境変数 %s で指定されたカタログディレクトリ, また指定されない場合はデフォルトの\n"
"カタログディレクトリから検索されます.\n"
"このバイナリがデフォルトで使用するカタログディレクトリ:\n"
"%s\n"
#: src/printf_ngettext.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "使用法: %s [オプション] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
#: src/printf_ngettext.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"COUNT に応じて FORMAT および FORMAT-PLURAL のネイティブ言語翻訳を\n"
"ARGUMENT に適用してフォーマットされた出力を生成.\n"
#: src/printf_ngettext.c:215
#, c-format
msgid " FORMAT English singular form of format string\n"
msgstr " FORMAT 形式文字列の英語の単数形\n"
#: src/printf_ngettext.c:217
#, c-format
msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n"
msgstr " FORMAT-PLURAL 形式文字列の英語の複数形\n"
#: src/printf_ngettext.c:232
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Each format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"各形式文字列は以下の要素で構成:\n"
" - プレーンテキスト\n"
" - '%c' で始まる命令\n"
" - バックスラッシュで始まるエスケープシーケンス\n"

View File

@ -7,19 +7,67 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-14 05:14+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა"
#: gnulib-lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა"
#: gnulib-lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:"
#: gnulib-lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%s'%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s' არგუმენტი არ სჭირდება\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s\" არგუმენტი ესაჭიროება\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:137 src/ngettext.c:126
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -32,67 +80,67 @@ msgstr ""
"ეს უფასო პროგრამაა. შეგიძლიათ უფასოდ გაავრცელოთ და შეცვალოთ ის.\n"
"პროგრამა ვრცელდება აბსოლუტურად გარანტიის გარეშე.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "ავტორი: %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "ბრუნო ჰეიბლი"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:161 src/ngettext.c:144
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:171 src/ngettext.c:156
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "აკლია არგუმენტები"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:248 src/ngettext.c:213
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრები] [გარსის-ფორმატი]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "გარემოს ცვლადების მნიშვნელობების ჩანაცვლება\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "ოპერაციის რეჟიმი:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables გარსის-ფორმატში არსებული ცვლადების გამოტანა\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "ინფორმაცია:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -103,7 +151,7 @@ msgid ""
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -115,7 +163,7 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:301 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -124,21 +172,21 @@ msgstr ""
"შეატყობინეთ შეცდომების ტრეკერზე <%s>-ზე\n"
"ან ელფოსტით <%s>-ზე.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის კითხვისას"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "სტანდარტული შეყვანა"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "ულრიხ დრეპერი"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -147,56 +195,54 @@ msgstr ""
"გამოყენება: %s [პარამეტრი] [[ტექსტურიდომენი] შეტID]\n"
"ან: %s [პარამეტრი] -s [შეტID]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:259
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "ტექსტური შეტყობინების ადგილობრივ ენაზე ჩვენება.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEXTDOMAIN ტექსტური დომენიდან ნათარგმნი შეტყობინებების მიღება\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=CONTEXT შეტID-ის კონტექსტის მითითება\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:267 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e ზოგიერთი სპეციალური მიმდევრობის გაფართოების "
"ჩართვა\n"
msgstr " -e ზოგიერთი სპეციალური მიმდევრობის გაფართოების ჩართვა\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:269
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n ხაზის გადატანის გამოტოვება\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:271 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (გამოტოვება თავსებადობისთვის)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:273
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:281 src/ngettext.c:247
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:285
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -228,21 +274,17 @@ msgstr ""
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
#: src/ngettext.c:251
@ -254,41 +296,3 @@ msgid ""
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "ჩაწერის შეცდომა"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%s'%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s' არგუმენტი არ სჭირდება\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s\" არგუმენტი ესაჭიროება\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n"
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"

View File

@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
#
# Bang Jun-Young <bangjy@geocities.com>, 1995-1997.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2001-2006, 2009, 2010, 2013, 2015, 2019-2020.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2001-2006, 2009, 2010, 2013, 2015, 2019-2020, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.20.2\n"
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.26-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 19:30+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-10 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
@ -20,7 +20,8 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128
#: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -33,67 +34,71 @@ msgstr ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
#: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "인수가 너무 많음"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158
#: src/printf_ngettext.c:133
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "인수가 빠졌음"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216
#: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "더 많은 정보를 보려면 '%s --help' 하십시오.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<쉘-형식>]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "환경 변수 값을 치환합니다.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "동작 모드:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables <쉘-형식>에 나오는 변수를 출력합니다\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248
#: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "정보 출력:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help 이 도움말을 표시하고 끝납니다\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 표시하고 끝납니다\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -108,7 +113,7 @@ msgstr ""
"<쉘-형식>을 쓰면, <쉘-형식>에서 사용한 환경 변수만 치환합니다. <쉘-형식>을\n"
"쓰지 않으면 표준 입력의 모든 환경 변수를 치환합니다.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -122,7 +127,8 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269
#: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -131,21 +137,21 @@ msgstr ""
"문제점을 버그 추적 시스템 (<%s>) 또는\n"
"전자메일로 (<%s>) 보내주십시오.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) 읽는 동안 오류 발생"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "표준 입력"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -154,57 +160,64 @@ msgstr ""
"사용법: %s [<옵션>] [[<TEXTDOMAIN>] <MSGID>]\n"
"혹은: %s [<옵션>] -s [<MSGID>]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:260
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "주어진 메시지에 대한 고유어 번역문을 표시합니다.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179
#: src/printf_ngettext.c:211
#, c-format
msgid "Options and arguments:\n"
msgstr "옵션 및 인자:\n"
#: src/gettext.c:266
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=<TEXTDOMAIN> <TEXTDOMAIN>에서 번역 메시지를 가져옵니다\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=<문맥> <MSGID>에 대한 문맥을 지정합니다\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr " -e 이스케이프 시퀀스 확장을 사용합니다\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n 끝에 줄 바꿈을 하지 않습니다\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (아무 효과 없음, 호환성 옵션)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:276
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [<TEXTDOMAIN>] <MSGID> <MSGID>에 해당하는 번역 메시지를 <TEXTDOMAIN>에"
"서\n"
" [<TEXTDOMAIN>] <MSGID> <MSGID>에 해당하는 번역 메시지를 <TEXTDOMAIN>에서\n"
" 가져옵니다\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190
#: src/printf_ngettext.c:226
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help 이 도움말을 표시하고 끝납니다\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192
#: src/printf_ngettext.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 표시하고 끝납니다\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:288
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -225,12 +238,12 @@ msgstr ""
"목록에서 번역되어 있는 메시지만이 출력됩니다.\n"
"기본 탐색 디렉터리: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<TEXTDOMAIN>] <MSGID> <MSGID-PLURAL> <개수>\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:226
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@ -239,32 +252,27 @@ msgstr ""
"숫자에 따라 문법이 달라지는, 주어진 메시지에 대한 고유어 번역문을\n"
"표시합니다.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=<TEXTDOMAIN> <TEXTDOMAIN>에서 번역 메시지를 가져옵니다\n"
#: src/ngettext.c:236
#: src/ngettext.c:241
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [<TEXTDOMAIN>] <도메인>에서 번역 메시지를 가져옵니다\n"
#: src/ngettext.c:238
#: src/ngettext.c:243
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" <MSGID> <MSGID-복수형> <MSGID> (단수형) / <MSGID-복수형> (복수형) 번역\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " <MSGID> <MSGID-복수형> <MSGID> (단수형) / <MSGID-복수형> (복수형) 번역\n"
#: src/ngettext.c:240
#: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " <개수> 이 값에 따라 단수형/복수형을 선택합니다\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:256
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -279,40 +287,261 @@ msgstr ""
"\n"
"표준 탐색 디렉터리: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "쓰기 오류"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
#: src/printf-command.c:154
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 모호한 옵션입니다\n"
msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "지시어 %zu번에서, 인자 번호 0은 0보다 큰 정수가 아닙니다."
#: src/printf-command.c:237
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 모호한 옵션입니다. 가능한 옵션은:"
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "문자열이 지시어 중간에서 끝납니다."
#: src/printf-command.c:242
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '%s%s'\n"
msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "지시어 %zu번에서, '%c' 문자는 올바른 변환 지정 문자가 아닙니다."
#: src/printf-command.c:246
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier."
msgstr "지시어 %zu번을 끝내는 문자가 올바른 변환 지정 문자가 아닙니다."
#: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "지시어 %zu번에서, '%c' 플래그는 '%c' 변환 형식에서 사용할 수 없습니다."
#: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- '%c'\n"
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "문자열은 절대적 인자 번호에 따라, 또는 번호 없는 인자 지정에 따라 인자를 지정합니다."
#: src/printf-command.c:394
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- '%c'\n"
msgid "The string ends in the middle of an escape sequence."
msgstr "문자열이 이스케이프 시퀀스 중간에서 끝납니다."
#: src/printf-command.c:402
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "메모리가 바닥났습니다"
msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)."
msgstr "'%c%c' 이스케이프 시퀀스는 지원하지 않습니다 (POSIX에 들어있지 않음)."
#: src/printf-command.c:403
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid."
msgstr "'%c%c' 이스케이프 시퀀스는 올바르지 않습니다."
#: src/printf-command.c:407
#, c-format
msgid "This escape sequence is invalid."
msgstr "이 이스케이프 시퀀스는 올바르지 않습니다."
#: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568
#: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "쓰기 오류"
#: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597
#: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: 숫자 값이 와야 합니다"
#: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: 값을 완전히 변환하지 못했습니다"
#: src/printf-command.c:717
#, c-format
msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments."
msgstr "번역한 형식 문자열이 %zu개의 인자를 소모하지만, 원문 형식 문자열은 %zu개 인자만 소모합니다."
#: src/printf-command.c:728
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "경고: 필요 이상의 인자는 무시합니다 (%s부터 시작)"
#: src/printf_gettext.c:128
#, c-format
msgid "missing format string"
msgstr "형식 문자열이 빠졌음"
#: src/printf_gettext.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "사용법: %s [<옵션>] <형식> [<인자>]...\n"
#: src/printf_gettext.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"to the ARGUMENTs.\n"
msgstr "<형식>과 그에 대한 <인자>의 현지어 번역을 적용해 형식 적용한 출력을 만듭니다.\n"
#: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n"
msgstr " -c, --context=<문맥> <형식>에 대한 문맥을 지정합니다\n"
#: src/printf_gettext.c:183
#, c-format
msgid " FORMAT format string\n"
msgstr " <형식> 형식 문자열\n"
#: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221
#, c-format
msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n"
msgstr " <인자> 문자열 또는 숫자 인자\n"
#: src/printf_gettext.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"형식 문자열은 다음과 같이 구성되어 있습니다:\n"
" - 일반 텍스트,\n"
" - 지시어, '%c' 문자로 시작,\n"
" - 이스케이프 시퀀스, 백슬래시로 시작.\n"
#: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A directive that consumes an argument\n"
" - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n"
" - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" each of which acts as a flag,\n"
" - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n"
" - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n"
" nonnegative integer),\n"
" - is finished by a specifier\n"
" - '%c', that prints a character,\n"
" - '%c', that prints a string,\n"
" - '%c', '%c', that print an integer,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n"
"Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n"
msgstr ""
"인자를 소모하는 지시어는 다음과 같습니다:\n"
" - '%s' 또는 '%s'(으)로 시작, 여기서 %s(은)는 0보다 큰 정수.\n"
" - 선택적으로 다음중 하나의 문자가 따라올 수 있고: '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" 각각은 플래그로 동작합니다.\n"
" - 선택적으로 너비 지정이 (0 이상의 정수) 따라올 수 있습니다.\n"
" - 선택적으로 '%c' 문자가 다음의 정밀도 지정이 (선택적으로 0 이상 정수)\n"
" 따라올 수 있습니다.\n"
" - 다음 지정 문자로 끝납니다\n"
" - '%c', 문자를 표시,\n"
" - '%c', 문자열을 표시,\n"
" - '%c', '%c', 정수를 표시,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', 부호 없는 (0 이상) 정수를 표시,\n"
" - '%c', '%c', 부동소수점 수를 과학 표기 형식으로 표시,\n"
" - '%c', '%c', 부동소수점 수를 지수 없이 표시,\n"
" - '%c', '%c', 부동소수점 수를 일반 형식으로 표시,\n"
" - '%c', '%c', 부동소수점 수를 16진수 형식으로 표시,\n"
"추가적으로 '%s' 지시자가 있고, 하나의 '%c' 문자를 표시합니다.\n"
#: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n"
"all directives that consume an argument must do so.\n"
msgstr "하나의 지시어가 인자를 인자 번호로 지정하면 ('%s' 표기), 모든 지시어가 그렇게 해야 합니다.\n"
#. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters.
#. The last placeholder expands to 4 characters.
#: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276
#, c-format
msgid ""
"The escape sequences are:\n"
"\n"
" %s backslash\n"
" %s alert (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s new line (LF)\n"
" %s carriage return (CR)\n"
" %s horizontal tab (HT)\n"
" %s vertical tab (VT)\n"
" %s octal number with 1 to 3 octal digits\n"
msgstr ""
"이스케이프 시퀀스는 다음과 같습니다:\n"
"\n"
" %s 백슬래시\n"
" %s 경보 (BEL)\n"
" %s 백스페이스 (BS)\n"
" %s 폼피드 (FF)\n"
" %s 새 줄 (LF)\n"
" %s 줄 원위치 (CR)\n"
" %s 가로 탭 (HT)\n"
" %s 세로 탭 (VT)\n"
" %s 8진수 수, 1개에서 3개까지 8진수 숫자로 구성\n"
#: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291
#, c-format
msgid "Environment variables:\n"
msgstr "환경 변수:\n"
#: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The translation of the format string is looked up in the translation domain\n"
"given by the environment variable %s.\n"
msgstr "형식 문자열의 번역은 환경변수 %s에 따라 주어지는 번역 도메인에서 검색됩니다.\n"
#: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n"
"%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n"
"This binary is configured to use the default catalogs directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"환경변수 %s 환경변수로 지정한 카탈로그 디렉터리에서, 또는 없는 경우 기본 카탈로그\n"
"디렉터리에서 찾습니다. 이 바이너리는 기본 카탈로그 디렉터리를 사용하도록 설정되어\n"
"있습니다:\n"
"%s\n"
#: src/printf_ngettext.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "사용법: %s [<옵션>] <형식> <형식-복수> <개수> [<인자>]...\n"
#: src/printf_ngettext.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"형식 적용된 출력을 만듭니다. <형식> 및 <형식-복수>에 대한 현지어 번역을\n"
"<인자>의 <개수>에 따라 적용합니다.\n"
#: src/printf_ngettext.c:215
#, c-format
msgid " FORMAT English singular form of format string\n"
msgstr " <형식> 형식 문자열의 영어 단수 형태\n"
#: src/printf_ngettext.c:217
#, c-format
msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n"
msgstr " <형식-북수> 형식 문자열의 영어 복수 형태\n"
#: src/printf_ngettext.c:232
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Each format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"각 형식 문자열은 다음과 같이 구성되어 있습니다:\n"
" - 일반 텍스트,\n"
" - 지시어, '%c' 문자로 시작,\n"
" - 이스케이프 시퀀스, 백슬래시로 시작.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime-0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -22,7 +22,55 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "schrijffout"
#: gnulib-lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"
#: gnulib-lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
#: gnulib-lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:137 src/ngettext.c:126
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -37,67 +85,67 @@ msgstr ""
"Zie %s voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Geschreven door %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:161 src/ngettext.c:144
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "te veel argumenten"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:171 src/ngettext.c:156
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "ontbrekende argumenten"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:248 src/ngettext.c:213
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [SHELL-OPMAAK]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Vervangt de waarden van omgevingsvariabelen.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Werkingsmodus:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables de variabelen die voorkomen in SHELL-OPMAAK tonen\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informatieve uitvoer:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -114,7 +162,7 @@ msgstr ""
"waarnaar verwezen wordt in SHELL-OPMAAK; anders worden alle verwijzingen\n"
"naar omgevingsvariabelen die in standaardinvoer voorkomen vervangen.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -129,7 +177,7 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:301 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -139,21 +187,21 @@ msgstr ""
"of via een e-mail aan <%s>;\n"
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "fout tijdens lezen van '%s'"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "standaardinvoer"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -162,57 +210,54 @@ msgstr ""
"Gebruik: %s [OPTIE] [[TEKSTDOMEIN] MSGID]\n"
" of: %s [OPTIE] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:259
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Toont de vertaling van een tekstbericht.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMEIN vertalingen opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=CONTEXT de context waarin MSGID gebruikt wordt\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:267 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr " -e sommige stuurcodereeksen interpreteren\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:269
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n afsluitend regeleindeteken onderdrukken\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:271 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr ""
" -E (genegeerd, maar herkend wegens "
"compatibiliteit)\n"
msgstr " -E (genegeerd, maar herkend wegens compatibiliteit)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:273
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [TEKSTDOMEIN] MSGID vertaling van MSGID opzoeken (in TEKSTDOMEIN)\n"
msgstr " [TEKSTDOMEIN] MSGID vertaling van MSGID opzoeken (in TEKSTDOMEIN)\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:281 src/ngettext.c:247
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:285
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -255,26 +300,18 @@ msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMEIN de vertaling opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [TEKSTDOMEIN] de vertaling opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" MSGID MSGID-MEERVOUD deze MSGID (enkelvoud) / MSGID-MEERVOUD "
"vertalen\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " MSGID MSGID-MEERVOUD deze MSGID (enkelvoud) / MSGID-MEERVOUD vertalen\n"
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" AANTAL enkelvoud/meervoud kiezen op basis van deze "
"waarde\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " AANTAL enkelvoud/meervoud kiezen op basis van deze waarde\n"
#: src/ngettext.c:251
#, c-format, no-wrap
@ -291,44 +328,6 @@ msgstr ""
"omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.\n"
"De standaard zoekmap is: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "schrijffout"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Onbekende systeemfout"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
@ -341,13 +340,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=TEKSTDOMEIN vertalingen opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
#~ " -e sommige stuurcodereeksen interpreteren\n"
#~ " -E (genegeerd, maar herkend wegens "
#~ "compatibiliteit)\n"
#~ " -E (genegeerd, maar herkend wegens compatibiliteit)\n"
#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#~ " -n afsluitend regeleindeteken onderdrukken\n"
#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#~ " [TEKSTDOMEIN] MSGID vertaling van MSGID opzoeken (in "
#~ "TEKSTDOMEIN)\n"
#~ " [TEKSTDOMEIN] MSGID vertaling van MSGID opzoeken (in TEKSTDOMEIN)\n"
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
@ -356,18 +353,14 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
#~ "(plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
#~ "value\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=TEKSTDOMEIN vertalingen opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
#~ " -e sommige stuurcodereeksen interpreteren\n"
#~ " -E (genegeerd, maar herkend wegens "
#~ "compatibiliteit)\n"
#~ " -E (genegeerd, maar herkend wegens compatibiliteit)\n"
#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
#~ " [TEKSTDOMEIN] vertaald bericht opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
#~ " MSGID MSGID-MEERVOUD MSGID (enkelvoud) en MSGID-MEERVOUD vertalen\n"
#~ " AANTAL enkel- of meervoud kiezen gebaseerd op deze "
#~ "waarde\n"
#~ " AANTAL enkel- of meervoud kiezen gebaseerd op deze waarde\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime-0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-04 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@ -21,7 +21,55 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "skrivefeil"
#: gnulib-lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukjend systemfeil"
#: gnulib-lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Valet «%s%s» er tvitydig\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: Valet «%s%s» er tvitydig. Moglege tydingar:"
#: gnulib-lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: Ukjent val «%s%s»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Valet «%s%s» tek ikkje argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Valet «%s%s» treng eit argument\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: Ugyldig val  «%c»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: Valet treng eit argument  «%c»\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "gjekk tom for minne"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:137 src/ngettext.c:126
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -34,67 +82,67 @@ msgstr ""
"Dette er fri programvare: Du må gjerne endra det eller gje det vidare.\n"
"Det er INGEN GARANTI for programmet utover det som står i lova.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrive av %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:161 src/ngettext.c:144
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange argument"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:171 src/ngettext.c:156
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "manglar argument"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:248 src/ngettext.c:213
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv «%s --help» for meir informasjon.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Bruk: %s [VAL] [SKALFORMAT]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Byt ut verdiane til miljøvariablar.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Driftsmodus:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables Vis variablane i SKALFORMAT.\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informativ vising:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Vis denne hjelpa og avslutt.\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt.\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -110,7 +158,7 @@ msgstr ""
"vert berre miljøvariablane som er refererte til i «SKALFORMAT» bytte ut.\n"
"Elles vert alle miljøvariablar i standard inndata bytte ut.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -124,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:301 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -134,22 +182,22 @@ msgstr ""
"på <%s>, eller via e-post til <%s>.\n"
"Meld frå om feil i omsetjinga til <l10n-no@lister.huftis.org>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "feil ved lesing av «%s»"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "standard inndata"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
# Ekstra mellomrom i linje 1 for å få rett justering på begge linjene.
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -158,38 +206,37 @@ msgstr ""
"Bruk: %s [VAL] [[TEKSTDOMENE] MSGID]\n"
"eller: %s [VAL] -s [MSGID] …\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:259
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Vis omsetjinga av ein tekststreng.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMENE Hent omsetjingar frå TEKSTDOMENE.\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=KONTEKST Vel kontekst for MSGID\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:267 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr " -e Utvid nokre verneteikn-sekvensar.\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:269
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr ""
" -n Hindra ekstra linjeskift heilt til slutt.\n"
msgstr " -n Hindra ekstra linjeskift heilt til slutt.\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:271 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (for kompatibilitet  vert ignorert)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:273
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -198,17 +245,17 @@ msgstr ""
" [TEKSTDOMENE] MSGID Hent omsetjinga som svarar til\n"
" MSGID frå TEKSTDOMENE.\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:281 src/ngettext.c:247
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt.\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:285
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -248,26 +295,18 @@ msgstr " -d, --domain=TEKSTDOMENE Hent omsetjinga frå TEKSTDOMENE.\n"
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [TEKSTDOMENE] Hent omsetjinga frå TEKSTDOMENE\n"
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" MSGID MSGID-FLEIRTAL Set om MSGID (eintal) / MSGID-FLEIRTAL "
"(fleirtal)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " MSGID MSGID-FLEIRTAL Set om MSGID (eintal) / MSGID-FLEIRTAL (fleirtal)\n"
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" NUMMER Vel mellom eintal og fleirtal basert på denne "
"verdien.\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " NUMMER Vel mellom eintal og fleirtal basert på denne verdien.\n"
#: src/ngettext.c:251
#, c-format, no-wrap
@ -283,41 +322,3 @@ msgstr ""
"finst i den vanlege filmappa, kan du velja ei anna filmappe med\n"
"miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard søkjemappe: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "skrivefeil"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Ukjend systemfeil"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: Valet «%s%s» er tvitydig\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: Valet «%s%s» er tvitydig. Moglege tydingar:"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: Ukjent val «%s%s»\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: Valet «%s%s» tek ikkje argument\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: Valet «%s%s» treng eit argument\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: Ugyldig val  «%c»\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: Valet treng eit argument  «%c»\n"
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "gjekk tom for minne"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,10 +17,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"
#: gnulib-lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany błąd systemu"
#: gnulib-lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna; możliwości:"
#: gnulib-lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja „%s%s”\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja „%s%s” nie może mieć argumentu\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcja „%s%s” wymaga argumentu\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c'\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamięć wyczerpana"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:137 src/ngettext.c:126
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -33,67 +80,67 @@ msgstr ""
"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
"Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI, na ile pozwala na to prawo.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor programu: %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:161 src/ngettext.c:144
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "za dużo argumentów"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:171 src/ngettext.c:156
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "brakujące argumenty"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:248 src/ngettext.c:213
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Napisz „%s --help” żeby otrzymać więcej informacji.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [FORMAT-POWŁOKI]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Podstawia wartości zmiennych powłoki.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Tryb działania:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables wypisanie zmiennych z FORMATU-POWŁOKI\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informacje:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -109,7 +156,7 @@ msgstr ""
"zastępowane są tylko zmienne tam wymienione. W przeciwnym wypadku podstawiane\n"
"są wartości wszystkich zmiennych środowiska podanych na standardowym wejściu.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -124,7 +171,7 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:301 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -134,21 +181,21 @@ msgstr ""
"%s\n"
"albo przez e-mail do %s.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "błąd podczas czytania \"%s\""
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "standardowe wejście"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -157,37 +204,37 @@ msgstr ""
"Składnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n"
" albo: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:259
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Wyświetla tłumaczenie komunikatu.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=DOMENA wydobycie przetłumaczonych komunikatów z DOMENY\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=KONTEKST podaj kontekst dla MSGID\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:267 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr " -e rozwijanie niektórych sekwencji escape\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:269
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n wyłączenie końcowego znaku nowej linii\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:271 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (ignorowane, dla kompatybilności)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:273
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -196,18 +243,17 @@ msgstr ""
" [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENY przetłumaczonego komunikatu\n"
" odpowiadającego MSGID\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help wypisanie tego opisu i zakończenie\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:281 src/ngettext.c:247
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
msgstr " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:285
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -247,26 +293,18 @@ msgstr " -d, --domain=DOMENA wydobycie przetłumaczonych komunikatów z D
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [DOMENA] wydobycie z DOMENA przetłumaczonego komunikatu\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [DOMENA] wydobycie z DOMENA przetłumaczonego komunikatu\n"
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" MSGID MSGID-MNOGA przetłumaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGA "
"(mn.)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " MSGID MSGID-MNOGA przetłumaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGA (mn.)\n"
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBĘ\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBĘ\n"
#: src/ngettext.c:251
#, c-format, no-wrap
@ -282,41 +320,3 @@ msgstr ""
"znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być podana przez\n"
"zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR.\n"
"Domyślnie przeszukiwany katalog: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "błąd zapisu"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Nieznany błąd systemu"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: opcja „%s%s” jest niejednoznaczna; możliwości:"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja „%s%s”\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcja „%s%s” nie może mieć argumentu\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcja „%s%s” wymaga argumentu\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: błędna opcja -- „%c”\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- „%c'\n"
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "pamięć wyczerpana"

View File

@ -3,25 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Nuno Oliveira <nuno@eq.uc.pt>, 1996.
# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005-2007.
# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.26-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 07:38+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-05 06:31+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128
#: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -34,67 +35,71 @@ msgstr ""
"Este software é grátis: pode alterá-lo e redistribuí-lo.\n"
"Não há QUALQUER GARANTIA, até ao limite da Lei.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
#: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158
#: src/printf_ngettext.c:133
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "argumentos em falta"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216
#: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [FORMATO-SHELL]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Substitui os valores das variáveis de ambiente.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Modo de operação:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables mostra as variáveis em FORMATO-SHELL\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248
#: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Saída informativa:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help mostra esta mensagem e sai\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -111,7 +116,7 @@ msgstr ""
"substituídas; caso contrário, todas as variáveis de ambiente referenciadas\n"
"ocorrentes na entrada padrão são substituídas.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -125,7 +130,8 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269
#: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -135,21 +141,21 @@ msgstr ""
"ou por email para <%s>.\n"
"Reporte erros de tradução em <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "erro ao ler \"%s\""
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "entrada padrão"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -158,38 +164,43 @@ msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÃO] [[DIALECTO] MSGID]\n"
"ou: %s [OPÇÃO] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:260
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Mostrar tradução de idioma nativo de uma mensagem textual.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179
#: src/printf_ngettext.c:211
#, c-format
msgid "Options and arguments:\n"
msgstr "Opções e argumentos:\n"
#: src/gettext.c:266
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=DOMTEXTO.. obtém mensagens traduzidas de DOMTEXTO\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=CONTEXTO especifica contexto para MSGID\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e activa expansão de algumas sequências de escape\n"
msgstr " -e activa expansão de algumas sequências de escape\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n suprime nova linha final\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (ignorado para compatibilidade)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:276
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -198,17 +209,19 @@ msgstr ""
" [DOMTEXTO] MSGID obtém a mensagem traduzida correspondente\n"
" a MSGID de DOMTEXTO\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190
#: src/printf_ngettext.c:226
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help mostra esta mensagem e sai\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192
#: src/printf_ngettext.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:288
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -229,12 +242,12 @@ msgstr ""
"Ao invés, as mensagens encontradas no catálogo seleccionado são traduzidas.\n"
"Pasta padrão de pesquisa: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [DIALECTO] MSGID MSGID-PLURAL NÚMERO\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:226
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@ -243,34 +256,27 @@ msgstr ""
"Mostrar tradução de idioma nativo de uma mensagem textual cuja forma\n"
"gramatical depende de um número.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=DOMTEXTO obtém a mensagem traduzida de DOMTEXTO\n"
#: src/ngettext.c:236
#: src/ngettext.c:241
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [DOMTEXTO] obtém a mensagem traduzida de DOMTEXTO\n"
#: src/ngettext.c:238
#: src/ngettext.c:243
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" MSGID MSGID-PLURAL traduz MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " MSGID MSGID-PLURAL traduz MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#: src/ngettext.c:240
#: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" TOTAL escolhe a forma singular/plural baseado neste "
"valor\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " TOTAL escolhe a forma singular/plural baseado neste valor\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:256
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -285,8 +291,270 @@ msgstr ""
"da variável de ambiente TEXTDOMAINDIR.\n"
"Pasta padrão de pesquisa: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "erro de escrita"
#: src/printf-command.c:154
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "Na directiva número %zu, o argumento 0 não é um inteiro positivo."
#: src/printf-command.c:237
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "A cadeia termina no meio de uma directiva."
#: src/printf-command.c:242
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "Na directiva número %zu, o carácter \"%c\" não é um especificador de conversão válido."
#: src/printf-command.c:246
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier."
msgstr "O carácter que termina a directiva número %zu não é um especificador de conversão válido."
#: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "Na directiva nṹmero %zu, a bandeira \"%c\" é inválida para a conversão \"%c\"."
#: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292
#, c-format
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "A cadeia refere-se a argumentos tanto por números de argumento absolutos como por especificações de argumento não numeradas."
#: src/printf-command.c:394
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of an escape sequence."
msgstr "A cadeia termina no meio de uma sequência de escape."
#: src/printf-command.c:402
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)."
msgstr "A sequência de escape \"%c%c\" não é suportada (em POSIX)."
#: src/printf-command.c:403
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid."
msgstr "A sequência de escape \"%c%c\" é inválida."
#: src/printf-command.c:407
#, c-format
msgid "This escape sequence is invalid."
msgstr "A sequência de escape é inválida."
#: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568
#: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"
#: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597
#: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: esperado um valor numérico"
#: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: valor não completamente convertido"
#: src/printf-command.c:717
#, c-format
msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments."
msgstr "A cadeia de formato traduzida consome %zu argumentos, enquanto a cadeia de formato original consome só %zu argumentos."
#: src/printf-command.c:728
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "aviso: a ignorar argumentos excessivos, a começar por %s"
#: src/printf_gettext.c:128
#, c-format
msgid "missing format string"
msgstr "cadeia de formato em falta"
#: src/printf_gettext.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
#: src/printf_gettext.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Produz saída formatada, aplicando a tradução do idioma nativo de FORMATO\n"
"para os ARGUMENTOs.\n"
#: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n"
msgstr " -c, --context=CONTEXTO especifica o contexto de FORMATO\n"
#: src/printf_gettext.c:183
#, c-format
msgid " FORMAT format string\n"
msgstr " FORMATO cadeia de formato\n"
#: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221
#, c-format
msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n"
msgstr " ARGUMENTO cadeia ou argumento numérico\n"
#: src/printf_gettext.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"A cadeia de formato consiste em\n"
" - texto simples,\n"
" - directivas, que começam com \"%c\",\n"
" - sequências de escape, que começam com \"\\\".\n"
#: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A directive that consumes an argument\n"
" - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n"
" - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" each of which acts as a flag,\n"
" - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n"
" - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n"
" nonnegative integer),\n"
" - is finished by a specifier\n"
" - '%c', that prints a character,\n"
" - '%c', that prints a string,\n"
" - '%c', '%c', that print an integer,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n"
"Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n"
msgstr ""
"Uma directiva que consome um argumento\n"
" - começa com \"%s\" ou \"%s\" onde %s é um inteiro positivo,\n"
" - é optionalmente seguida por um dos caracteres \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\",\n"
" cada um actuando como bandeira,\n"
" - é optionalmente seguido por uma especificação de largura (um inteiro não negativo),\n"
" - é optionalmente seguido de \"%c\" e uma especificação de precisão (um inteiro\n"
" não negativo opcional),\n"
" - termina por um especificador\n"
" - \"%c\", que imprime um carácter,\n"
" - '%c', que imprime uma cadeia,\n"
" - '%c', '%c', que imprime um inteiro,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', que imprime um inteiro sem sinal ((não negativo),\n"
" - '%c', '%c', que imprime um número de vírgula flutuante em notação cietífica,\n"
" - '%c', '%c', que imprime um número de vírgula flutuante sem expoente,\n"
" - '%c', '%c', que imprime um número de vírgula flutuante em notação geral,\n"
" - '%c', '%c', que imprime um número de vírgula flutuante em notação hexadecinal.\n"
"Adicionalmente, há a directiva \"%s\", que imprime um único \"%c\".\n"
#: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n"
"all directives that consume an argument must do so.\n"
msgstr ""
"Se uma directiva especifica o argumento pelo seu número (notação \"%s\"),\n"
"todas as directivas que consomem um argumento terão também de o fazer.\n"
#. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters.
#. The last placeholder expands to 4 characters.
#: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276
#, c-format
msgid ""
"The escape sequences are:\n"
"\n"
" %s backslash\n"
" %s alert (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s new line (LF)\n"
" %s carriage return (CR)\n"
" %s horizontal tab (HT)\n"
" %s vertical tab (VT)\n"
" %s octal number with 1 to 3 octal digits\n"
msgstr ""
"As sequências de escape são:\n"
"\n"
" %s barra esquerda\n"
" %s alerta (BEL)\n"
" %s recuo (BS)\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s nova linha (LF)\n"
" %s retorno do carro (CR)\n"
" %s tabulação horizontal (HT)\n"
" %s tabulação vertical (VT)\n"
" %s número octal com 1 a 3 algarismos octais\n"
#: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291
#, c-format
msgid "Environment variables:\n"
msgstr "Variáveis de ambiente:\n"
#: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The translation of the format string is looked up in the translation domain\n"
"given by the environment variable %s.\n"
msgstr ""
"A tradução da cadeia de formato é procurada no domínio da tradução\n"
"dado pela variável e ambiente %s.\n"
#: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n"
"%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n"
"This binary is configured to use the default catalogs directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"É procurada na pasta de catálogos dada pela variável de ambiente\n"
"%s ou, se ausente, na pasta de catálogos pré-definida.\n"
"Este binário está configurado para usar a pasta de catálogos pré-definida:\n"
"%s\n"
#: src/printf_ngettext.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] FORMATO FORMATO-PLURAL CONT [ARGUMENTO]...\n"
#: src/printf_ngettext.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Produz saída formatada, apllicando a tradução em idioma nativo de FORMATO\n"
"e FORMATO-PLURAL, dependendo de CONT, para os ARGUMENTOs.\n"
#: src/printf_ngettext.c:215
#, c-format
msgid " FORMAT English singular form of format string\n"
msgstr " FORMATO Forma singular inglesa da cadeia de formato\n"
#: src/printf_ngettext.c:217
#, c-format
msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n"
msgstr " FORMATO-PLURAL Forma plural inglesa da cadeia de formato\n"
#: src/printf_ngettext.c:232
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Each format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Cada cadeia de formato consiste em\n"
" - texto simples,\n"
" - directivas, que começam com \"%c\",\n"
" - sequências de escape, que começam com \"\\\".\n"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Erro de sistema desconhecido"
@ -354,8 +622,7 @@ msgstr ""
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=DIALECTO obtém as mensagens traduzidas do DIALECTO\n"
#~ " -e activa expansão de algumas sequências de "
#~ "escape\n"
#~ " -e activa expansão de algumas sequências de escape\n"
#~ " -E (ignorado para compatibilidade)\n"
#~ " -h, --help mostra esta mensagem e sair\n"
#~ " -n suprime o carácter de nova linha final\n"
@ -370,22 +637,17 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
#~ "(plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
#~ "value\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=DIALECTO obtém as mensagens traduzidas do DIALECTO\n"
#~ " -e activa expansão de algumas sequências de "
#~ "escape\n"
#~ " -e activa expansão de algumas sequências de escape\n"
#~ " -E (ignorado para compatibilidade)\n"
#~ " -h, --help mostra esta mensagem e sai\n"
#~ " -V, --version mostra informação de versão e sai\n"
#~ " [DIALECTO] obtém a mensagem traduzida do DIALECTO\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL traduz MSGID (singular)/MSGID.PLURAL "
#~ "(plural)\n"
#~ " NÚMERO escolhe a forma singular/plural baseado neste "
#~ "valor\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL traduz MSGID (singular)/MSGID.PLURAL (plural)\n"
#~ " NÚMERO escolhe a forma singular/plural baseado neste valor\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -20,27 +20,28 @@
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 0.22 făcută de R-GC, iun-2023.
# Revizuire și corectare a traducerii pentru versiunea 0.23-pre1 făcută de R-GC, oct-2024.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 0.24-pre1 făcută de R-GC, feb-2025.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 0.26-pre1 făcută de R-GC, iul-2025.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.24-pre1\n"
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.26-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 16:08+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-04 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128
#: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -53,27 +54,30 @@ msgstr ""
"Acesta este software liber: sunteți liberi să-l modificați și să-l redistribuiți.\n"
"Nu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
#: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scris de %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "prea multe argumente"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158
#: src/printf_ngettext.c:133
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "argumente lipsă"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216
#: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații.\n"
@ -82,17 +86,17 @@ msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații.\n"
# acest mesaj, și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «envsubst --help».
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE] [FORMAT-SHELL]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Înlocuiește valorile variabilelor de mediu.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Mod de operare:\n"
@ -102,27 +106,28 @@ msgstr "Mod de operare:\n"
# detaliată, este mai bună decît una scurtă;
# mesajul inițial:
# „afișează variabilele din FORMAT_SHELL”
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables afișează variabilele care apar în FORMAT-SHELL\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248
#: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Ieșirea informativă:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version afișează informații despre versiune și iese\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -139,7 +144,7 @@ msgstr ""
"în FORMAT-SHELL sunt substituite, în caz contrar toate referințele\n"
"variabilelor de mediu din intrarea standard sunt substituite.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -154,7 +159,8 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269
#: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -162,20 +168,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Raportați erorile în sistemul de urmărire a erorilor la <%s>\n"
"sau prin poșta electronică la <%s>.\n"
"Raportați erorile de traducere la <translation-team-"
"ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Raportați erorile de traducere la <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "eroare la citirea „%s”"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "intrarea standard"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
@ -183,7 +188,7 @@ msgstr "Ulrich Drepper"
# acest mesaj, și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «gettext --help».
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -192,39 +197,43 @@ msgstr ""
"Utilizare: %s [OPȚIUNE] [[DOMENIU_TEXT] MSGID]\n"
"sau: %s [OPȚIUNE] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:260
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Afișează traducerea în limba maternă a unui mesaj de text.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179
#: src/printf_ngettext.c:211
#, c-format
msgid "Options and arguments:\n"
msgstr "Opțiuni și argumente:\n"
#: src/gettext.c:266
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=DOMENIU_TEXT preia mesajele traduse din DOMENIU_TEXT\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=CONTEXT specifică contextul pentru MSGID\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e activează expansiunea unor caractere de "
"eludare\n"
msgstr " -e activează expansiunea unor caractere de eludare\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n elimină caracterul de linie nouă\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (ignorată pentru compatibilitate)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:276
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -233,18 +242,19 @@ msgstr ""
" [DOMENIU_TEXT] MSGID preia mesajul tradus ce corespunde\n"
" lui MSGID din DOMENIU_TEXT\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190
#: src/printf_ngettext.c:226
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192
#: src/printf_ngettext.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -V, --version afișează informații despre versiune și iese\n"
msgstr " -V, --version afișează informații despre versiune și iese\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:288
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -269,12 +279,12 @@ msgstr ""
# acest mesaj, și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «ngettext --help».
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE] [DOMENIU_TEXT] MSGID MSGID-PLURAL NUMĂRARE\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:226
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@ -283,35 +293,27 @@ msgstr ""
"Afișează traducerea în limba maternă a unui mesaj textual a cărui formă\n"
"gramaticală depinde de un număr.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=DOMENIU_TEXT preia mesajul tradus din DOMENIU_TEXT\n"
#: src/ngettext.c:236
#: src/ngettext.c:241
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [DOMENIU_TEXT] preia mesajul tradus din DOMENIU_TEXT\n"
#: src/ngettext.c:238
#: src/ngettext.c:243
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" MSGID MSGID-PLURAL traduce MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " MSGID MSGID-PLURAL traduce MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#: src/ngettext.c:240
#: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" CONTOR alege forma de singular/plural pe baza acestei "
"valori \n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " CONTOR alege forma de singular/plural pe baza acestei valori \n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:256
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -326,8 +328,283 @@ msgstr ""
"de mediu TEXTDOMAINDIR.\n"
"Directorul de căutare standard: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "eroare de scriere"
#: src/printf-command.c:154
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "În directiva numărul %zu, argumentul numărul 0 nu este un număr întreg pozitiv."
#: src/printf-command.c:237
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Șirul se termină în mijlocul unei directivei."
#: src/printf-command.c:242
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "În directiva numărul %zu, caracterul „%c” nu este un specificator de conversie valabil."
#: src/printf-command.c:246
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier."
msgstr "Caracterul care încheie directiva numărul %zu nu este un specificator de conversie valid."
#: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "În directiva numărul %zu, fanionul „%c” nu este valid pentru conversia „%c”."
#: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292
#, c-format
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "Șirul se referă la argumente atât prin numere absolute de argument, cât și prin specificații de argument nenumerotate."
#: src/printf-command.c:394
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of an escape sequence."
msgstr "Șirul se termină în mijlocul unei secvențe de eludare."
#: src/printf-command.c:402
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)."
msgstr "Secvența de eludare „%c%c” nu este acceptată (nu în POSIX)."
#: src/printf-command.c:403
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid."
msgstr "Secvența de eludare „%c%c” nu este validă."
#: src/printf-command.c:407
#, c-format
msgid "This escape sequence is invalid."
msgstr "Secvența de eludare nu este validă."
#: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568
#: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "eroare de scriere"
#: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597
#: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: se aștepta o valoare numerică"
#: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: valoarea nu a fost complet convertită"
#: src/printf-command.c:717
#, c-format
msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments."
msgstr "Șirul de format tradus consumă %zu argumente, în timp ce șirul de format original consumă doar %zu argumente."
#: src/printf-command.c:728
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "avertisment: se ignoră argumentele în exces, începând cu %s"
#: src/printf_gettext.c:128
#, c-format
msgid "missing format string"
msgstr "lipsește șirul de format"
# R-GC, scrie:
# acest mesaj, și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «envsubst --help».
#: src/printf_gettext.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
#: src/printf_gettext.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Produce ieșire formatată, aplicând traducerea în limba maternă a FORMATULUI\n"
"la ARGUMENTE.\n"
#: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n"
msgstr " -c, --context=CONTEXT specifică contextul pentru FORMAT\n"
#: src/printf_gettext.c:183
#, c-format
msgid " FORMAT format string\n"
msgstr " FORMAT șir de format\n"
#: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221
#, c-format
msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n"
msgstr " ARGUMENT argument numeric sau șir de caractere\n"
#: src/printf_gettext.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Șirul de format constă din\n"
" - text simplu,\n"
" - directive, care încep cu „%c”,\n"
" - secvențe de eludare, care încep cu o bară inversă.\n"
#: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A directive that consumes an argument\n"
" - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n"
" - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" each of which acts as a flag,\n"
" - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n"
" - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n"
" nonnegative integer),\n"
" - is finished by a specifier\n"
" - '%c', that prints a character,\n"
" - '%c', that prints a string,\n"
" - '%c', '%c', that print an integer,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n"
"Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n"
msgstr ""
"O directivă care consumă un argument\n"
" - începe cu „%s” sau „%s” unde %s este un număr întreg pozitiv,\n"
" - este urmat opțional de oricare dintre caracterele „%c”, „%c”, „%c”, „%c”,\n"
" „%c”, fiecare dintre acestea acționând ca un fanion,\n"
" - este urmat opțional de o specificație privind lățimea (un număr\n"
" întreg ne-negativ),\n"
" - este urmat opțional de „%c” și de o specificație privind precizia (un\n"
" număr întreg ne-negativ),\n"
" - este încheiată de un specificator\n"
" - „%c”, care imprimă un caracter,\n"
" - „%c”, care imprimă un șir de caractere,\n"
" - „%c”, „%c”, care imprimă un număr întreg,\n"
" - „%c”, „%c”, „%c”, „%c”, care imprimă un număr întreg fără semn (ne-negativ),\n"
" - „%c”, „%c”, care imprimă un număr în virgulă mobilă în notație științifică,\n"
" - „%c”, „%c”, care imprimă un număr în virgulă mobilă fără exponent,\n"
" - „%c”, „%c”, care imprimă un număr în virgulă mobilă în notație generală,\n"
" - „%c”, „%c”, care imprimă un număr în virgulă mobilă în notație hexazecimală.\n"
"În plus, există directiva „%s”, care imprimă un singur „%c”.\n"
#: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n"
"all directives that consume an argument must do so.\n"
msgstr ""
"Dacă o directivă specifică argumentul prin numărul său (notația „%s”),\n"
"toate directivele care consumă un argument trebuie să facă acest lucru.\n"
#. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters.
#. The last placeholder expands to 4 characters.
#: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276
#, c-format
msgid ""
"The escape sequences are:\n"
"\n"
" %s backslash\n"
" %s alert (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s new line (LF)\n"
" %s carriage return (CR)\n"
" %s horizontal tab (HT)\n"
" %s vertical tab (VT)\n"
" %s octal number with 1 to 3 octal digits\n"
msgstr ""
"Secvențele de eludare sunt:\n"
"\n"
" %s bara oblică inversă\n"
" %s alertă (BEL)\n"
" %s retrocedează prin ștergerea unui caracter înapoi „backspace” (BS)\n"
" %s salt de pagină (FF)\n"
" %s linie nouă (LF)\n"
" %s retur de cărucior (CR)\n"
" %s tabulator orizontal (HT)\n"
" %s tabulator vertical (VT)\n"
" %s număr octal cu 1 până la 3 cifre octale\n"
#: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291
#, c-format
msgid "Environment variables:\n"
msgstr "Variabile de mediu:\n"
#: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The translation of the format string is looked up in the translation domain\n"
"given by the environment variable %s.\n"
msgstr ""
"Traducerea șirului de format este căutată în domeniul de traducere\n"
"dat de variabila de mediu %s.\n"
#: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n"
"%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n"
"This binary is configured to use the default catalogs directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Acesta este căutat în directorul de cataloage dat de variabila de mediu\n"
"%s sau, dacă nu este prezent, în directorul de cataloage implicit.\n"
"Acest binar este configurat pentru a utiliza directorul de cataloage implicit:\n"
"%s\n"
# R-GC, scrie:
# acest mesaj, și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «ngettext --help».
#: src/printf_ngettext.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE] FORMAT FORMAT-PLURAL NUMĂR [ARGUMENT]...\n"
#: src/printf_ngettext.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Produce ieșire formatată, aplicând traducerea în limba maternă a FORMAT\n"
"și FORMAT-PLURAL, în funcție de NUMĂR, la ARGUMENTE.\n"
#: src/printf_ngettext.c:215
#, c-format
msgid " FORMAT English singular form of format string\n"
msgstr ""
" FORMAT forma singulară în limba engleză a șirului de format\n"
"\n"
#: src/printf_ngettext.c:217
#, c-format
msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n"
msgstr ""
" FORMAT-PLURAL forma plurală în limba engleză a șirului de format\n"
"\n"
#: src/printf_ngettext.c:232
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Each format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Fiecare șir de format constă din\n"
" - text simplu,\n"
" - directive, care încep cu „%c”,\n"
" - secvențe de eludare, care încep cu o bară inversă.\n"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Eroare de sistem necunoscută"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-13 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 14:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
@ -17,11 +17,58 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: gnulib-lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"
#: gnulib-lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"
#: gnulib-lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
#: gnulib-lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: недопустимый параметр — «%c»\n"
#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — «%c»\n"
#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:137 src/ngettext.c:126
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -34,67 +81,67 @@ msgstr ""
"Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор программы — %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Бруно Хайбл (Bruno Haible)"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:161 src/ngettext.c:144
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:171 src/ngettext.c:156
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "необходимо задать аргументы"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:248 src/ngettext.c:213
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ФОРМАТ-ОБОЛОЧКИ]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Подставляет значения переменных окружения.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Режим работы:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables вывести переменные, найденные в ФОРМАТЕ-ОБОЛОЧКИ\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Информационный вывод:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help напечатать эту справку и выйти\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version напечатать информацию о версии и выйти\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -111,7 +158,7 @@ msgstr ""
"ФОРМАТЕ-ОБОЛОЧКИ; в противном случае подставляются все ссылки на\n"
"переменные окружения, встречающиеся на стандартном вводе.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -126,7 +173,7 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:301 src/ngettext.c:264
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -135,21 +182,21 @@ msgstr ""
"Сообщайте об ошибках в систему отслеживания <%s>\n"
"или на почту <%s>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "ошибка чтения «%s»"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "стандартный ввод"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:143 src/ngettext.c:132
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ульрих Дреппер (Ulrich Drepper)"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:253
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -158,40 +205,39 @@ msgstr ""
"Использование: %s [ПАРАМЕТР] [[ДОМЕН] MSGID]\n"
" или: %s [ПАРАМЕТР] -s [MSGID]…\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:259
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Отображает перевод текстового сообщения.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=ДОМЕН возвращает переведённые сообщения из ДОМЕНА\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=КОНТЕКСТ задать контекст MSGID\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:267 src/ngettext.c:232
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e включить раскрытие некоторых экранированных\n"
" последовательностей\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:269
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr ""
" -n не выводить конечный символ новой строки\n"
msgstr " -n не выводить конечный символ новой строки\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:271 src/ngettext.c:234
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (игнорируется для совместимости)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:273
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -200,18 +246,17 @@ msgstr ""
" [ДОМЕН] MSGID возвращает переведённое сообщение,\n"
" соответствующее MSGID из ДОМЕНА\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help напечатать эту справку и выйти\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:281 src/ngettext.c:247
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr ""
" -V, --version показать номер версии и завершить работу\n"
msgstr " -V, --version показать номер версии и завершить работу\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:285
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -253,24 +298,19 @@ msgstr " -d, --domain=ДОМЕН возвращает переведё
#: src/ngettext.c:236
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [ДОМЕН] возвращает переведённое сообщение из ДОМЕНА\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [ДОМЕН] возвращает переведённое сообщение из ДОМЕНА\n"
#: src/ngettext.c:238
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr ""
" MSGID MSGID-PLURAL переводит MSGID (единственное число) /\n"
" MSGID-PLURAL (множественное число)\n"
#: src/ngettext.c:240
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" КОЛИЧЕСТВО выбирать форму единственного/множественного\n"
" числа основываясь на этом значении\n"
@ -290,44 +330,6 @@ msgstr ""
"переменной окружения TEXTDOMAINDIR.\n"
"Стандартный каталог поиска: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "ошибка записи"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Неизвестная системная ошибка"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
#, c-format
#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: недопустимый параметр — «%c»\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
#~ msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — «%c»\n"
#, c-format
#~ msgid "memory exhausted"
#~ msgstr "память исчерпана"
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
@ -356,10 +358,8 @@ msgstr ""
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=ДОМЕН использовать переведённые сообщения из "
#~ "ДОМЕНА\n"
#~ " -e разрешить использование некоторых "
#~ "экранирующих\n"
#~ " -d, --domain=ДОМЕН использовать переведённые сообщения из ДОМЕНА\n"
#~ " -e разрешить использование некоторых экранирующих\n"
#~ " последовательностей\n"
#~ " -E (игнорируется для совместимости)\n"
#~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
@ -374,10 +374,8 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
#~ "(plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
#~ "value\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=ДОМЕН использовать переведенные сообщения из ДОМЕНА\n"
#~ " -e разрешить использование некоторых экранирующих\n"
@ -395,13 +393,10 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Это свободная программа; подробности об условиях распространения "
#~ "смотрите\n"
#~ "Это свободная программа; подробности об условиях распространения смотрите\n"
#~ "в исходном тексте. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
#~ "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"

View File

@ -1,15 +1,15 @@
# Slovak translations for GNU gettext-runtime package.
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015, 2019, 2020, 2025 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015, 2019, 2020.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015, 2019, 2020, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.20.2\n"
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.26-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 15:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-10 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
@ -19,7 +19,8 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128
#: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -32,67 +33,71 @@ msgstr ""
"Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť.\n"
"Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
#: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napísal %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "príliš veľa parametrov"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158
#: src/printf_ngettext.c:133
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "chýbajúce parametre"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216
#: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Skúste '%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SHELL-FORMAT]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Nahradí hodnoty premenných prostredia.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Režim operácie:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables vypísať premenné nachádzajúce sa v SHELL-FORMAT\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248
#: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informatívny výstup:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help zobraziť túto pomoc a skončiť\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version vypísať informácie o verzii a skončiť\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -108,7 +113,7 @@ msgstr ""
"len tie premenné prostredia, ktoré sú uvedené v SHELL-FORMAT. V opačnom prípade\n"
"sú nahradené všetky odkazy na premenné prostredia v štandardnom vstupe.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -123,7 +128,8 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269
#: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -131,24 +137,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chyby oznamujte do databázy chýb na <%s> (iba anglicky)\n"
"alebo zasielajte na adresu <%s> (iba anglicky).\n"
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-"
"i18n@lists.linux.sk>.\n"
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "chyba pri čítaní \"%s\""
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "štandardný vstup"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -157,40 +162,45 @@ msgstr ""
"Použitie: %s [VOĽBA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY]\n"
"alebo: %s [VOĽBA] -s [ID_SPRÁVY]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:260
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Zobraziť preklad textovej správy do natívneho jazyka.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179
#: src/printf_ngettext.c:211
#, c-format
msgid "Options and arguments:\n"
msgstr "Voľby a parametre:\n"
#: src/gettext.c:266
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=DOMÉNA vybrať preložené správy z DOMÉNY\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=KONTEXT zadať kontext pre ID_SPRÁVY\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e povoliť rozvinutie niektorých riadiacich\n"
" sekvencií znakov\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n potlačiť prázdny riadok na konci\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr ""
" -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
msgstr " -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:276
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -199,17 +209,19 @@ msgstr ""
" [DOMÉNA] ID_SPRÁVY vybrať preloženú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY\n"
" z DOMÉNY\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190
#: src/printf_ngettext.c:226
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help zobraziť túto pomoc a skončiť\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192
#: src/printf_ngettext.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:288
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -229,12 +241,12 @@ msgstr ""
"ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú preložené.\n"
"Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ POČET\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:226
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@ -243,36 +255,29 @@ msgstr ""
"Zobraziť preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od čísla,\n"
"do natívneho jazyka.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=DOMÉNA vybrať preložené správy z DOMÉNY\n"
#: src/ngettext.c:236
#: src/ngettext.c:241
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [DOMÉNA] vybrať preloženú správu z DOMÉNY\n"
#: src/ngettext.c:238
#: src/ngettext.c:243
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr ""
" ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ preložiť ID_SPRÁVY (jednotné číslo) / ID_SPRÁVY-"
"MNČ\n"
" ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ preložiť ID_SPRÁVY (jednotné číslo) / ID_SPRÁVY-MNČ\n"
" (množné číslo)\n"
#: src/ngettext.c:240
#: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" POČET vybrať jednotné/množné číslo na základe tejto "
"hodnoty\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " POČET vybrať jednotné/množné číslo na základe tejto hodnoty\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:256
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -286,8 +291,272 @@ msgstr ""
"môže byť určené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR.\n"
"Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "chyba zápisu"
#: src/printf-command.c:154
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "V direktíve číslo %zu parameter číslo 0 nie je kladné číslo."
#: src/printf-command.c:237
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Reťazec končí v strede direktívy."
#: src/printf-command.c:242
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "V direktíve číslo %zu znak '%c' nie je platný špecifikátor konverzie."
#: src/printf-command.c:246
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier."
msgstr "Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %zu, nie je platný špecifikátor konverzie."
#: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "V direktíve číslo %zu je príznak '%c' neplatný pre konverziu '%c'."
#: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292
#, c-format
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "Reťazec sa odkazuje na parametre cez absolútne čísla parametrov aj cez nečíslované špecifikácie parametrov."
#: src/printf-command.c:394
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of an escape sequence."
msgstr "Reťazec končí v strede riadiacej sekvencie."
#: src/printf-command.c:402
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)."
msgstr "Riadiaca sekvencia '%c%c' je nepodporovaná (nie je v POSIXe)."
#: src/printf-command.c:403
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid."
msgstr "Riadiaca sekvencia '%c%c' je neplatná."
#: src/printf-command.c:407
#, c-format
msgid "This escape sequence is invalid."
msgstr "Táto riadiaca sekvencia je neplatná."
#: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568
#: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "chyba zápisu"
#: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597
#: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: očakáva číselnú hodnotu"
#: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: hodnota nebola úplne skonvertovaná"
#: src/printf-command.c:717
#, c-format
msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments."
msgstr "Preložený formátovací reťazec spotrebuje %zu parametrov, ale pôvodný formátovací reťazec ich spotrebuje len %zu."
#: src/printf-command.c:728
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "upozornenie: ignorované nadbytočné parametre začínajúce %s"
#: src/printf_gettext.c:128
#, c-format
msgid "missing format string"
msgstr "chýbajúci formátovací reťazec"
#: src/printf_gettext.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] FORMÁT [PARAMETER]...\n"
#: src/printf_gettext.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Vytvorí formátovaný výstup s použitím FORMÁTu preloženého do vášho jazyka na\n"
"PARAMETRE.\n"
#: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n"
msgstr " -c, --context=KONTEXT zadať kontext pre FORMÁT\n"
#: src/printf_gettext.c:183
#, c-format
msgid " FORMAT format string\n"
msgstr " FORMÁT formátovací reťazec\n"
#: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221
#, c-format
msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n"
msgstr " PARAMETER reťazec alebo číselný parameter\n"
#: src/printf_gettext.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Formátovací reťazec pozostáva z\n"
" - obyčajného textu,\n"
" - direktív, ktoré začínajú '%c',\n"
" - riadiacich sekvencií, ktoré začínajú spätnou lomkou '\\'.\n"
#: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A directive that consumes an argument\n"
" - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n"
" - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" each of which acts as a flag,\n"
" - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n"
" - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n"
" nonnegative integer),\n"
" - is finished by a specifier\n"
" - '%c', that prints a character,\n"
" - '%c', that prints a string,\n"
" - '%c', '%c', that print an integer,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n"
"Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n"
msgstr ""
"Direktíva, ktorá spotrebuje parameter\n"
" - začína s '%s' alebo '%s', kde %s je kladné celé číslo,\n"
" - je voliteľne nasledovaná jedným zo znakov '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" z ktorých každý funguje ako príznak,\n"
" - je voliteľne nasledovaná určením šírky (nenegatívne celé číslo),\n"
" - je voliteľne nasledovaná '%c' určením presnosti (voliteľné\n"
" nenegatívne celé číslo),\n"
" - a ukončená\n"
" - '%c', ktoré vytlačí znak,\n"
" - '%c', ktoré vytlačí reťazec,\n"
" - '%c', '%c', ktoré vytlačí celé číslo,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', ktoré vytlačí celé číslo bez znamienka (nenegatívne),\n"
" - '%c', '%c', ktoré vytlačí desatinné číslo vo vedeckom zápise,\n"
" - '%c', '%c', ktoré vytlačí desatinné číslo bez exponentu,\n"
" - '%c', '%c', ktoré vytlačí desatinné číslo vo všeobecnom zápise,\n"
" - '%c', '%c', ktoré vytlačí desatinné číslo v hexadecimálnom zápise.\n"
"Navyše existuje direktíva '%s', ktorá vytlačí jedno '%c'.\n"
#: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n"
"all directives that consume an argument must do so.\n"
msgstr ""
"Ak nejaká direktíva špecifikuje parameter podľa jeho poradia (zápis\n"
"typu '%s'), tak všetky direktívy, ktoré spotrebujú parameter, to musia\n"
"robiť rovnako.\n"
#. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters.
#. The last placeholder expands to 4 characters.
#: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276
#, c-format
msgid ""
"The escape sequences are:\n"
"\n"
" %s backslash\n"
" %s alert (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s new line (LF)\n"
" %s carriage return (CR)\n"
" %s horizontal tab (HT)\n"
" %s vertical tab (VT)\n"
" %s octal number with 1 to 3 octal digits\n"
msgstr ""
"Riadiace sekvencie sú:\n"
"\n"
" %s spätná lomka\n"
" %s výstraha (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s nová strana (FF)\n"
" %s nový riadok (LF)\n"
" %s návrat vozíka (CR)\n"
" %s horizontalálny tabulátor (HT)\n"
" %s vertikálny tabulátor (VT)\n"
" %s osmičkové číslo s 1 až 3 osmičkovými číslicami\n"
#: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291
#, c-format
msgid "Environment variables:\n"
msgstr "Premenné prostredia:\n"
#: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The translation of the format string is looked up in the translation domain\n"
"given by the environment variable %s.\n"
msgstr ""
"Preklad formátovacie reťazca je vyhľadaný v prekladovej doméne určenej\n"
"premennou prostredia %s.\n"
#: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n"
"%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n"
"This binary is configured to use the default catalogs directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Je vyhľadané v adresári s katalógmi určenom premennou prostredia\n"
"%s alebo ak neexistuje, tak v predvolenom adresári s katalógmi.\n"
"Tento binárny súbor je nakonfigurovaný, aby používal predvolený\n"
"adresár s katalógmi:\n"
"%s\n"
#: src/printf_ngettext.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] FORMÁT FORMÁT-MNČ POČET [PARAMETER]...\n"
#: src/printf_ngettext.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Vytvorí formátovaný výstup s použitím FORMÁT a FORMÁT-MNČ preložených do vášho\n"
"jazyka, v závislosti od POČET, na PARAMETRE.\n"
#: src/printf_ngettext.c:215
#, c-format
msgid " FORMAT English singular form of format string\n"
msgstr " FORMÁT anglický formátovací reťazec v jednotnom čísle\n"
#: src/printf_ngettext.c:217
#, c-format
msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n"
msgstr " FORMÁT-MNČ anglický formátovací reťazec v množnom čísle\n"
#: src/printf_ngettext.c:232
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Each format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Každý formátovací reťazec pozostáva z\n"
" - obyčajného textu,\n"
" - direktív, ktoré začínajú na '%c',\n"
" - riadiacich sekvencií, ktoré začínajú spätnou lomkou.\n"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Neznáma systémová chyba"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,25 +2,25 @@
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2020.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011-2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.26-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-20 09:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128
#: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -33,67 +33,71 @@ msgstr ""
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
#: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Написао је %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Бруно Хејбл"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "превише аргумената"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158
#: src/printf_ngettext.c:133
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "недостају аргументи"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216
#: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ФОРМАТ-ЉУСКЕ]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Замењује вредности променљивих из окружења.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Начин рада:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables исписује променљиве из ФОРМАТА-ЉУСКЕ\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248
#: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Обавештајни излаз:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help приказује ову помоћ и излази\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version исписује податке о издању и излази\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -109,7 +113,7 @@ msgstr ""
"наведене се замењују; иначе, све променљиве окружења наведене у стандардном\n"
"улазу се замењују.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -123,7 +127,8 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269
#: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -132,21 +137,21 @@ msgstr ""
"Грешке пријавите на пратиоцу грешака на „%s“\n"
"или пошаљите поруку на „%s“.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "грешка при читању „%s“"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "стандардни улаз"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Улрих Дрепер"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -155,37 +160,43 @@ msgstr ""
"Употреба: %s [ОПЦИЈА] [[ДОМЕН ТЕКСТА] МСГИД]\n"
"или: %s [ОПЦИЈА] -s [МСГИД]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:260
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Приказује превод текстуалне поруке на матерњем језику.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179
#: src/printf_ngettext.c:211
#, c-format
msgid "Options and arguments:\n"
msgstr "Опције и аргументи:\n"
#: src/gettext.c:266
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=ДОМЕН_ТЕКСТА налази преведене поруке из ДОМЕНА_ТЕКСТА\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=КОНТЕКСТ наводи контекст за „MSGID“\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr " -e омогућава ширење неких низова прелаза\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n потискује пратећи нови ред\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (занемарено зарад сагласности)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:276
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -194,17 +205,19 @@ msgstr ""
" [ДОМЕН_ТЕКСТА] MSGID налази преведене поруке које одговарају\n"
" „MSGID“-у из ДОМЕНА_ТЕКСТА\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190
#: src/printf_ngettext.c:226
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help приказује ову помоћ и излази\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192
#: src/printf_ngettext.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version исписује податке о издању и излази\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:288
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -225,12 +238,12 @@ msgstr ""
"које постоје у изабраном каталогу се преводе.\n"
"Уобичајени директоријум за тражење је: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДОМЕНТЕКСТА] МСГИД БРОЈ МСГИД-МНОЖИНА\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:226
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@ -239,36 +252,27 @@ msgstr ""
"Приказује превод на матерњем језику за текстуалну поруку чији \n"
"облик зависи од броја.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=ДОМЕН_ТЕКСТА налази преведену поруку из ДОМЕНА_ТЕКСТА\n"
#: src/ngettext.c:236
#: src/ngettext.c:241
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [ДОМЕН_ТЕКСТА] налази преведену поруку из ДОМЕНА_ТЕКСТА\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [ДОМЕН_ТЕКСТА] налази преведену поруку из ДОМЕНА_ТЕКСТА\n"
#: src/ngettext.c:238
#: src/ngettext.c:243
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" MSGID MSGID-PLURAL преводи „MSGID“ (једнина) / „MSGID-PLURAL“ "
"(множина)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " MSGID MSGID-PLURAL преводи „MSGID“ (једнина) / „MSGID-PLURAL“ (множина)\n"
#: src/ngettext.c:240
#: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" БРОЈ бира облик једнине/множине на основу ове "
"вредности\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " БРОЈ бира облик једнине/множине на основу ове вредности\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:256
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -283,8 +287,269 @@ msgstr ""
"променљиве окружења ДИРДОМЕНТЕКСТА.\n"
"Уобичајени директоријум за тражење је: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "грешка писања"
#: src/printf-command.c:154
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "У смерници број %zu, број аргумента 0 није позитиван цео број."
#: src/printf-command.c:237
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Ниска се завршава у сред смернице"
#: src/printf-command.c:242
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "У смерници број %zu, знак „%c“ није исправан одредник претварања."
#: src/printf-command.c:246
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier."
msgstr "Знак који окончава смерницу број %zu није исправан одредник претварања."
#: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "У смерници број %zu, заставица „%c“ је неисправна за претварање „%c“."
#: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292
#, c-format
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "Ниска се односи на аргументе и кроз апсолутне бројеве аргумента и кроз ненабројене одредбе аргумента."
#: src/printf-command.c:394
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of an escape sequence."
msgstr "Ниска се завршава у сред низа промене реда."
#: src/printf-command.c:402
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)."
msgstr "Низ промене реда „%c%c“ није подржан (није у POSIX-у)."
#: src/printf-command.c:403
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid."
msgstr "Низ промене реда „%c%c“ није исправан."
#: src/printf-command.c:407
#, c-format
msgid "This escape sequence is invalid."
msgstr "Овај низ промене реда није исправан."
#: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568
#: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "грешка писања"
#: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597
#: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: очекивах бројевну вредност"
#: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: вредност није потпуно претворена"
#: src/printf-command.c:717
#, c-format
msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments."
msgstr "Преведена ниска формата троши %zu аргумента, при чему изворна ниска формата троши само %zu аргумента."
#: src/printf-command.c:728
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "упозорење: занемарујем сувишне аргументе, почевши са „%s“"
#: src/printf_gettext.c:128
#, c-format
msgid "missing format string"
msgstr "недостаје ниска формата"
#: src/printf_gettext.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Коришћење: %s [ОПЦИЈА] ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n"
#: src/printf_gettext.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Даје форматиран излаз, примењујући превод у изворном језику ФОРМАТА\n"
" у АРГУМЕНТЕ.\n"
#: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n"
msgstr " -c, --context=КОНТЕКСТ наводи контекст за „ФОРМАТ“\n"
#: src/printf_gettext.c:183
#, c-format
msgid " FORMAT format string\n"
msgstr " ФОРМАТ ниска формата\n"
#: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221
#, c-format
msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n"
msgstr " АРГУМЕНТ ниска или бројевни аргумент\n"
#: src/printf_gettext.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Ниска формата се састоји од\n"
" обичног текста,\n"
" смерница, које почињу са „%c“,\n"
" низова промене реда, који почињу контра косом цртом.\n"
#: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A directive that consumes an argument\n"
" - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n"
" - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" each of which acts as a flag,\n"
" - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n"
" - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n"
" nonnegative integer),\n"
" - is finished by a specifier\n"
" - '%c', that prints a character,\n"
" - '%c', that prints a string,\n"
" - '%c', '%c', that print an integer,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n"
"Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n"
msgstr ""
"Смерница која садржи аргумент\n"
" - почиње са „%s“ или „%s“ где је „%s“ позитиван цео број,\n"
" - је опционално праћена било којим од знакова „%c“, „%c“, „%c“, „%c“, „%c“,\n"
" од којих сваки делује као заставица,\n"
" - је опционално праћена одредбом ширине (ненегативан цео број),\n"
" - је опционално праћена са „%c“ и одредбом прецизности (опционални ненегативан цео број),\n"
" - се завршава одредником\n"
" - „%c“, који исписује знак,\n"
" - „%c“, који исписује ниску,\n"
" - „%c“, „%c“, који исписује цео број,\n"
" - „%c“, „%c“, „%c“, „%c“, који исписује неозначени (ненегативан) цео број,\n"
" - „%c“, „%c“, који исписује број са покретним зарезом у научном запису,\n"
" - „%c“, „%c“, који исписује број са покретним зарезом без изложиоца,\n"
" - „%c“, „%c“, који исписује број са покретним зарезом у уобичајеном запису,\n"
" - „%c“, „%c“, који исписује број са покретним зарезом у хексадецималном запису.\n"
"Додатно постоји смерница „%s“, која исписује једно „%c“.\n"
#: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n"
"all directives that consume an argument must do so.\n"
msgstr ""
"Ако смерница наводи аргумент његовим бројем („%s“ напомена),\n"
"све смернице које садрже аргумент морају тако да ураде.\n"
#. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters.
#. The last placeholder expands to 4 characters.
#: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276
#, c-format
msgid ""
"The escape sequences are:\n"
"\n"
" %s backslash\n"
" %s alert (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s new line (LF)\n"
" %s carriage return (CR)\n"
" %s horizontal tab (HT)\n"
" %s vertical tab (VT)\n"
" %s octal number with 1 to 3 octal digits\n"
msgstr ""
"Низови промене реда су:\n"
"\n"
" %s контра коса црта\n"
" %s узбуна (BEL)\n"
" %s повратница (BS)\n"
" %s ток форме (FF)\n"
" %s нови ред (LF)\n"
" %s поврат носиоца (CR)\n"
" %s водоравни таб (HT)\n"
" %s усправни таб (VT)\n"
" %s октални број са 1 до 3 окталне цифре\n"
#: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291
#, c-format
msgid "Environment variables:\n"
msgstr "Променљиве окружења:\n"
#: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The translation of the format string is looked up in the translation domain\n"
"given by the environment variable %s.\n"
msgstr ""
"Превод ниске формата је потражен у домену превода\n"
"према променљиви окружења „%s“.\n"
#: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n"
"%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n"
"This binary is configured to use the default catalogs directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Потражено је у директоријуму каталога према променљивој окружења\n"
"%s или, ако га нема, у основном директоријуму каталога.\n"
"Ова извршна је подешена да користи основни директоријум каталога:\n"
"%s\n"
#: src/printf_ngettext.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Коришћење: %s [ОПЦИЈА] ФОРМАТ ФОРМАТ-МНОЖИНЕ УКУПНОСТ [АРГУМЕНТ]...\n"
#: src/printf_ngettext.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Даје форматиран излаз, примењујући превод у изворном језику ФОРМАТА\n"
"и ФОРМАТА-МНОЖИНЕ, у зависности од БРОЈА, у АРГУМЕНТЕ.\n"
#: src/printf_ngettext.c:215
#, c-format
msgid " FORMAT English singular form of format string\n"
msgstr " ФОРМАТ Енглески облик једнине ниске формата\n"
#: src/printf_ngettext.c:217
#, c-format
msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n"
msgstr " ФОРМАТ-МНОЖИНЕ Енглески облик множине ниске формата\n"
#: src/printf_ngettext.c:232
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Each format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Свака ниска формата се састоји од\n"
" обичног текста,\n"
" смерница, које почињу са „%c“,\n"
" низова промене реда, који почињу контра косом цртом.\n"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Непозната системска грешка"
@ -365,10 +630,8 @@ msgstr ""
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
#~ "(plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this "
#~ "value\n"
#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
#~ " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА\n"
#~ " -e укључује употребу неких нарочитих низова\n"
@ -378,5 +641,4 @@ msgstr ""
#~ " -V, --version приказује податке о издању и излази\n"
#~ " [ДОМЕНТЕКСТА] довлачи преведену поруку из ДОМЕНТЕКСТА\n"
#~ " МСГИД МСГИД-МНОЖИНА преводи облик једнине/множине\n"
#~ " БРОЈ бира облик једнине/множине према овој "
#~ "вредности\n"
#~ " БРОЈ бира облик једнине/множине према овој вредности\n"

View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016, 2019, 2020, 2023, 2024, 2025.
#
# $Revision: 1.13 $
# $Revision: 1.15 $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.24-pre1\n"
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.26-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-22 11:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-08 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -21,7 +21,8 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128
#: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -34,67 +35,71 @@ msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan modifiera och distribuera den.\n"
"Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
#: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrivet av %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "för många argument"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158
#: src/printf_ngettext.c:133
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "argument saknas"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216
#: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [SKALFORMAT]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Ersätter värdena av miljövariabler.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Körläge:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables skriv ut variabler som förekommer i SKALFORMAT\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248
#: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Informativ utskrift:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -110,7 +115,7 @@ msgstr ""
"miljövariabler som refereras i SKALFORMAT; annars ersätts alla miljövariabler\n"
"som hittas i standard in.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -124,7 +129,8 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269
#: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -135,21 +141,21 @@ msgstr ""
"Rapportera fel och synpunkter på översättningen\n"
"till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "fel uppstod då ”%s” lästes"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "standard in"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -158,38 +164,43 @@ msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA] [[TEXTDOMÄN] MEDID]\n"
"eller %s [FLAGGA] -s [MEDID]…\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:260
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Visa lokala språkets översättning av textmeddelande.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179
#: src/printf_ngettext.c:211
#, c-format
msgid "Options and arguments:\n"
msgstr "Flaggor och argument:\n"
#: src/gettext.c:266
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=KONTEXT ange kontext för MEDID\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e aktivera expansion av några styrsekvenser\n"
msgstr " -e aktivera expansion av några styrsekvenser\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n undertryck avslutande nyrad\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (ignoreras för kompatibilitet)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:276
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -198,17 +209,19 @@ msgstr ""
" [TEXTDOMÄN] MEDID hämta ett översatt meddelande motsvarande\n"
" MEDID från TEXTDOMÄN\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190
#: src/printf_ngettext.c:226
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192
#: src/printf_ngettext.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:288
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -228,12 +241,12 @@ msgstr ""
"översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen.\n"
"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MEDID MEDID-PLURAL ANTAL\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:226
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@ -242,36 +255,27 @@ msgstr ""
"Visa översättningar i det lokala språket av textmeddelanden vars grammatiska\n"
"form beror på ett tal.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta ett översatt meddelande från TEXTDOMÄN\n"
#: src/ngettext.c:236
#: src/ngettext.c:241
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [TEXTDOMÄN] hämta ett översatt meddelande från TEXTDOMÄN\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [TEXTDOMÄN] hämta ett översatt meddelande från TEXTDOMÄN\n"
#: src/ngettext.c:238
#: src/ngettext.c:243
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" MEDID MEDID-PLURAL översätt MEDID (singularis) / MEDID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " MEDID MEDID-PLURAL översätt MEDID (singularis) / MEDID-PLURAL (plural)\n"
#: src/ngettext.c:240
#: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" ANTAL välj singular/plural form baserat på detta "
"värde\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " ANTAL välj singular/plural form baserat på detta värde\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:256
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -284,3 +288,268 @@ msgstr ""
"TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så\n"
"kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR.\n"
"Normal katalog för meddelandekataloger: %s\n"
#: src/printf-command.c:154
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "I direktiv nummer %zu är inte argument nummer 0 ett positivt heltal."
#: src/printf-command.c:237
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Strängen slutar mitt i ett direktiv"
#: src/printf-command.c:242
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "I direktiv nummer %zu är inte tecknet ”%c” en giltig konverteringsspecificerare."
#: src/printf-command.c:246
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier."
msgstr "Tecknet som avslutar direktiv nummer %zu är inte en giltig konverteringsspecificerare."
#: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "I direktiv nummer %zu är flaggan ”%c” felaktig för konverteringen ”%c”."
#: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292
#, c-format
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "Strängen refererar till argument både genom absoluta argumentnummer och genom onumrerade argumentspecifikationer."
#: src/printf-command.c:394
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of an escape sequence."
msgstr "Strängen slutar mitt i en styrsekvens."
#: src/printf-command.c:402
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)."
msgstr "Styrsevkensen ”%c%c” stödjs inte (inte i POSIX)."
#: src/printf-command.c:403
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid."
msgstr "Styrsekvensen ”%c%c” är felaktig."
#: src/printf-command.c:407
#, c-format
msgid "This escape sequence is invalid."
msgstr "Denna styrsekvens är felaktig."
#: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568
#: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "skrivfel"
#: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597
#: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: ett numeriskt värde förväntades"
#: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: värdet är inte fullständigt konverterat"
#: src/printf-command.c:717
#, c-format
msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments."
msgstr "Den översatta formatsträngen konsumerar %zu argument, medan originalets formatsträng endast konsumerar %zu argument."
#: src/printf-command.c:728
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "varning: ignorerar överskjutande argument, med början vid %s"
#: src/printf_gettext.c:128
#, c-format
msgid "missing format string"
msgstr "formatsträng saknas"
#: src/printf_gettext.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FORMAT [ARGUMENT]…\n"
#: src/printf_gettext.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Producerar formaterad utdata, med tillämpning av det egna språkets översättning\n"
"av FORMAT till ARGUMENTen.\n"
#: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n"
msgstr " -c, --context=KONTEXT ange kontext för FORMAT\n"
#: src/printf_gettext.c:183
#, c-format
msgid " FORMAT format string\n"
msgstr " FORMAT formatsträng\n"
#: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221
#, c-format
msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n"
msgstr " ARGUMENT sträng- eller numeriskt argument\n"
#: src/printf_gettext.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Formatsträngen består av\n"
" - vanlig text,\n"
" - direktiv, som inleds med ”%c”,\n"
" - styrsekvenser, som inleds med ett omvänt snedstreck.\n"
#: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A directive that consumes an argument\n"
" - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n"
" - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" each of which acts as a flag,\n"
" - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n"
" - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n"
" nonnegative integer),\n"
" - is finished by a specifier\n"
" - '%c', that prints a character,\n"
" - '%c', that prints a string,\n"
" - '%c', '%c', that print an integer,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n"
"Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n"
msgstr ""
"Ett direktiv som konsumerar ett argument\n"
" - inleds med ”%s” eller ”%s” där %s är ett positivt heltal,\n"
" - följs eventuellt av några av tecknen ”%c”, ”%c”, ”%c”, ”%c”, ”%c”,\n"
" där var och ett fungerar som en flagga.\n"
" - följs eventuellt av en breddspecifikation (ett ickenegativt heltal),\n"
" - följs eventuellt av ”%c” och en precisionsspecifikation (ett eventuellt\n"
" ickenegativt heltal),\n"
" - avslutas med en speicficerare\n"
" - ”%c”, som skriver ett tecken,\n"
" - ”%c”, som skriver en sträng,\n"
" - ”%c”, ”%c”, som skriver ett heltal,\n"
" - ”%c”, ”%c”, ”%c”, ”%c”, som skriver ett teckenlöst (ickenegativt) heltal,\n"
" - ”%c”, ”%c”, som skriver ett flyttal i vetenskaplig notation,\n"
" - ”%c”, ”%c”, som skriver ett flyttal utan någon exponent,\n"
" - ”%c”, ”%c”, som skriver ett flyttal i allmän notation,\n"
" - ”%c”, ”%c”, som skriver ett flyttal i hexadecimal notation.\n"
"Dessutom finns direktivet ”%s”, som skriver ett ensamt ”%c”.\n"
#: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n"
"all directives that consume an argument must do so.\n"
msgstr ""
"Om ett direktiv anger argumentet med sitt nummer (notationen ”%s”),\n"
"måste alla direktiv som konsumerar ett argument göra det.\n"
#. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters.
#. The last placeholder expands to 4 characters.
#: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276
#, c-format
msgid ""
"The escape sequences are:\n"
"\n"
" %s backslash\n"
" %s alert (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s new line (LF)\n"
" %s carriage return (CR)\n"
" %s horizontal tab (HT)\n"
" %s vertical tab (VT)\n"
" %s octal number with 1 to 3 octal digits\n"
msgstr ""
"Styrsekvenserna är:\n"
"\n"
" %s omvänt snedstreck\n"
" %s alarm (BEL)\n"
" %s baksteg (BS)\n"
" %s sidmatning (FF)\n"
" %s nyrad (LF)\n"
" %s vagnretur (CR)\n"
" %s horisontell tabulator (HT)\n"
" %s vertikal tabulator (VT)\n"
" %s oktalt nummer med 1 till 3 oktala siffror\n"
#: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291
#, c-format
msgid "Environment variables:\n"
msgstr "Miljövariabler:\n"
#: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The translation of the format string is looked up in the translation domain\n"
"given by the environment variable %s.\n"
msgstr ""
"Översättningen av formatsträngen slås upp i översättningsdomänen\n"
"som anges av miljövariabeln %s.\n"
#: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n"
"%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n"
"This binary is configured to use the default catalogs directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Den slås upp i katalogmappen som ges av miljövariabeln\n"
"%s eller, om den inte finns, i standardkatalogmappen.\n"
"Denna binär är konfigurerad att använda standardkatalogmappen:\n"
"%s\n"
#: src/printf_ngettext.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FORMAT FORMAT-PLURAL ANTAL [ARGUMENT]…\n"
#: src/printf_ngettext.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Producerar formaterad utdata, med tillämpning av det egna språkets översättning\n"
"av FORMAT och FORMAT-PLURAL, beroende på ANTAL, på ARGUMENTen.\n"
#: src/printf_ngettext.c:215
#, c-format
msgid " FORMAT English singular form of format string\n"
msgstr " FORMAT Engelsk singularform av formatsträngen\n"
#: src/printf_ngettext.c:217
#, c-format
msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n"
msgstr " FORMAT-PLURAL Engelsk pluralform av formatsträngen\n"
#: src/printf_ngettext.c:232
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Each format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Varje formatsträng består av\n"
" - vanlig text,\n"
" - direktiv, som inleds med ”%c”,\n"
" - styrsekvenser, som inleds med ett omvänt snedstreck.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013, 2015, 2019, 2020.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013, 2015, 2019, 2020, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n"
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.26-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-02 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 11:32+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-28 23:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-04 19:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -17,10 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126
#: src/envsubst.c:112 src/gettext.c:138 src/ngettext.c:128
#: src/printf_gettext.c:111 src/printf_ngettext.c:116
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@ -33,67 +34,71 @@ msgstr ""
"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"
#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
#: src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор програми - %s.\n"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/envsubst.c:119
#: src/envsubst.c:118 src/printf_gettext.c:117 src/printf_ngettext.c:122
msgid "Bruno Haible"
msgstr "Bruno Haible"
#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:162 src/ngettext.c:146
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "надто багато аргументів"
#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:172 src/ngettext.c:158
#: src/printf_ngettext.c:133
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "відсутні аргументи"
#: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213
#: src/envsubst.c:176 src/gettext.c:249 src/ngettext.c:216
#: src/printf_gettext.c:165 src/printf_ngettext.c:197
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
#: src/envsubst.c:182
#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [SHELL-FORMAT]\n"
#: src/envsubst.c:187
#: src/envsubst.c:186
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr "Замінює значення змінних середовища.\n"
#: src/envsubst.c:191
#: src/envsubst.c:190
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr "Режим роботи:\n"
#: src/envsubst.c:194
#: src/envsubst.c:193
#, c-format, no-wrap
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr " -v, --variables виводити змінні, що зустрічаються у SHELL-FORMAT\n"
#: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243
#: src/envsubst.c:197 src/gettext.c:280 src/ngettext.c:248
#: src/printf_gettext.c:188 src/printf_ngettext.c:224
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr "Інформативний вивід:\n"
#: src/envsubst.c:201
#: src/envsubst.c:200
#, c-format, no-wrap
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
#: src/envsubst.c:204
#: src/envsubst.c:203
#, c-format, no-wrap
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію та вийти\n"
#: src/envsubst.c:208
#: src/envsubst.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
@ -110,7 +115,7 @@ msgstr ""
"випадку будуть замінюватись усі змінні середовища, що зустрічаються у\n"
"стандартному вводі.\n"
#: src/envsubst.c:217
#: src/envsubst.c:216
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
@ -124,7 +129,8 @@ msgstr ""
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264
#: src/envsubst.c:225 src/gettext.c:304 src/ngettext.c:269
#: src/printf_gettext.c:277 src/printf_ngettext.c:313
#, c-format
msgid ""
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
@ -133,21 +139,21 @@ msgstr ""
"Про вади слід повідомляти за допомогою системи стеження за вадами: <%s>\n"
"або електронною поштою на адресу <%s>.\n"
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "помилка при читанні \"%s\""
#: src/envsubst.c:454
#: src/envsubst.c:453
msgid "standard input"
msgstr "стандартний ввід"
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132
#: src/gettext.c:144 src/ngettext.c:134
msgid "Ulrich Drepper"
msgstr "Ulrich Drepper"
#: src/gettext.c:252
#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
@ -156,39 +162,43 @@ msgstr ""
"Використання: %s [ПАРАМЕТР] [[ДОМЕН_ТЕКСТУ] MSGID]\n"
"або: %s [ПАРАМЕТР] -s [MSGID]...\n"
#: src/gettext.c:258
#: src/gettext.c:260
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Відображає переклад текстового повідомлення.\n"
#: src/gettext.c:262
#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:230 src/printf_gettext.c:179
#: src/printf_ngettext.c:211
#, c-format
msgid "Options and arguments:\n"
msgstr "Параметри і аргументи:\n"
#: src/gettext.c:266
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEXTDOMAIN отримати перекладені повідомлення з текстового домену TEXTDOMAIN\n"
#: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230
#: src/gettext.c:268 src/ngettext.c:235
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n"
msgstr " -c, --context=КОНТЕКСТ вказати контекст для MSGID\n"
#: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:237
#, c-format
msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n"
msgstr ""
" -e увімкнути розгортання деяких послідовностей "
"екранування\n"
msgstr " -e увімкнути розгортання деяких послідовностей екранування\n"
#: src/gettext.c:268
#: src/gettext.c:272
#, c-format
msgid " -n suppress trailing newline\n"
msgstr " -n придушити кінцевий символ нового рядка\n"
#: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234
#: src/gettext.c:274 src/ngettext.c:239
#, c-format
msgid " -E (ignored for compatibility)\n"
msgstr " -E (буде проігноровано, для сумісності)\n"
#: src/gettext.c:272
#: src/gettext.c:276
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
@ -197,17 +207,19 @@ msgstr ""
" [TEXTDOMAIN] MSGID отримати перекладене повідомлення відповідно до\n"
" MSGID з текстового домену TEXTDOMAIN\n"
#: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245
#: src/gettext.c:282 src/ngettext.c:250 src/printf_gettext.c:190
#: src/printf_ngettext.c:226
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
#: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247
#: src/gettext.c:284 src/ngettext.c:252 src/printf_gettext.c:192
#: src/printf_ngettext.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію та вийти\n"
#: src/gettext.c:284
#: src/gettext.c:288
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -228,12 +240,12 @@ msgstr ""
"виводяться їх переклади з вказаного домену.\n"
"Стандартний каталог пошуку: %s\n"
#: src/ngettext.c:218
#: src/ngettext.c:221
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ДОМЕН_ТЕКСТУ] MSGID MSGID-PLURAL ЧИСЛО\n"
#: src/ngettext.c:223
#: src/ngettext.c:226
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
@ -242,36 +254,27 @@ msgstr ""
"Відображає переклад текстового повідомлення, граматична форма якого залежить\n"
"від числа.\n"
#: src/ngettext.c:228
#: src/ngettext.c:233
#, c-format, no-wrap
msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " -d, --domain=TEXTDOMAIN отримати перекладене повідомлення з текстового домену TEXTDOMAIN\n"
#: src/ngettext.c:236
#: src/ngettext.c:241
#, c-format
msgid ""
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
" [TEXTDOMAIN] отримати перекладене повідомлення з текстового "
"домену TEXTDOMAIN\n"
msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
msgstr " [TEXTDOMAIN] отримати перекладене повідомлення з текстового домену TEXTDOMAIN\n"
#: src/ngettext.c:238
#: src/ngettext.c:243
#, c-format
msgid ""
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
"(plural)\n"
msgstr ""
" MSGID MSGID-PLURAL перекласти MSGID (однина) / MSGID-PLURAL "
"(множина)\n"
msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
msgstr " MSGID MSGID-PLURAL перекласти MSGID (однина) / MSGID-PLURAL (множина)\n"
#: src/ngettext.c:240
#: src/ngettext.c:245 src/printf_ngettext.c:219
#, c-format
msgid ""
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
" КІЛЬКІСТЬ вибрати однину/множину на основі цього значення\n"
msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr " КІЛЬКІСТЬ вибрати однину/множину на основі цього значення\n"
#: src/ngettext.c:251
#: src/ngettext.c:256
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
@ -286,8 +289,270 @@ msgstr ""
"змінної середовища TEXTDOMAINDIR.\n"
"Стандартний каталог пошуку: %s\n"
#~ msgid "write error"
#~ msgstr "помилка запису"
#: src/printf-command.c:154
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr "В директиві з номером %zu, аргумент з номером 0 не є додатнім цілим."
#: src/printf-command.c:237
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr "Рядок закінчується посеред директиви."
#: src/printf-command.c:242
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the character '%c' is not a valid conversion specifier."
msgstr "У директиві з номером %zu, символ «%c» не є допустимою специфікацією перетворення."
#: src/printf-command.c:246
#, c-format
msgid "The character that terminates the directive number %zu is not a valid conversion specifier."
msgstr "Символ, що завершує директиву з номером %zu не є допустимою специфікацією перетворення."
#: src/printf-command.c:255 src/printf-command.c:259
#, c-format
msgid "In the directive number %zu, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
msgstr "У директиві з номером %zu прапорець «%c» є некоректним для перетворення «%c»."
#: src/printf-command.c:278 src/printf-command.c:292
#, c-format
msgid "The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications."
msgstr "Рядок посилається на аргументи як через абсолютні номери аргументів, так і через не нумеровані специфікації аргументів."
#: src/printf-command.c:394
#, c-format
msgid "The string ends in the middle of an escape sequence."
msgstr "Рядок завершився посередині екранованої послідовності."
#: src/printf-command.c:402
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is unsupported (not in POSIX)."
msgstr "Підтримки екранованої послідовності «%c%c» не передбачено (немає у POSIX)."
#: src/printf-command.c:403
#, c-format
msgid "The escape sequence '%c%c' is invalid."
msgstr "Екранована послідовність «%c%c» є некоректною."
#: src/printf-command.c:407
#, c-format
msgid "This escape sequence is invalid."
msgstr "Ця екранована послідовність є некоректною."
#: src/printf-command.c:455 src/printf-command.c:501 src/printf-command.c:568
#: src/printf-command.c:638 src/printf-command.c:691
#, c-format
msgid "write error"
msgstr "помилка запису"
#: src/printf-command.c:529 src/printf-command.c:556 src/printf-command.c:597
#: src/printf-command.c:626 src/printf-command.c:679
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: мало бути використано числове значення"
#: src/printf-command.c:550 src/printf-command.c:620 src/printf-command.c:673
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: значення перетворене не повністю"
#: src/printf-command.c:717
#, c-format
msgid "The translated format string consumes %zu arguments, whereas the original format string consumes only %zu arguments."
msgstr "Для рядка форматування у перекладі потрібні %zu аргументів, а у початковому рядку форматування потрібно лише %zu аргументів."
#: src/printf-command.c:728
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "попередження: зайві аргументи проігноровані, починаючи з %s"
#: src/printf_gettext.c:128
#, c-format
msgid "missing format string"
msgstr "пропущено рядок форматування"
#: src/printf_gettext.c:170
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР] ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n"
#: src/printf_gettext.c:175
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Виводить форматовані дані, застосовуючи переклад ФОРМАТУ\n"
"до АРГУМЕНТІВ.\n"
#: src/printf_gettext.c:181 src/printf_ngettext.c:213
#, c-format
msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for FORMAT\n"
msgstr " -c, --context=КОНТЕКСТ вказати контекст для ФОРМАТУ\n"
#: src/printf_gettext.c:183
#, c-format
msgid " FORMAT format string\n"
msgstr " ФОРМАТ рядок форматування\n"
#: src/printf_gettext.c:185 src/printf_ngettext.c:221
#, c-format
msgid " ARGUMENT string or numeric argument\n"
msgstr " АРГУМЕНТ рядковий або числовий аргумент\n"
#: src/printf_gettext.c:196
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Рядок форматування складається з\n"
" - простого тексту,\n"
" - інструкцій, що починаються з «%c»,\n"
" - екранованих послідовностей, які починаються зі зворотної похилої риски.\n"
#: src/printf_gettext.c:204 src/printf_ngettext.c:240
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A directive that consumes an argument\n"
" - starts with '%s' or '%s' where %s is a positive integer,\n"
" - is optionally followed by any of the characters '%c', '%c', '%c', '%c', '%c',\n"
" each of which acts as a flag,\n"
" - is optionally followed by a width specification (a nonnegative integer),\n"
" - is optionally followed by '%c' and a precision specification (an optional\n"
" nonnegative integer),\n"
" - is finished by a specifier\n"
" - '%c', that prints a character,\n"
" - '%c', that prints a string,\n"
" - '%c', '%c', that print an integer,\n"
" - '%c', '%c', '%c', '%c', that print an unsigned (nonnegative) integer,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in scientific notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number without an exponent,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in general notation,\n"
" - '%c', '%c', that print a floating-point number in hexadecimal notation.\n"
"Additionally there is the directive '%s', that prints a single '%c'.\n"
msgstr ""
"Інструкція, що використовує аргумент\n"
" - починається з «%s» або «%s», де %s є додатним цілим числом,\n"
" - з можливими наступними символами: «%c», «%c», «%c», «%c», «%c»,\n"
" кожен з яких працює як прапорець,\n"
" - з можливою наступною специфікацією ширини (невід'ємним цілим числом),\n"
" - з можливим наступним «%c» та специфікацією точності (необов'язковим\n"
" невід'ємним числом),\n"
" - завершується специфікатором\n"
" - «%c», що виводить символ,\n"
" - «%c», що виводить рядок,\n"
" - «%c», «%c», що виводить ціле число,\n"
" - «%c», «%c», «%c», «%c», що виводить ціле число без знаку (невід'ємне),\n"
" - «%c», «%c», що виводить число з рухомою крапкою в інженерному позначенні,\n"
" - «%c», «%c», що виводить число з рухомою крапкою без показникової частини,\n"
" - «%c», «%c», що виводить число з рухомою крапкою у загальному позначенні,\n"
" - «%c», «%c», що виводить число з рухомою крапкою у шістнадцятковому позначенні.\n"
"Крім того передбачено інструкцію «%s», що виводить одинарний «%c».\n"
#: src/printf_gettext.c:233 src/printf_ngettext.c:269
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If a directive specifies the argument by its number ('%s' notation),\n"
"all directives that consume an argument must do so.\n"
msgstr ""
"Інструкція задає аргумент за його номером (позначення «%s»),\n"
"так має бути в усіх інструкціях, де використовується аргумент.\n"
#. TRANSLATORS: Most of the placeholders expand to 2 characters.
#. The last placeholder expands to 4 characters.
#: src/printf_gettext.c:240 src/printf_ngettext.c:276
#, c-format
msgid ""
"The escape sequences are:\n"
"\n"
" %s backslash\n"
" %s alert (BEL)\n"
" %s backspace (BS)\n"
" %s form feed (FF)\n"
" %s new line (LF)\n"
" %s carriage return (CR)\n"
" %s horizontal tab (HT)\n"
" %s vertical tab (VT)\n"
" %s octal number with 1 to 3 octal digits\n"
msgstr ""
"Екранованими послідовностями є такі:\n"
"\n"
" %s зворотна похила риска\n"
" %s дзвінок (BEL)\n"
" %s забій (BS)\n"
" %s заповнення форми (FF)\n"
" %s розрив рядка (LF)\n"
" %s повернення каретки (CR)\n"
" %s горизонтальна табуляція (HT)\n"
" %s вертикальна табуляція (VT)\n"
" %s вісімкове число з від 1 до 3 вісімкових цифр\n"
#: src/printf_gettext.c:255 src/printf_ngettext.c:291
#, c-format
msgid "Environment variables:\n"
msgstr "Змінні середовища:\n"
#: src/printf_gettext.c:259 src/printf_ngettext.c:295
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"The translation of the format string is looked up in the translation domain\n"
"given by the environment variable %s.\n"
msgstr ""
"Пошук перекладу рядка форматування відбуватиметься у домені перекладу,\n"
"що задається змінною середовища %s.\n"
#: src/printf_gettext.c:264 src/printf_ngettext.c:300
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"It is looked up in the catalogs directory given by the environment variable\n"
"%s or, if not present, in the default catalogs directory.\n"
"This binary is configured to use the default catalogs directory:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Пошук відбуватиметься у каталозі каталогів, що задається змінною середовища\n"
"%s або, якщо змінну не задано, у типовому каталозі каталогів.\n"
"Цей виконуваний файл налаштовано на використання типового каталогу каталогів:\n"
"%s\n"
#: src/printf_ngettext.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] FORMAT FORMAT-PLURAL COUNT [ARGUMENT]...\n"
msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР] ФОРМАТ ФОРМАТ-МНОЖИНИ КІЛЬКІСТЬ [АРГУМЕНТ]...\n"
#: src/printf_ngettext.c:207
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Produces formatted output, applying the native language translation of FORMAT\n"
"and FORMAT-PLURAL, depending on COUNT, to the ARGUMENTs.\n"
msgstr ""
"Виводить форматовані дані, застосовуючи переклад ФОРМАТУ\n"
"та ФОРМАТУ-МНОЖИНИ, залежно від КІЛЬКОСТІ, до АРГУМЕНТІВ.\n"
#: src/printf_ngettext.c:215
#, c-format
msgid " FORMAT English singular form of format string\n"
msgstr " ФОРМАТ форма однини рядка форматування англійською\n"
#: src/printf_ngettext.c:217
#, c-format
msgid " FORMAT-PLURAL English plural form of format string\n"
msgstr " ФОРМАТ-МНОЖИНИ форма множини рядка форматування англійською\n"
#: src/printf_ngettext.c:232
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Each format string consists of\n"
" - plain text,\n"
" - directives, that start with '%c',\n"
" - escape sequences, that start with a backslash.\n"
msgstr ""
"Кожен рядок форматування складається з\n"
" - простого тексту,\n"
" - інструкцій, що починаються з «%c»,\n"
" - екранованих послідовностей, які починаються зі зворотної похилої риски.\n"
#~ msgid "Unknown system error"
#~ msgstr "Невідома системна помилка"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More